1
00:00:07,166 --> 00:00:09,286
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:12,666 --> 00:01:15,876
Jmenuji se Hannah Groseová.
Je rok 1987.
3
00:01:17,625 --> 00:01:18,785
Dominic je mrtvý.
4
00:01:20,375 --> 00:01:21,625
Charlotte je mrtvá.
5
00:01:21,708 --> 00:01:23,328
Rebecca a Peter jsou mrtví.
6
00:01:25,791 --> 00:01:26,631
Já jsem mrtvá.
7
00:01:29,208 --> 00:01:30,038
Ano.
8
00:01:31,416 --> 00:01:32,956
Chtěla jsem jim pomoct.
9
00:01:33,375 --> 00:01:34,245
Ale nemůžeš.
10
00:01:35,125 --> 00:01:35,995
Ne.
11
00:01:36,083 --> 00:01:38,673
- A proč?
- Ztrácím se, Owene.
12
00:01:39,416 --> 00:01:40,956
Cítím to, i teď, a…
13
00:01:42,250 --> 00:01:43,750
Nechci se ztratit.
14
00:01:44,333 --> 00:01:46,253
Chci zůstat tady s tebou.
15
00:01:46,708 --> 00:01:47,628
Ale nemůžeš.
16
00:01:52,500 --> 00:01:53,880
Ne, nemůžu.
17
00:01:57,541 --> 00:01:58,381
Tady.
18
00:01:58,833 --> 00:02:00,503
Přímo tady, tenhle okamžik.
19
00:02:01,041 --> 00:02:03,961
Říkala jsem si:
„Jaký zvláštní a okouzlující muž.“
20
00:02:05,250 --> 00:02:08,250
Je to tak dlouho,
že jsem ten pocit zapomněla, ale…
21
00:02:11,125 --> 00:02:12,455
když jsem tě viděla,
22
00:02:13,375 --> 00:02:15,245
málem jsem se neudržela.
23
00:02:15,958 --> 00:02:18,038
Snažila jsem se na tebe nemyslet.
24
00:02:18,500 --> 00:02:19,790
Opravdu, ale…
25
00:02:22,791 --> 00:02:24,211
myslela jsem na tebe často.
26
00:02:26,000 --> 00:02:29,420
Myslela jsem na to, kam bychom šli,
kdybychom opustili Bly.
27
00:02:31,750 --> 00:02:33,080
Kde bychom se usadili.
28
00:02:34,708 --> 00:02:36,418
Otevřel by sis restauraci.
29
00:02:36,958 --> 00:02:40,708
Chutnala bych tvoje úžasné recepty,
které jsi vymyslel v té tvé…
30
00:02:40,791 --> 00:02:43,171
krásné a šílené mysli.
31
00:02:44,916 --> 00:02:47,746
Přála jsem si s tebou…
32
00:02:48,458 --> 00:02:50,458
strávit zbytek svého života.
33
00:02:51,958 --> 00:02:54,038
Poslouchat tvé děsné slovní hříčky,
34
00:02:54,458 --> 00:02:55,748
držet tě za ruku a…
35
00:02:59,416 --> 00:03:00,826
Milovala jsem tě, Owene.
36
00:03:05,041 --> 00:03:06,541
Měla jsem ti to říct.
37
00:03:07,416 --> 00:03:09,166
Mohli jsme mít krásný život.
38
00:03:09,250 --> 00:03:11,380
Ach, Owene, nebyl by báječný?
39
00:03:15,958 --> 00:03:17,208
Tady to mám nejradši.
40
00:03:19,583 --> 00:03:20,423
Tohle.
41
00:03:22,041 --> 00:03:23,421
Tenhle den, s tebou.
42
00:03:23,958 --> 00:03:24,788
Já vím, lásko.
43
00:03:27,083 --> 00:03:28,173
Ale myslím…
44
00:03:30,000 --> 00:03:32,170
No, musíš mě varovat, ne?
45
00:03:33,791 --> 00:03:35,001
Musíš mi pomoct.
46
00:03:35,458 --> 00:03:36,578
To jsem dělala.
47
00:03:38,166 --> 00:03:38,996
Tam venku.
48
00:03:40,791 --> 00:03:43,291
Musíš mi pomoct tam venku.
49
00:03:44,333 --> 00:03:47,253
Musíš tam pomoct nám všem.
50
00:03:47,833 --> 00:03:49,753
Tady jsem tebou.
51
00:03:50,375 --> 00:03:51,375
Tohle nejsem já.
52
00:03:52,166 --> 00:03:53,746
Tohle jsi jen ty.
53
00:03:55,833 --> 00:03:56,793
Milovala jsi mě,
54
00:03:58,083 --> 00:03:59,753
takže tady budu pořád.
55
00:04:01,958 --> 00:04:03,708
Nechceš, aby se mi něco stalo.
56
00:04:04,750 --> 00:04:05,630
Nebo dětem.
57
00:04:06,041 --> 00:04:08,711
Když odejdu, nevím, kam půjdu a byla bych…
58
00:04:08,791 --> 00:04:10,581
Buď ve smrti statečná, Hannah.
59
00:04:13,125 --> 00:04:17,745
Oba víme, že nejsi tak sobecká,
aby ses ukrývala ve vzpomínce.
60
00:04:32,291 --> 00:04:33,421
Přestaň!
61
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Přestaň!
62
00:04:37,083 --> 00:04:38,173
Přestaň!
63
00:04:38,250 --> 00:04:39,920
Floro! Běž dovnitř!
64
00:04:40,541 --> 00:04:41,381
Schovej se!
65
00:04:49,333 --> 00:04:50,173
Pusť ji.
66
00:04:51,708 --> 00:04:52,538
Hned!
67
00:04:53,541 --> 00:04:54,421
Stůj!
68
00:06:15,875 --> 00:06:16,705
Prosím.
69
00:06:17,500 --> 00:06:18,790
Pusťte ji.
70
00:06:23,458 --> 00:06:24,288
Prosím.
71
00:06:46,083 --> 00:06:49,003
Leželi jsme, můj milý a já,
72
00:06:50,291 --> 00:06:52,631
pod smuteční vrbou.
73
00:07:00,041 --> 00:07:00,881
Floro.
74
00:07:02,583 --> 00:07:03,463
Floro!
75
00:07:18,708 --> 00:07:19,958
Slečno Jesselová!
76
00:07:21,250 --> 00:07:22,170
Pomozte mi!
77
00:07:23,250 --> 00:07:25,210
Milesi! Pomoz mi!
