1
00:00:07,166 --> 00:00:09,286
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:12,583 --> 00:01:16,083
Me llamo Hannah Grose. Es el año 1987.
3
00:01:17,541 --> 00:01:18,961
Dominic está muerto.
4
00:01:20,291 --> 00:01:23,501
Charlotte está muerta.
Rebecca y Peter están muertos.
5
00:01:25,750 --> 00:01:26,920
Yo estoy muerta.
6
00:01:29,166 --> 00:01:29,996
Sí.
7
00:01:31,375 --> 00:01:32,955
Quiero ayudarlos.
8
00:01:33,041 --> 00:01:34,291
Pero no puedes.
9
00:01:34,791 --> 00:01:36,001
No.
10
00:01:36,083 --> 00:01:38,673
- ¿Y por qué?
- Me pierdo, Owen.
11
00:01:39,375 --> 00:01:41,325
Puedo sentirlo, incluso ahora,
12
00:01:42,166 --> 00:01:43,826
y no quiero perderme más.
13
00:01:44,333 --> 00:01:46,543
Quiero quedarme aquí contigo.
14
00:01:46,625 --> 00:01:47,825
Pero no puedes.
15
00:01:52,416 --> 00:01:53,996
No, no puedo.
16
00:01:57,500 --> 00:01:58,710
Ahora.
17
00:01:58,791 --> 00:02:00,581
Justo ahora, en este instante.
18
00:02:01,083 --> 00:02:04,253
"Qué hombre
tan peculiar y encantador", pensé.
19
00:02:05,250 --> 00:02:08,830
Había pasado tanto tiempo
que había olvidado esa sensación,
20
00:02:11,041 --> 00:02:12,541
pero, con solo verte,
21
00:02:13,375 --> 00:02:15,245
me olvidé de todo un momento.
22
00:02:15,916 --> 00:02:18,416
Dios sabe que intentaba no pensar en ti.
23
00:02:18,500 --> 00:02:19,960
Era muy difícil,
24
00:02:22,708 --> 00:02:24,208
pero te pensaba a menudo.
25
00:02:25,958 --> 00:02:29,538
Imaginaba a qué lugares iríamos
si alguna vez dejábamos Bly.
26
00:02:31,708 --> 00:02:33,128
Dónde nos instalaríamos.
27
00:02:34,666 --> 00:02:36,416
Abrirías tu restaurante.
28
00:02:37,000 --> 00:02:39,500
Me harías probar esas recetas maravillosas
29
00:02:39,583 --> 00:02:43,423
que creas con esa mente
exasperante pero brillante que tienes.
30
00:02:44,916 --> 00:02:47,916
Siempre pienso que me hubiera gustado
31
00:02:48,458 --> 00:02:50,788
pasar el resto de mis días contigo.
32
00:02:51,958 --> 00:02:55,748
Con tus horribles juegos de palabras,
tomados de la mano y…
33
00:02:59,375 --> 00:03:00,665
Te amaba, Owen.
34
00:03:05,000 --> 00:03:06,540
Debí habértelo dicho.
35
00:03:07,375 --> 00:03:09,165
La vida que habríamos tenido.
36
00:03:09,250 --> 00:03:11,460
Owen, ¿no habría sido maravillosa?
37
00:03:15,916 --> 00:03:17,206
Prefiero estar aquí.
38
00:03:19,541 --> 00:03:20,541
En este.
39
00:03:21,958 --> 00:03:23,418
Este día contigo.
40
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Lo sé, querida.
41
00:03:27,041 --> 00:03:28,501
Pero supongo que…
42
00:03:29,958 --> 00:03:32,328
Bueno, tienes que advertirme, ¿no?
43
00:03:33,416 --> 00:03:34,996
Tienes que ayudarme.
44
00:03:35,083 --> 00:03:36,583
Creí que eso hacía.
45
00:03:38,125 --> 00:03:39,245
Allá afuera.
46
00:03:40,750 --> 00:03:43,380
Tienes que ayudarme allá afuera.
47
00:03:44,375 --> 00:03:47,245
Debes ayudarnos a todos allá afuera.