78
00:07:25,291 --> 00:07:27,171
Dal jsem ti svobodu.
79
00:07:27,250 --> 00:07:28,290
Milesi!
80
00:07:28,541 --> 00:07:30,831
A ty ji necháváš utonout.
81
00:07:31,166 --> 00:07:32,076
Pomoc!
82
00:07:33,958 --> 00:07:35,038
Pomoc!
83
00:07:38,541 --> 00:07:40,001
Slečno Jesselová!
84
00:07:50,500 --> 00:07:51,330
Hej!
85
00:07:53,416 --> 00:07:54,496
Strýčku Henry!
86
00:07:56,625 --> 00:07:59,325
- Pusťte ji!
- Strýčku Henry!
87
00:08:00,375 --> 00:08:02,375
- Pomoc!
- Hned ji pusťte!
88
00:08:04,708 --> 00:08:05,998
Říkám, pusťte ji.
89
00:08:07,833 --> 00:08:09,293
Strýčku Henry!
90
00:08:09,750 --> 00:08:10,580
Pomoc!
91
00:08:12,708 --> 00:08:13,828
Zabijete ho!
92
00:08:14,250 --> 00:08:16,250
Pomoc! Přestaňte!
93
00:08:23,083 --> 00:08:23,963
Pomoc!
94
00:08:25,166 --> 00:08:26,576
Strýčku Henry!
95
00:08:27,125 --> 00:08:28,075
Pomoc!
96
00:08:29,541 --> 00:08:30,541
Pomoc!
97
00:08:52,166 --> 00:08:53,376
To je Henryho auto?
98
00:08:59,083 --> 00:09:00,963
Tady ne…
99
00:09:01,333 --> 00:09:03,583
Co tady děláte?
100
00:09:04,375 --> 00:09:08,125
Tohle bude znít šíleně,
ale oba jsme měli hrozný sen,
101
00:09:08,208 --> 00:09:09,998
tak jsme jeli a…
102
00:09:10,083 --> 00:09:10,923
U jezera.
103
00:09:11,000 --> 00:09:13,580
Potřebují vás u jezera.
104
00:09:24,833 --> 00:09:25,673
Pomoc!
105
00:09:27,666 --> 00:09:28,496
Pomoc!
106
00:09:30,791 --> 00:09:32,711
Pomoc!
107
00:09:34,375 --> 00:09:35,665
Prosím, pomozte mi.
108
00:09:36,083 --> 00:09:37,543
To nic, zlatíčko.
109
00:09:38,458 --> 00:09:39,458
Ani to neucítíš.
110
00:09:40,208 --> 00:09:42,328
Dobře? Ucítím to za tebe.
111
00:09:43,500 --> 00:09:46,000
Naposledy tě nechám upadnout do vzpomínek.
112
00:09:47,083 --> 00:09:48,003
Jen běž, zlato.
113
00:09:48,750 --> 00:09:50,290
Nech to na mně.
114
00:09:51,291 --> 00:09:52,251
Pusť mě dovnitř.
115
00:09:54,166 --> 00:09:55,206
Pusť mě dovnitř.
116
00:09:57,583 --> 00:09:58,423
Jsi to ty.
117
00:09:59,375 --> 00:10:00,205
Jsem to já.
118
00:10:02,041 --> 00:10:03,171
Jsme to my.
119
00:10:12,041 --> 00:10:12,881
Mami.
120
00:10:13,708 --> 00:10:14,878
Miláčku můj…
121
00:10:16,250 --> 00:10:17,420
To nic.
122
00:10:18,333 --> 00:10:19,213
To nic.
123
00:10:20,333 --> 00:10:21,633
To nic.
124
00:10:24,500 --> 00:10:25,330
Owene!
125
00:10:25,958 --> 00:10:26,788
Běž!
126
00:10:28,625 --> 00:10:30,075
- Dani!
- Henry, hej.
127
00:10:31,750 --> 00:10:35,750
Owen se snažil oživit Henryho,
který se vznášel mezi životem a smrtí.
128
00:10:36,333 --> 00:10:39,883
Flora bez ustání přeskakovala
z jednoho snu do druhého.
129
00:10:40,541 --> 00:10:44,581
A tak by se to i ubíralo dál,
kdyby vychovatelka, v té kritické chvíli,
130
00:10:44,666 --> 00:10:45,786
neřekla, co řekla.
131
00:10:46,416 --> 00:10:48,536
Něco, čemu zcela nerozuměla,
132
00:10:48,625 --> 00:10:51,125
ale něco, co cítila v kostech.
133
00:10:51,333 --> 00:10:52,383
Musela to zkusit.
134
00:10:52,458 --> 00:10:53,578
Jsi to ty!
135
00:10:55,416 --> 00:10:56,246
Jsem to já!
136
00:10:57,833 --> 00:10:58,753
Jsme to my!
137
00:11:13,458 --> 00:11:14,288
Dani!
138
00:11:26,208 --> 00:11:28,128
Jsme to my.
139
00:11:50,916 --> 00:11:51,996
Cítil jsi to?
140
00:11:55,625 --> 00:11:56,955
Až uvidí studnu,
141
00:11:57,750 --> 00:11:59,580
řekněte Owenovi, že mě to mrzí.
142
00:12:00,500 --> 00:12:01,920
A že ho miluju.
143
00:12:02,000 --> 00:12:03,210
A ten zbytek, no…
144
00:12:03,708 --> 00:12:04,538
je jen…
145
00:12:31,541 --> 00:12:34,131
Je mi to moc líto, Milesi.
146
00:12:36,041 --> 00:12:36,881
Promiň.
147
00:12:43,875 --> 00:12:45,785
Jsme to my.
148
00:12:48,958 --> 00:12:51,378
- Ne!
- To nic.
149
00:12:51,875 --> 00:12:55,125
To nic.
150
00:12:55,875 --> 00:12:56,915
To nic.
151
00:13:02,000 --> 00:13:02,830
Dobrý.
152
00:13:06,375 --> 00:13:08,205
- Dobrý.
- To nic.
153
00:13:09,708 --> 00:13:12,418
Vychovatelka pozvala Violu do sebe…
154
00:13:13,291 --> 00:13:15,211
a pozvání bylo přijato.
155
00:13:19,125 --> 00:13:22,705
V tu chvíli bylo prokletí,
které Viola seslala na Bly, prolomeno…
156
00:13:23,208 --> 00:13:24,038
Floro!
157
00:13:24,125 --> 00:13:25,495
Strýčku Henry!
158
00:13:25,750 --> 00:13:28,330
…a uvěznění duchové byli propuštěni.