48
00:03:47,833 --> 00:03:49,883
Aquí, yo soy tú.
49
00:03:50,375 --> 00:03:51,535
Este no soy yo.
50
00:03:52,083 --> 00:03:53,753
Esta eres tú.
51
00:03:55,833 --> 00:03:57,003
Me amaste,
52
00:03:58,041 --> 00:04:00,041
así que siempre estaré aquí.
53
00:04:01,916 --> 00:04:03,826
Pero no querrás que me lastimen.
54
00:04:04,666 --> 00:04:05,626
Ni a los niños.
55
00:04:05,708 --> 00:04:08,708
Si me voy, no sé a dónde iré y…
56
00:04:08,791 --> 00:04:10,581
Sé valiente en la muerte.
57
00:04:13,125 --> 00:04:17,745
Ambos sabemos que no eres tan egoísta
como para esconderte en un recuerdo.
58
00:04:32,333 --> 00:04:33,543
¡Basta!
59
00:04:35,000 --> 00:04:36,170
¡Basta!
60
00:04:37,083 --> 00:04:38,173
¡Basta!
61
00:04:38,250 --> 00:04:39,920
¡Flora! ¡Entra!
62
00:04:40,500 --> 00:04:41,540
¡Ve a esconderte!
63
00:04:49,250 --> 00:04:50,290
Suéltala.
64
00:04:51,666 --> 00:04:52,536
¡Ahora!
65
00:04:53,458 --> 00:04:54,538
¡Detente!
66
00:06:15,958 --> 00:06:16,918
Por favor.
67
00:06:17,500 --> 00:06:18,880
Suéltala.
68
00:06:23,458 --> 00:06:24,578
Por favor.
69
00:06:46,083 --> 00:06:49,173
Nos recostábamos mi amor y yo
70
00:06:50,291 --> 00:06:52,501
bajo el sauce llorón.
71
00:06:59,958 --> 00:07:01,038
Flora.
72
00:07:02,500 --> 00:07:03,380
Flora.
73
00:07:18,666 --> 00:07:20,166
¡Señorita Jessel!
74
00:07:21,208 --> 00:07:22,498
¡Ayúdeme!
75
00:07:23,250 --> 00:07:25,210
¡Miles! ¡Ayúdame!
76
00:07:25,291 --> 00:07:27,171
Te di tu libertad.
77
00:07:27,250 --> 00:07:28,460
¡Miles!
78
00:07:28,541 --> 00:07:31,041
Y tú dejas que se ahogue.
79
00:07:31,125 --> 00:07:32,075
¡Ayuda!
80
00:07:33,875 --> 00:07:35,035
¡Ayuda!
81
00:07:38,541 --> 00:07:40,461
¡Señorita Jessel!
82
00:07:53,333 --> 00:07:54,503
¡Tío Henry!
83
00:07:56,625 --> 00:07:57,495
¡Bájala!
84
00:07:58,083 --> 00:07:59,333
¡Tío Henry!
85
00:08:00,375 --> 00:08:02,535
- ¡Ayuda!
- ¡Vamos, bájala ahora!
86
00:08:04,625 --> 00:08:05,995
¡He dicho que la bajes!
87
00:08:07,833 --> 00:08:09,293
¡Tío Henry!
88
00:08:09,875 --> 00:08:10,915
¡Ayuda!
89
00:08:12,291 --> 00:08:14,171
¡Vas a matarlo!
90
00:08:14,250 --> 00:08:16,500
¡Ayuda! ¡Basta!
91
00:08:23,000 --> 00:08:23,960
¡Ayuda!
92
00:08:25,083 --> 00:08:26,583
¡Tío Henry!
93
00:08:27,166 --> 00:08:28,206
¡Ayuda!
94
00:08:29,541 --> 00:08:30,711
¡Ayuda!
95
00:08:52,125 --> 00:08:53,535
¿Es el auto de Henry?
96
00:08:59,208 --> 00:09:01,248
No, ¿por qué viniste?
97
00:09:01,833 --> 00:09:03,833
No, ¿qué haces aquí?
98
00:09:04,416 --> 00:09:08,126
Esto parecerá una locura,
pero ambos tuvimos un sueño horrible,
99
00:09:08,208 --> 00:09:09,998
y vinimos y…
100
00:09:10,083 --> 00:09:10,923
El lago.
101
00:09:11,000 --> 00:09:13,580
Los necesitan en el lago.
102
00:09:24,833 --> 00:09:25,833
¡Ayuda!
103
00:09:27,666 --> 00:09:28,576
¡Ayuda!
104
00:09:30,791 --> 00:09:32,881
¡Ayúdeme!
105
00:09:34,333 --> 00:09:36,003
Por favor, ayúdeme.
106
00:09:36,083 --> 00:09:37,583
Tranquila, linda.
107
00:09:38,125 --> 00:09:39,495
No lo sentirás.
108
00:09:40,208 --> 00:09:42,458
¿Sí? Yo lo sentiré por ti.
109
00:09:43,500 --> 00:09:46,000
Te estancaré por última vez.
110
00:09:47,000 --> 00:09:48,080
Adelante, linda.
111
00:09:48,750 --> 00:09:50,290
Yo me encargo de esto.
112
00:09:51,208 --> 00:09:52,288
Déjame entrar.
113
00:09:54,125 --> 00:09:55,205
Déjame entrar.
114
00:09:57,458 --> 00:09:58,418
Eres tú.
115
00:09:59,375 --> 00:10:00,205
Soy yo.
116
00:10:02,041 --> 00:10:03,381
Somos nosotras.
117
00:10:11,958 --> 00:10:12,878
Mami.
118
00:10:13,666 --> 00:10:14,996
Calma, mi amor.
119
00:10:16,166 --> 00:10:17,576
Está bien.
120
00:10:18,333 --> 00:10:19,383
Está bien.
121
00:10:20,333 --> 00:10:21,713
Está bien.
122
00:10:24,458 --> 00:10:25,328
¡Owen!
123
00:10:25,958 --> 00:10:26,788
¡Ve!
124
00:10:28,708 --> 00:10:30,248
- ¡Dani!
- Henry…
125
00:10:31,666 --> 00:10:35,746
Owen trató de darle vida a Henry,
que flotaba entre la vida y la muerte.
126
00:10:36,333 --> 00:10:40,043
Pronto, Flora saltaría entre sueños
por toda la eternidad.
127
00:10:40,541 --> 00:10:44,421
Y así habría sido si la au pair
en ese momento crucial,
128
00:10:44,500 --> 00:10:46,250
no hubiera dicho lo que dijo.
129
00:10:46,333 --> 00:10:51,213
Fue algo que no entendió del todo,
pero lo sintió en sus huesos.
130
00:10:51,291 --> 00:10:52,421
Debía intentarlo.
131
00:10:52,500 --> 00:10:53,790
¡Eres tú!
132
00:10:55,333 --> 00:10:56,333
¡Soy yo!
133
00:10:57,750 --> 00:10:58,920
¡Somos nosotras!
134
00:11:13,375 --> 00:11:14,375
¡Dani!
135
00:11:26,208 --> 00:11:28,788
Somos nosotras.
136
00:11:50,916 --> 00:11:52,246
¿Sentiste eso?
137
00:11:55,625 --> 00:11:59,575
Cuando revise el pozo,
dígale a Owen que lo siento.
138
00:12:00,500 --> 00:12:01,920
Dígale que lo amo.
139
00:12:02,000 --> 00:12:04,540
Y el resto, bueno, es…
140
00:12:31,458 --> 00:12:34,128
Lo siento, Miles.
141
00:12:35,708 --> 00:12:36,878
Lo siento.
142
00:12:43,791 --> 00:12:46,081
Somos nosotras.
143
00:12:48,958 --> 00:12:51,378
- ¡No!
- Está bien.
144
00:12:51,875 --> 00:12:55,285
Está bien.
145
00:12:55,375 --> 00:12:57,035
Está bien.
146
00:13:02,000 --> 00:13:02,960
Tranquila.