159
00:13:28,416 --> 00:13:29,326
Strýčku Henry!
160
00:13:30,083 --> 00:13:30,923
Milesi!
161
00:13:34,000 --> 00:13:35,210
Omlouvám se, děti.
162
00:13:36,083 --> 00:13:37,423
Moc se omlouvám.
163
00:13:40,083 --> 00:13:41,173
Hannah, kde je…
164
00:13:41,750 --> 00:13:42,580
Kde je Hannah?
165
00:13:58,208 --> 00:14:03,958
Owen a dalších pět mužů z města vytáhli
druhý den tělo hospodyně ze studny.
166
00:14:04,791 --> 00:14:07,081
Domnívali se, že to byla nehoda.
167
00:14:07,458 --> 00:14:08,788
Nešťastný pád.
168
00:14:13,916 --> 00:14:18,786
V následujících dnech a poprvé po staletí
nastal v sídle Bly klid.
169
00:14:19,416 --> 00:14:22,286
I samotný vzduch byl jiný, lehčí.
170
00:14:22,375 --> 00:14:25,745
Všechno, co bylo kdysi
na pozemku uvězněno, odešlo…
171
00:14:26,208 --> 00:14:27,328
na jiné místo.
172
00:14:27,708 --> 00:14:28,828
Tvůj otec…
173
00:14:29,208 --> 00:14:30,828
mě naučil, jak se to dělá.
174
00:14:31,500 --> 00:14:32,830
Měl na to jeden fígl.
175
00:14:33,791 --> 00:14:35,501
Vlastně na spoustu věcí.
176
00:14:36,750 --> 00:14:37,920
Můj nejoblíbenější…
177
00:14:38,750 --> 00:14:42,540
byl, když mě učil,
jak šít záplaty na kolena od kalhot.
178
00:14:42,625 --> 00:14:44,375
Táta uměl šít?
179
00:14:44,458 --> 00:14:46,458
A velmi dobře.
180
00:14:48,916 --> 00:14:51,746
Naučíš mě, jak našívat záplaty?
181
00:14:53,458 --> 00:14:54,288
Jestli chceš.
182
00:15:12,000 --> 00:15:14,710
Máš nějaké další historky,
strýčku Henry?
183
00:15:15,125 --> 00:15:16,165
O vašem otci?
184
00:15:17,333 --> 00:15:18,213
Ano, mám.
185
00:15:18,750 --> 00:15:19,580
Spoustu.
186
00:15:20,166 --> 00:15:21,166
I o vaší matce.
187
00:15:26,833 --> 00:15:29,083
Všechno vám povyprávím.
188
00:15:32,916 --> 00:15:35,626
Když bylo tělo hospodyně
vytaženo ze studny,
189
00:15:35,708 --> 00:15:39,328
ve vesnici se říkalo,
že kuchař s ní jel až ke koronerovi.
190
00:15:40,875 --> 00:15:43,955
Tam trval na tom, aby ji sám umyl,
191
00:15:44,583 --> 00:15:48,043
což udělal s měkkým ručníkem,
levandulovým mýdlem…
192
00:15:48,500 --> 00:15:49,830
a s největší péčí.
193
00:15:51,500 --> 00:15:53,790
Až do pohřbu zůstal po jejím boku…
194
00:15:55,083 --> 00:15:56,713
a celou tu dobu ji miloval.
195
00:15:58,625 --> 00:16:00,285
Bylo mi řečeno a věřím tomu,
196
00:16:01,000 --> 00:16:02,330
že ji pořád miluje.
197
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
Už tady máš hotovo?
198
00:16:16,083 --> 00:16:17,213
Něco mě rozptýlilo.
199
00:16:18,541 --> 00:16:20,581
To nevadí. Pomůžu ti.
200
00:16:28,375 --> 00:16:29,205
Co se děje?
201
00:16:30,791 --> 00:16:31,631
Nevím.
202
00:16:33,791 --> 00:16:34,631
Dani.
203
00:16:41,291 --> 00:16:42,291
Cítím ji.
204
00:16:44,291 --> 00:16:45,171
Tady.
205
00:16:47,875 --> 00:16:50,535
Je tu ticho, ale…
206
00:16:53,791 --> 00:16:54,881
je tady.
207
00:16:58,791 --> 00:16:59,711
A tahle…
208
00:17:03,791 --> 00:17:04,711
její část…
209
00:17:07,166 --> 00:17:08,576
která je tady, není…
210
00:17:14,458 --> 00:17:15,288
klidná.
211
00:17:20,166 --> 00:17:21,326
Je tu ticho, ale…
212
00:17:23,208 --> 00:17:24,038
není to…
213
00:17:26,791 --> 00:17:28,041
klid, je to…
214
00:17:29,625 --> 00:17:30,495
vztek.
215
00:17:31,375 --> 00:17:34,205
A mám pocit, že procházím skrze…
216
00:17:34,833 --> 00:17:35,673
hustou…
217
00:17:36,708 --> 00:17:37,788
přerostlou…
218
00:17:38,916 --> 00:17:39,746
džungli…
219
00:17:40,708 --> 00:17:43,578
a nevidím nic kromě cesty přede mnou.
220
00:17:44,291 --> 00:17:45,131
Ale vím…
221
00:17:46,083 --> 00:17:47,043
že je tam…
222
00:17:48,458 --> 00:17:49,288
něco…
223
00:17:51,041 --> 00:17:51,921
schovaného.
224
00:17:53,166 --> 00:17:57,876
Vzteklá, prázdná, osamělá šelma.
225
00:17:58,250 --> 00:17:59,420
Sleduje mě.
226
00:18:01,666 --> 00:18:03,416
Dělá stejné pohyby jako já.
227
00:18:04,750 --> 00:18:06,210
Je z dohledu…
228
00:18:06,958 --> 00:18:07,918
ale cítím ji.
229
00:18:08,250 --> 00:18:09,420
Vím, že tam je.
230
00:18:12,500 --> 00:18:13,460
A čeká.
231
00:18:19,416 --> 00:18:20,286
Čeká.
232
00:18:22,125 --> 00:18:23,245
A v jistý okamžik…
233
00:18:25,583 --> 00:18:26,963
mě polapí.
234
00:18:49,750 --> 00:18:50,830
Chceš společnost?
235
00:18:53,333 --> 00:18:55,543
Zatímco čekáš na tu šelmu v džungli?
236
00:18:56,500 --> 00:18:57,500
Chceš společnost?
237
00:19:15,958 --> 00:19:17,458
Navštívíte nás?
238
00:19:19,000 --> 00:19:20,540
Záleží na tom, kam jedete.
239
00:19:21,000 --> 00:19:22,880
Myslím, že do Ameriky.
240
00:19:25,583 --> 00:19:26,583
No…
241
00:19:27,375 --> 00:19:28,625
tak to bych mohla.
242
00:19:30,125 --> 00:19:33,165
Myslím, že tam taky pojedeme.
243
00:19:33,250 --> 00:19:36,420
Aspoň na nějaký čas.
244
00:19:37,041 --> 00:19:38,041
A pak?
245
00:19:40,458 --> 00:19:44,378
No, když vyrážíš za dobrodružstvím,
tak nikdy nevíš.
246
00:19:45,458 --> 00:19:46,498
Je to zábavnější.
247
00:19:50,708 --> 00:19:51,538
Pro vás.
248
00:19:59,416 --> 00:20:02,416
- Určitě mi ji chceš dát?
- Musíte si ji vzít.
249
00:20:03,916 --> 00:20:04,746
Jste to vy.
250
00:20:10,416 --> 00:20:11,496
Díky, Floro.
251
00:20:14,375 --> 00:20:16,535
Dobrá práce, šéfe.
252
00:20:17,208 --> 00:20:18,038
Opatruj se.
253
00:20:18,416 --> 00:20:19,376
- Jo.
- Drž se.
254
00:20:22,833 --> 00:20:23,713
No…
255
00:20:25,541 --> 00:20:29,541
ani nevím, jak bych se vám mohl odvděčit.
256
00:20:43,000 --> 00:20:44,210
Jsem tak ráda,
257
00:20:45,708 --> 00:20:47,288
že teď máte jeden druhého.
258
00:20:48,458 --> 00:20:49,288
Já vím.
259
00:20:51,750 --> 00:20:53,000
Je to tak.
260
00:20:55,458 --> 00:20:56,418
Já…
261
00:20:58,625 --> 00:21:01,205
Mám zatraceně velký štěstí, že?
262
00:21:02,208 --> 00:21:04,208
A vy taky, slečno Claytonová.
263
00:21:05,875 --> 00:21:08,075
Kde bychom byli, my ubožáci…
264
00:21:09,458 --> 00:21:11,498
bez štědrosti druhých?
265
00:21:13,125 --> 00:21:13,955
A bez štěstí.
266
00:21:24,916 --> 00:21:26,246
Jsi v pohodě, Poppins?
267
00:21:27,541 --> 00:21:28,381
Jo.
268
00:21:56,208 --> 00:21:58,498
Dál na sever to vypadá dost venkovsky.
269
00:21:58,583 --> 00:21:59,793
Je tam hodně zeleně.
270
00:22:01,541 --> 00:22:05,291
Za pár týdnů bychom mohly jet vlakem.
A kolem Vánoc do Vermontu.
271
00:22:07,375 --> 00:22:08,455
Sníh by byl fajn.
272
00:22:11,166 --> 00:22:12,576
Budeš se smát, ale…
273
00:22:13,916 --> 00:22:17,326
chci tam jet od doby,
co jsem jako malá viděla Bílé Vánoce.
274
00:22:22,333 --> 00:22:24,673
- Nemusíme do Vermontu.
- O to nejde.
275
00:22:25,208 --> 00:22:26,628
Sníh zní fajn.
276
00:22:27,208 --> 00:22:28,038
Já jen…
277
00:22:29,166 --> 00:22:31,166
Vánoce bychom asi plánovat neměly.
278
00:22:32,000 --> 00:22:33,080
Jsou ještě daleko.
279
00:22:33,416 --> 00:22:34,706
Jeden den po druhém.
280
00:22:34,916 --> 00:22:37,706
Jo, já vím. Promiň, jsem jen…
281
00:22:38,875 --> 00:22:40,165
- Jsem…
- Realistická?
282
00:22:41,750 --> 00:22:42,580
To nic.
283
00:22:44,375 --> 00:22:46,285
Jeden den po druhém mi vyhovuje.
284
00:22:47,791 --> 00:22:49,791
Pokud ty dny budou s tebou.
285
00:22:50,416 --> 00:22:52,166
Máme jen den po dni.
286
00:22:53,916 --> 00:22:56,126
Tak to mají přece všichni.
287
00:22:58,666 --> 00:23:00,206
Ze dnů se staly měsíce,
288
00:23:00,875 --> 00:23:03,955
z měsíců další měsíce,
a než se vychovatelka nadála,
289
00:23:04,750 --> 00:23:06,380
uplynul celý rok.
290
00:23:06,458 --> 00:23:09,578
Cesta kolem Slunce a pořád tu byla.
291
00:23:10,166 --> 00:23:11,496
Pořád byla sama sebou.
292
00:23:12,125 --> 00:23:13,285
Něco pro tebe mám.
293
00:23:13,375 --> 00:23:14,285
Jo?
294
00:23:20,625 --> 00:23:21,455
Jo.
295
00:23:25,166 --> 00:23:26,456
To je povijnice?
296
00:23:27,000 --> 00:23:27,960
Jo.
297
00:23:30,958 --> 00:23:32,458
Jsou opravdu vzácné.
298
00:23:34,083 --> 00:23:35,043
Mám problém.
299
00:23:36,541 --> 00:23:39,631
Nebo spíš… my máme problém, Poppins.
300
00:23:40,166 --> 00:23:40,996
Ale ne.
301
00:23:41,333 --> 00:23:42,173
Víš…
302
00:23:43,416 --> 00:23:44,536
Nemám tě plný zuby.
303
00:23:46,125 --> 00:23:46,955
Vůbec.
304
00:23:48,500 --> 00:23:50,830
Vlastně jsem do tebe docela zamilovaná.
305
00:24:05,666 --> 00:24:07,126
Z jednoho roku byly dva.
306
00:24:08,541 --> 00:24:11,421
A ze dvou se stalo nekonečno…
307
00:24:11,500 --> 00:24:12,830
aspoň se to tak zdálo.
308
00:24:14,583 --> 00:24:15,423
Tři…
309
00:24:16,458 --> 00:24:19,208
čtyři, pět let.
310
00:24:22,791 --> 00:24:25,041
A byl klid.
311
00:24:34,333 --> 00:24:39,133
Konečně měla hluboko ve svém srdci klid.
312
00:24:42,916 --> 00:24:44,826
A ten klid trval celé roky,
313
00:24:45,583 --> 00:24:48,043
což je víc, než někteří z nás dostanou.