147
00:13:06,333 --> 00:13:08,423
- Tranquila.
- Está bien.
148
00:13:09,625 --> 00:13:12,535
La au pair invitó a Viola a su cuerpo,
149
00:13:13,250 --> 00:13:15,460
y ella aceptó la invitación.
150
00:13:19,083 --> 00:13:23,133
Enseguida, el hechizo que Viola
había arrojado sobre Bly se rompió…
151
00:13:23,208 --> 00:13:24,038
¡Flora!
152
00:13:24,125 --> 00:13:25,535
¡Tío Henry!
153
00:13:25,625 --> 00:13:28,325
…y los espíritus atrapados
fueron liberados.
154
00:13:28,416 --> 00:13:29,326
¡Tío Henry!
155
00:13:30,041 --> 00:13:30,921
¡Miles!
156
00:13:33,916 --> 00:13:35,206
Lo siento, niños.
157
00:13:36,000 --> 00:13:37,540
Lo siento mucho.
158
00:13:40,000 --> 00:13:42,580
¿Y Hannah? ¿Dónde está?
159
00:13:58,125 --> 00:14:01,165
Al otro día, Owen ayudó
a cinco hombres del pueblo
160
00:14:01,250 --> 00:14:04,170
a sacar del pozo
el cuerpo del ama de llaves.
161
00:14:04,750 --> 00:14:07,330
Asumieron que había sido un accidente.
162
00:14:07,416 --> 00:14:09,126
Un tropiezo desafortunado.
163
00:14:13,833 --> 00:14:17,043
En los días que siguieron,
la calma reinó en la mansión
164
00:14:17,125 --> 00:14:18,875
por primera vez en siglos.
165
00:14:19,416 --> 00:14:22,206
Hasta el aire era diferente, más liviano.
166
00:14:22,291 --> 00:14:25,711
Todo lo que yacía atrapado
en el terreno se había ido.
167
00:14:26,208 --> 00:14:27,668
A algún otro lugar.
168
00:14:27,750 --> 00:14:30,750
Tu padre me enseñó a hacer esto.
169
00:14:31,375 --> 00:14:33,035
Tenía un truco.
170
00:14:33,708 --> 00:14:35,748
Para muchas cosas, en realidad.
171
00:14:36,708 --> 00:14:39,498
Mi favorito fue que me enseñó
172
00:14:39,583 --> 00:14:42,543
a coser parches
en las rodillas de mis pantalones.
173
00:14:42,625 --> 00:14:44,375
¿Papá sabía coser?
174
00:14:44,958 --> 00:14:46,328
Y muy bien.
175
00:14:48,916 --> 00:14:51,876
¿Me enseñarías a coser parches?
176
00:14:53,375 --> 00:14:54,535
Si quieres.
177
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
¿Tienes alguna otra historia, tío Henry?
178
00:15:15,083 --> 00:15:16,173
¿Sobre su padre?
179
00:15:17,291 --> 00:15:21,171
Sí, claro, muchas. Y de su madre también.
180
00:15:26,791 --> 00:15:29,291
Les contaré todas las historias que tengo.
181
00:15:32,875 --> 00:15:35,665
Tras sacar del pozo
el cuerpo del ama de llaves,
182
00:15:35,750 --> 00:15:39,540
el cocinero la acompañó hasta la morgue,
según dicen los rumores.
183
00:15:40,833 --> 00:15:44,083
Y allí, insistió en limpiarla él mismo,
184
00:15:44,583 --> 00:15:48,383
para lo que empleó una toalla suave,
jabón perfumado con lavanda
185
00:15:48,458 --> 00:15:49,958
y el mayor cuidado.
186
00:15:51,500 --> 00:15:54,000
Se quedó a su lado hasta que la enterraron
187
00:15:55,041 --> 00:15:56,881
y la amó todo el camino.
188
00:15:58,583 --> 00:16:00,383
Me han dicho, y lo creo,
189
00:16:00,958 --> 00:16:02,288
que aún la ama.
190
00:16:09,666 --> 00:16:10,956
¿Terminaste aquí?