314
00:25:16,208 --> 00:25:19,788
Kolik let jsem v téhle kuchyni strávila?
A pořád vařím děsně.
315
00:25:24,541 --> 00:25:25,671
Co se stalo?
316
00:25:26,083 --> 00:25:27,463
Našla jsem to na ulici.
317
00:25:29,250 --> 00:25:30,750
Chtěla jsem to zachránit.
318
00:25:34,291 --> 00:25:35,251
Tak to sem dej.
319
00:25:39,916 --> 00:25:41,246
Mám to míchat?
320
00:25:42,125 --> 00:25:43,955
Jo, zkus ho zachránit.
321
00:25:48,000 --> 00:25:49,580
Co se tu děje?
322
00:25:53,541 --> 00:25:56,421
A hele, kámen úrazu. Ty kořeny…
323
00:26:04,000 --> 00:26:06,130
- Dani, proč je tam…
- Jde o to, že…
324
00:26:08,416 --> 00:26:10,076
jsi moje nejlepší kamarádka…
325
00:26:11,250 --> 00:26:12,500
a miluju svůj život…
326
00:26:14,208 --> 00:26:16,128
a nevím, kolik času nám zbývá…
327
00:26:17,416 --> 00:26:18,956
ale ať je to kdoví kolik…
328
00:26:19,791 --> 00:26:21,251
chci ho strávit s tebou.
329
00:26:22,625 --> 00:26:24,915
A vím, že se vzít nemůžeme,
330
00:26:25,000 --> 00:26:26,750
ale je mi to docela jedno.
331
00:26:28,208 --> 00:26:31,748
Můžeme nosit prsteny i tak. Dobře? A…
332
00:26:32,958 --> 00:26:34,078
to mi stačí.
333
00:26:35,416 --> 00:26:36,666
Jestli ti to stačí.
334
00:26:38,541 --> 00:26:40,421
Myslím, že mi to stačí.
335
00:27:03,541 --> 00:27:05,251
- Miluju tě.
- Taky tě miluju.
336
00:27:18,208 --> 00:27:21,498
To je skvělá zpráva. Mám obrovskou radost.
337
00:27:21,583 --> 00:27:23,173
- Díky, kámo.
- Děkuju.
338
00:27:23,541 --> 00:27:25,961
Owene, je to tady nádherné.
339
00:27:26,041 --> 00:27:26,921
Děkuju.
340
00:27:27,291 --> 00:27:28,171
Jsem…
341
00:27:28,875 --> 00:27:30,205
tady s tím spokojený.
342
00:27:30,291 --> 00:27:33,251
Chodí sem stálí hosté, což je hezký.
343
00:27:33,875 --> 00:27:35,955
Přijdou a já už jim chystám jídlo.
344
00:27:36,541 --> 00:27:40,581
Je fajn vědět,
že se sem lidé rádi vracejí.
345
00:27:40,666 --> 00:27:41,786
- Hezký.
- Jo.
346
00:27:42,833 --> 00:27:45,673
A nikdo si nestěžoval na jméno?
347
00:27:45,750 --> 00:27:47,250
DOBRÝ ŠMAK
348
00:27:47,333 --> 00:27:48,423
Fajn.
349
00:27:48,833 --> 00:27:50,963
Občas někdo obrátí oči v sloup.
350
00:27:51,416 --> 00:27:52,916
Ale nikdy nezapomenu,
351
00:27:53,000 --> 00:27:56,380
jak moc ji to štvalo,
až se nakonec musela smát,
352
00:27:56,458 --> 00:27:59,578
a nic nebylo lepší než smích té ženy.
353
00:28:00,541 --> 00:28:01,381
Jo.
354
00:28:02,916 --> 00:28:03,746
Na Hannah.
355
00:28:04,458 --> 00:28:05,288
Na Hannah.
356
00:28:07,416 --> 00:28:08,246
Hannah.
357
00:28:13,291 --> 00:28:15,001
Ozval se vám teď někdy Henry?
358
00:28:15,250 --> 00:28:17,040
- Občas mu zavolám.
- Merci.
359
00:28:17,583 --> 00:28:19,923
S dětmi jsme nemluvily ani nepamatuju.
360
00:28:20,166 --> 00:28:22,626
Ale rostou jak z vody
361
00:28:22,708 --> 00:28:24,078
a vyráží do světa.
362
00:28:25,291 --> 00:28:27,791
Který dítě chce vykládat se starými lidmi?
363
00:28:29,625 --> 00:28:31,575
- Jsi v pořádku?
- Jo, dobrý.
364
00:28:32,541 --> 00:28:35,041
Když můžu, tak za nimi jedu.
365
00:28:35,125 --> 00:28:41,455
Před pár měsíci tu byli na dovolené.
Vyrazili přes oceán za dobrodružstvím.
366
00:28:42,000 --> 00:28:43,750
Henry, Miles, Flora.
367
00:28:44,333 --> 00:28:45,543
Přítel Flory.
368
00:28:46,875 --> 00:28:47,915
Flora má přítele?
369
00:28:48,916 --> 00:28:50,036
Je jí 12.
370
00:28:50,125 --> 00:28:51,035
Je jí 17.
371
00:28:52,000 --> 00:28:53,170
- Jo.
- Prokrista.
372
00:28:53,250 --> 00:28:54,580
A úplně zabouchlá.
373
00:28:54,666 --> 00:28:56,956
Henry je zděšený.
374
00:28:57,041 --> 00:28:59,711
Bohudík, že je teď střízlivý,
nebo by se upil.
375
00:29:01,666 --> 00:29:02,826
Jsou šťastní?
376
00:29:04,041 --> 00:29:04,881
Jo.
377
00:29:07,875 --> 00:29:10,785
Ale je zajímavé, jak mluví o Bly.
378
00:29:11,291 --> 00:29:12,631
Mluvili jste o tom?
379
00:29:14,791 --> 00:29:16,751
Ne, ale to je na tom to zajímavé.
380
00:29:18,083 --> 00:29:20,083
Nic z toho si nepamatují.
381
00:29:20,583 --> 00:29:22,333
- Co?
- Nic?
382
00:29:23,000 --> 00:29:23,830
Ne.
383
00:29:24,166 --> 00:29:25,956
Jen děti. Henry si pořád…
384
00:29:27,458 --> 00:29:28,538
všechno pamatuje.
385
00:29:28,958 --> 00:29:32,668
Ale zmínil jsem Hannah
a Flora se mě ptala, o kom mluvím.
386
00:29:34,083 --> 00:29:36,333
- Takhle už je to delší dobu.
- Takže…
387
00:29:37,875 --> 00:29:41,075
Když si nepamatují Hannah,
nepamatují si…
388
00:29:42,208 --> 00:29:44,498
Takže na to všechno zapomněli?
389
00:29:44,583 --> 00:29:47,173
Vědí, že v dětství jezdili do Bly.
390
00:29:47,583 --> 00:29:52,333
Poznali Hannah na fotce,
ale jen jako ženu, která tam s nimi byla.
391
00:29:52,708 --> 00:29:55,328
Detaily, konkrétní momenty, ten…
392
00:29:58,125 --> 00:30:02,165
strach, jehož jsme se obávali,
že zamoří zbytek jejich života…
393
00:30:03,750 --> 00:30:04,790
zmizel.
394
00:30:05,541 --> 00:30:07,331
A zbývá jen jeho tvar.
395
00:30:08,041 --> 00:30:09,581
Bly byl jejich letní dům.
396
00:30:11,125 --> 00:30:12,825
Bydleli tam jako děti.
397
00:30:15,208 --> 00:30:16,628
Myslíš, že jim to Henry…
398
00:30:17,416 --> 00:30:18,326
řekne?
399
00:30:19,416 --> 00:30:20,376
Ty bys to řekla?
400
00:30:22,625 --> 00:30:24,535
Podle všeho se jim daří.
401
00:30:24,625 --> 00:30:25,705
Já bych je…
402
00:30:26,375 --> 00:30:27,575
nechal být.
403
00:30:28,666 --> 00:30:32,496
Ať si své životy žijí, jak mají,
bez jakéhokoli rozrušování.
404
00:30:35,083 --> 00:30:36,083
Zaslouží si to.
405
00:30:37,833 --> 00:30:38,673
My všichni.
406
00:30:47,458 --> 00:30:48,578
Promluvíme si?
407
00:30:55,208 --> 00:30:56,458
Takže asi ne.
408
00:31:05,333 --> 00:31:06,173
Ježíši!
409
00:31:07,666 --> 00:31:08,666
Co se děje?
410
00:31:09,125 --> 00:31:09,955
Jsi v pořádku?
411
00:31:11,416 --> 00:31:12,246
Co se stalo?
412
00:31:12,541 --> 00:31:14,211
Viděla jsem ji.
413
00:31:16,166 --> 00:31:16,996
Je tam.
414
00:31:19,500 --> 00:31:20,460
Co jsi viděla?
415
00:31:21,625 --> 00:31:22,455
Ji.
416
00:31:25,125 --> 00:31:26,995
Pořád ji vidím.
417
00:31:27,625 --> 00:31:28,455
OK.
418
00:31:29,375 --> 00:31:30,205
Dobře.
419
00:31:34,041 --> 00:31:34,881
OK.
420
00:31:36,041 --> 00:31:37,421
- Je pryč.
- Je pryč?
421
00:31:37,958 --> 00:31:39,288
- Vážně?
- To nic.
422
00:31:40,041 --> 00:31:43,131
- Budeme OK. Nemůžeš myslet na nejhorší.
- Jamie.
423
00:31:43,208 --> 00:31:45,668
- Nevíme, co to znamená.
- Jamie.
424
00:31:45,958 --> 00:31:48,168
Můžeme mít spoustu dalších let.
425
00:31:48,833 --> 00:31:49,673
Dani.
426
00:31:50,083 --> 00:31:51,923
Můžeme mít ještě spoustu let.
427
00:31:52,000 --> 00:31:54,460
Dohlédneme na to a bude to dobrý.
428
00:31:56,208 --> 00:31:57,038
Dobře?
429
00:31:58,375 --> 00:31:59,625
Bude to dobrý.
430
00:32:00,625 --> 00:32:02,125
Bude to dobrý.
431
00:32:02,833 --> 00:32:04,673
Odteď budu umývat já.
432
00:32:05,583 --> 00:32:06,423
Jo?
433
00:32:07,708 --> 00:32:09,248
Stejně ti to nejde.
434
00:32:13,291 --> 00:32:14,501
Pojď sem, zlato.
435
00:32:16,208 --> 00:32:17,038
To nic.
436
00:32:20,041 --> 00:32:20,961
To nic.
437
00:32:22,000 --> 00:32:23,290
To bude dobrý.
438
00:32:27,625 --> 00:32:30,285
Byla tam fronta jak blázen, ale mám to.
439
00:32:31,750 --> 00:32:35,500
Náš svazek je oficiálně civilní.
440
00:32:36,625 --> 00:32:38,325
Vezmeme se, až to půjde.
441
00:32:39,541 --> 00:32:41,381
Prozatím to stačí.
442
00:32:46,500 --> 00:32:47,330
Dani.
443
00:32:50,000 --> 00:32:50,830
Dani?
444
00:32:57,250 --> 00:32:58,880
Dani.
445
00:32:59,833 --> 00:33:00,673
Dani.
446
00:33:00,875 --> 00:33:02,415
To nic.
447
00:33:03,291 --> 00:33:04,131
To nic.
448
00:33:06,125 --> 00:33:06,955
OK.
449
00:33:09,958 --> 00:33:11,378
Vidíš ji?
450
00:33:13,458 --> 00:33:14,498
Vidím jen tebe.
451
00:33:17,750 --> 00:33:21,580
- Promiň. Všechna ta voda. Neuvědomila…
- To nic.
452
00:33:22,541 --> 00:33:23,921
Voda se snadno vytře.
453
00:33:27,791 --> 00:33:29,961
Jsem tak unavená, Jamie.
454
00:33:31,833 --> 00:33:32,673
Já vím.
455
00:33:35,875 --> 00:33:36,705
Já vím.
456
00:33:39,916 --> 00:33:42,576
Cítím se, jako bych se každý den ztrácela,
457
00:33:42,666 --> 00:33:44,246
ale jsem pořád tady a…
458
00:33:44,333 --> 00:33:45,173
Hej.
459
00:33:45,458 --> 00:33:48,128
- Nechápu, jak je to možné.
- Pořád jsi tady.
460
00:33:49,833 --> 00:33:50,793
Jsi tady.
461
00:33:53,875 --> 00:33:55,825
Vidím tě přímo přede mnou…
462
00:33:57,666 --> 00:33:59,456
a cítím, že se mě dotýkáš…
463
00:34:02,166 --> 00:34:03,416
a každý den…
464
00:34:04,458 --> 00:34:06,038
žijeme naše životy…
465
00:34:07,416 --> 00:34:08,826
a jsem si toho vědoma…
466
00:34:09,708 --> 00:34:11,998
ale mám pocit, že to necítím naplno.