191
00:16:16,083 --> 00:16:17,333
Me distraje.
192
00:16:18,500 --> 00:16:20,790
Está bien. Yo te ayudo.
193
00:16:28,333 --> 00:16:29,213
¿Qué pasa?
194
00:16:30,750 --> 00:16:31,710
No lo sé.
195
00:16:33,791 --> 00:16:34,631
¿Dani?
196
00:16:41,250 --> 00:16:42,500
La siento.
197
00:16:44,208 --> 00:16:45,418
Dentro de mí.
198
00:16:47,833 --> 00:16:50,793
Es silenciosa, pero…
199
00:16:53,708 --> 00:16:54,958
está aquí.
200
00:16:58,708 --> 00:16:59,878
Y esta…
201
00:17:03,708 --> 00:17:04,918
parte de ella…
202
00:17:07,125 --> 00:17:08,875
que está aquí no es…
203
00:17:14,458 --> 00:17:15,378
pacífica.
204
00:17:20,041 --> 00:17:21,581
Es silenciosa, pero…
205
00:17:23,125 --> 00:17:24,205
no es…
206
00:17:26,791 --> 00:17:28,251
pacífica, es…
207
00:17:29,583 --> 00:17:30,503
rabia.
208
00:17:31,333 --> 00:17:35,713
Y tengo la sensación
de que atravieso una selva densa,
209
00:17:36,708 --> 00:17:39,998
cubierta de maleza…
210
00:17:40,666 --> 00:17:43,786
y no puedo ver nada
más que el camino frente a mí.
211
00:17:44,291 --> 00:17:47,041
Pero sé que hay…
212
00:17:48,375 --> 00:17:49,375
algo…
213
00:17:51,000 --> 00:17:52,040
escondido.
214
00:17:53,208 --> 00:17:58,168
Una bestia enojada, vacía y solitaria
215
00:17:58,250 --> 00:17:59,750
que me vigila.
216
00:18:01,625 --> 00:18:03,415
Copia mis movimientos.
217
00:18:04,666 --> 00:18:06,376
No está a la vista,
218
00:18:06,916 --> 00:18:08,126
pero puedo sentirla.
219
00:18:08,208 --> 00:18:09,378
Sé que está ahí.
220
00:18:12,375 --> 00:18:13,825
Y está esperando.
221
00:18:19,291 --> 00:18:20,291
Está esperando.
222
00:18:22,041 --> 00:18:23,251
Y, en algún momento,
223
00:18:25,500 --> 00:18:27,080
me llevará.
224
00:18:49,666 --> 00:18:50,956
¿Quieres compañía?
225
00:18:53,291 --> 00:18:55,791
Mientras esperas a tu bestia en la selva,
226
00:18:56,458 --> 00:18:57,788
¿quieres compañía?
227
00:19:15,916 --> 00:19:17,456
¿Nos visitará?
228
00:19:18,958 --> 00:19:20,498
Depende de a dónde vayan.
229
00:19:21,000 --> 00:19:23,040
A Estados Unidos, creo.
230
00:19:25,583 --> 00:19:26,583
Bueno,
231
00:19:27,333 --> 00:19:28,793
tal vez sí.
232
00:19:30,125 --> 00:19:33,125
Creo que ahí iremos nosotras.
233
00:19:33,208 --> 00:19:36,418
Al menos, un tiempo.
234
00:19:37,000 --> 00:19:38,040
¿Y luego?
235
00:19:40,458 --> 00:19:44,378
Bueno, así son las aventuras,
no se planean.
236
00:19:45,375 --> 00:19:46,495
Es lo divertido.
237
00:19:50,583 --> 00:19:51,423
Para usted.
238
00:19:59,375 --> 00:20:02,625
- ¿Seguro quieres dármela?
- Debe tenerla.
239
00:20:03,833 --> 00:20:04,753
Es usted.
240
00:20:10,375 --> 00:20:11,625
Gracias, Flora.
241
00:20:14,291 --> 00:20:16,671
Bueno, fue un gusto, jefe.
242
00:20:17,208 --> 00:20:18,288
Mucha suerte.