467
00:34:12,625 --> 00:34:15,415
Už se jí ani nebojím.
468
00:34:19,166 --> 00:34:20,876
Jen na ni zírám a…
469
00:34:23,666 --> 00:34:26,076
sebe už vidím čím dál míň.
470
00:34:30,958 --> 00:34:33,078
Možná bych to měla přijmout.
471
00:34:33,625 --> 00:34:38,035
- Ne.
- Možná bych to měla přijmout a jít.
472
00:34:38,708 --> 00:34:39,538
Ne.
473
00:34:41,166 --> 00:34:41,996
Ještě ne.
474
00:34:43,958 --> 00:34:46,038
- Jamie…
- Hele, to nic.
475
00:34:46,125 --> 00:34:48,625
Jestli nic necítíš…
476
00:34:50,333 --> 00:34:52,543
tak budu cítit za nás obě.
477
00:34:55,541 --> 00:34:57,961
Ale nikdo nikam nejde.
478
00:34:59,041 --> 00:34:59,881
Dobře?
479
00:35:01,958 --> 00:35:03,878
Pořád jsi tady.
480
00:35:09,750 --> 00:35:10,630
Co když…
481
00:35:12,000 --> 00:35:15,330
tu sedím vedle tebe…
482
00:35:18,791 --> 00:35:20,291
ale jsem vlastně jen ona?
483
00:35:24,750 --> 00:35:26,000
Jeden den po druhém.
484
00:36:30,250 --> 00:36:32,670
Vychovatelka věděla, že ta chvíle přišla.
485
00:36:33,625 --> 00:36:37,625
Ta šelma na ni číhala
a ve svůj čas vyskočila.
486
00:36:40,333 --> 00:36:42,673
A nemohla risknout to nejdůležitější,
487
00:36:43,125 --> 00:36:44,825
její nejdůležitější osobu.
488
00:36:45,666 --> 00:36:46,996
Už ani o den navíc.
489
00:36:53,166 --> 00:36:58,416
A tak se zahradnice
naposledy ocitla v sídle Bly.
490
00:38:18,083 --> 00:38:21,293
Zahradnice řekla ta slova,
která slyšela před lety.
491
00:38:21,916 --> 00:38:24,206
Přála si to celou svou bytostí.
492
00:38:24,958 --> 00:38:27,498
Ty, já, my.
493
00:38:28,125 --> 00:38:28,955
My.
494
00:38:29,500 --> 00:38:34,250
„Vezmi mě s sebou,“ křičela ve svém srdci.
„Stáhni mě dolů jako ty ostatní.“
495
00:38:35,083 --> 00:38:37,083
Ale ta dáma v jezeře teď byla jiná.
496
00:38:38,791 --> 00:38:40,541
Ta dáma v jezeře byla i Dani.
497
00:38:41,375 --> 00:38:42,745
A Dani by to neudělala.
498
00:38:43,291 --> 00:38:44,291
Nikdy.
499
00:38:47,000 --> 00:38:49,960
Vlastně už nikdo nikdy nebyl vzat.
500
00:38:50,625 --> 00:38:52,575
A tak je tomu až dodnes.
501
00:39:24,958 --> 00:39:28,788
Po zbytek života zahradnice
hleděla do odrazů…
502
00:39:29,333 --> 00:39:31,133
a doufala, že uvidí její tvář.
503
00:39:31,208 --> 00:39:33,128
Její vlastní dámu v jezeře.
504
00:39:34,166 --> 00:39:36,876
V noci nechala dveře mírně otevřené,
505
00:39:37,416 --> 00:39:38,786
kdyby se někdy vrátila.
506
00:39:39,958 --> 00:39:42,878
Čekala, až se její milá vrátí.
507
00:39:46,125 --> 00:39:50,075
Uplynuly celé roky
a zatímco vychovatelka spala pod vodou,
508
00:39:50,500 --> 00:39:52,580
její vzpomínky se ztrácely.
509
00:39:52,666 --> 00:39:57,876
Jak se to stalo Viole a dětem,
i ona zapomněla svou minulost.
510
00:39:59,250 --> 00:40:03,080
Na zahradnici ani na jejich společný život
by si nevzpomněla.
511
00:40:04,833 --> 00:40:08,963
Detaily i konkrétní momenty se vytratily.
512
00:40:10,250 --> 00:40:11,790
Uběhne víc času a…
513
00:40:12,541 --> 00:40:15,251
voda smyje jemné rysy její…
514
00:40:17,458 --> 00:40:19,708
její krásné, dokonalé tváře.
515
00:40:20,500 --> 00:40:22,670
Ale nebude prázdná.
516
00:40:23,750 --> 00:40:25,880
A ostatní k jejímu osudu nestáhne.
517
00:40:27,041 --> 00:40:29,961
Bude jen chodit po pozemku v Bly…
518
00:40:30,375 --> 00:40:31,745
neškodná jako holubice…
519
00:40:32,458 --> 00:40:33,788
po všechny její dny.
520
00:40:34,750 --> 00:40:40,130
Vzpomínku na to, jaká byla, zanechala
v paměti ženy, která ji milovala nejvíc.
521
00:40:44,375 --> 00:40:45,205
Promiňte.
522
00:40:46,666 --> 00:40:47,706
Jak jsem řekla,
523
00:40:48,333 --> 00:40:50,463
není to zrovna krátká historka.
524
00:40:51,708 --> 00:40:52,788
Bože můj.
525
00:40:53,958 --> 00:40:54,918
A je to pravda?
526
00:40:56,250 --> 00:40:57,080
Co přesně?
527
00:40:57,666 --> 00:40:58,576
Chci říct…
528
00:40:59,291 --> 00:41:02,831
kdybych letěla do Anglie
a chtěla navštívit sídlo Bly,
529
00:41:04,208 --> 00:41:05,038
mohla bych…
530
00:41:06,666 --> 00:41:10,036
se podívat na tu dámu v jezeře?
531
00:41:10,583 --> 00:41:11,423
Ne.
532
00:41:12,333 --> 00:41:17,253
Kdybyste letěla do Anglie,
žádné místo s tímhle jménem byste nenašla.
533
00:41:19,500 --> 00:41:21,130
Ale kdybyste to sídlo našli,
534
00:41:22,083 --> 00:41:23,423
možná byste ji viděli.
535
00:41:24,458 --> 00:41:27,128
I když nikdo neví,
kdy je vzhůru a kdy spí.
536
00:41:28,250 --> 00:41:29,670
To už je tolik hodin?
537
00:41:32,083 --> 00:41:33,213
Zítra je velký den.
538
00:41:33,750 --> 00:41:34,750
Odpočiňme si.
539
00:41:52,458 --> 00:41:53,458
Půjdeme?
540
00:41:54,291 --> 00:41:56,131
Ještě tady chvíli zůstanu.
541
00:41:56,791 --> 00:41:57,631
Jsi v pořádku?
542
00:41:58,041 --> 00:41:59,081
Naprosto.
543
00:42:00,041 --> 00:42:01,541
Jen si užívám teplo ohně.
544
00:42:01,833 --> 00:42:04,003
- Dobře. Miluju tě.
- Miluju tě.
545
00:42:06,000 --> 00:42:07,250
- Dobrou.
- Dobrou.
546
00:42:08,375 --> 00:42:09,415
Je to blázínek.
547
00:42:09,875 --> 00:42:12,705
Ale hrozně moc ho miluju.
548
00:42:13,375 --> 00:42:14,575
Tak to má být.
549
00:42:18,000 --> 00:42:19,420
Tvůj příběh se mi líbil.
550
00:42:19,708 --> 00:42:20,578
To jsem ráda.
551
00:42:21,958 --> 00:42:23,998
Ale špatně jsi ho nazvala.
552
00:42:24,583 --> 00:42:25,543
Opravdu?
553
00:42:26,250 --> 00:42:27,080
Jo.
554
00:42:28,041 --> 00:42:31,461
Řekla jsi, že je to duchařská historka…
ale není.
555
00:42:31,875 --> 00:42:32,705
Ne?
556
00:42:33,833 --> 00:42:35,173
Je to milostný příběh.
557
00:42:38,541 --> 00:42:39,631
To vyjde nastejno.
558
00:42:42,666 --> 00:42:45,996
No, jestli ho někdy převyprávíš,
tak ten začátek změň.
559
00:42:49,500 --> 00:42:50,710
Něco tě trápí?
560
00:42:51,541 --> 00:42:52,381
Ne.
561
00:42:53,875 --> 00:42:54,745
Ani ne.
562
00:42:57,833 --> 00:42:59,333
Pořád myslím…
563
00:43:00,125 --> 00:43:04,625
na toho bláhového, krásného šílence,
za kterého se zítra vdávám.
564
00:43:05,041 --> 00:43:08,501
Miluju ho. Víc, než jsem myslela,
že budu někoho milovat.
565
00:43:09,166 --> 00:43:12,916
A šílené je na tom to,
že mě miluje úplně stejně.
566
00:43:15,458 --> 00:43:16,288
Máme štěstí.
567
00:43:17,208 --> 00:43:21,708
Někdy, když vedle něj sedím
v té příjemné tichosti…
568
00:43:23,916 --> 00:43:25,996
co zažiješ jen se spřízněnou duší,
569
00:43:26,791 --> 00:43:28,831
která tě miluje stejně jako ty,
570
00:43:28,916 --> 00:43:31,126
začínám se hrozně bát…
571
00:43:32,291 --> 00:43:33,211
že odejde…
572
00:43:34,291 --> 00:43:36,961
přede mnou a co pak budu dělat?
573
00:43:38,250 --> 00:43:41,500
Jak mám žít život, ve kterém není?
574
00:43:43,958 --> 00:43:44,788
Promiň.
575
00:43:45,458 --> 00:43:46,998
Nevím, co se děje.
576
00:43:47,500 --> 00:43:48,420
Už blázním.
577
00:43:49,125 --> 00:43:50,955
Ne, to ne.
578
00:43:51,916 --> 00:43:54,326
Já brečím bezdůvodně pořád.
579
00:43:57,250 --> 00:43:59,630
Nemysli na to,
že jeden druhého ztratíte.
580
00:44:00,458 --> 00:44:02,918
Nekaz si tím své štěstí.
581
00:44:04,291 --> 00:44:06,291
Užívej si s ním to příjemné ticho.
582
00:44:07,291 --> 00:44:09,041
To, co máš, je vzácné.
583
00:44:11,500 --> 00:44:13,580
Ale až přijde čas,
584
00:44:14,708 --> 00:44:17,208
za mnoho let,
585
00:44:18,500 --> 00:44:21,000
bude to těžké každý den
a snazší to nebude,
586
00:44:21,875 --> 00:44:22,705
ale…
587
00:44:24,458 --> 00:44:26,248
nakonec, po nějaké době,
588
00:44:26,708 --> 00:44:32,628
najdeš momenty a kousky svého života,
které ti ho budou připomínat.
589
00:44:33,625 --> 00:44:38,415
A budou bláznivé a hloupé
nebo smutné a budeš plakat celé hodiny.
590
00:44:39,666 --> 00:44:41,496
Ale pořád budou jeho součástí.
591
00:44:42,833 --> 00:44:44,133
A budeš si je držet.
592
00:44:45,583 --> 00:44:47,423
Bude to, jako by tu byl…
593
00:44:48,166 --> 00:44:48,996
s tebou.
594
00:44:50,583 --> 00:44:51,753
I když je pryč.
595
00:44:54,291 --> 00:44:57,541
No, zítra tě čeká velký den.
596
00:44:58,625 --> 00:45:02,995
Šťastný den s tvým bláhovým
a krásným šílencem.
597
00:45:04,208 --> 00:45:05,078
Měla bys spát.
598
00:45:06,458 --> 00:45:07,288
Děkuju.
599
00:45:09,708 --> 00:45:11,208
Měla bych tě obejmout.
600
00:45:12,083 --> 00:45:12,923
Tak jo.
601
00:45:24,375 --> 00:45:25,205
Víš…
602
00:45:26,000 --> 00:45:26,920
je to zvláštní.
603
00:45:28,250 --> 00:45:31,210
Myslela jsem,
že sis to jméno nejspíš vymyslela.
604
00:45:32,250 --> 00:45:35,420
- To jméno?
- Pak mi došlo: „Jak bys to mohla vědět?“
605
00:45:37,791 --> 00:45:39,881
Asi je to legrační náhoda.
606
00:45:41,333 --> 00:45:43,043
Mé prostřední jméno je Flora.
607
00:45:44,583 --> 00:45:45,423
Vážně?
608
00:45:49,375 --> 00:45:50,205
Dobrou noc.
609
00:45:50,291 --> 00:45:51,171
Dobrou noc.
610
00:50:03,375 --> 00:50:06,285
Překlad titulků: Leona Filipová