243
00:20:18,375 --> 00:20:19,375
- Sí.
- Cuídense.
244
00:20:22,791 --> 00:20:23,831
Bueno…
245
00:20:25,458 --> 00:20:29,788
nunca sabré cómo agradecerle.
246
00:20:42,916 --> 00:20:44,376
Me alegra.
247
00:20:45,666 --> 00:20:47,416
Ahora están más unidos.
248
00:20:48,541 --> 00:20:49,501
Lo sé.
249
00:20:51,750 --> 00:20:53,080
Es cierto.
250
00:20:55,375 --> 00:20:56,415
Tengo…
251
00:20:58,625 --> 00:21:01,285
Bueno, tengo mucha suerte, ¿no?
252
00:21:02,333 --> 00:21:04,463
Y usted también, señorita Clayton.
253
00:21:05,833 --> 00:21:08,383
¿Qué sería de nosotros, los desdichados,
254
00:21:09,375 --> 00:21:11,875
sin la generosidad de personas como usted?
255
00:21:13,083 --> 00:21:14,133
Y sin suerte.
256
00:21:24,916 --> 00:21:26,286
¿Estás bien, Poppins?
257
00:21:27,458 --> 00:21:28,378
Sí.
258
00:21:55,875 --> 00:21:58,495
Si vamos al norte, se pone más rural.
259
00:21:58,583 --> 00:22:00,083
Hay mucho verde.
260
00:22:01,500 --> 00:22:05,460
En unas semanas, podríamos tomar el tren.
Ir a Vermont en Navidad.
261
00:22:07,333 --> 00:22:08,793
Sería lindo ver nieve.
262
00:22:11,166 --> 00:22:13,126
Vas a reírte,
263
00:22:13,916 --> 00:22:17,326
pero quiero ir
desde que vi Blanca Navidad de niña.
264
00:22:22,333 --> 00:22:25,133
- No tiene por qué ser Vermont.
- No es eso.
265
00:22:25,208 --> 00:22:27,038
Suena bien la nieve.
266
00:22:27,125 --> 00:22:28,125
Es que…
267
00:22:29,083 --> 00:22:31,463
no creo que debamos planear Navidad aún.
268
00:22:32,000 --> 00:22:33,290
Falta mucho.
269
00:22:33,375 --> 00:22:34,825
Un día a la vez.
270
00:22:34,916 --> 00:22:37,876
Sí, lo sé. Lo siento, solo…
271
00:22:38,750 --> 00:22:40,170
- Solo soy…
- ¿Realista?
272
00:22:41,750 --> 00:22:42,580
Está bien.
273
00:22:44,291 --> 00:22:46,291
Un día a la vez está bien para mí.
274
00:22:47,666 --> 00:22:49,786
Mientras los pase contigo, Poppins.
275
00:22:50,375 --> 00:22:52,705
Un día a la vez es lo que tenemos.
276
00:22:53,916 --> 00:22:56,666
Y, a fin de cuentas,
es lo que todos tienen.
277
00:22:58,291 --> 00:23:01,921
Los días se convirtieron
en meses y más meses,
278
00:23:02,458 --> 00:23:03,958
y, antes de darse cuenta,
279
00:23:04,708 --> 00:23:06,328
había pasado un año.
280
00:23:06,416 --> 00:23:09,576
Una vuelta al sol después,
ella seguía aquí.
281
00:23:10,166 --> 00:23:11,416
Seguía siendo ella.
282
00:23:12,041 --> 00:23:13,291
Tengo algo para ti.
283
00:23:13,375 --> 00:23:14,495
¿Sí?
284
00:23:20,625 --> 00:23:21,535
Sí.
285
00:23:25,041 --> 00:23:26,461
¿Es una flor de luna?
286
00:23:27,041 --> 00:23:27,961
Sí.
287
00:23:30,875 --> 00:23:32,495
No son nada comunes.
288
00:23:34,041 --> 00:23:35,331
Tengo un problema.
289
00:23:36,541 --> 00:23:39,631
O más bien, tenemos un problema, Poppins.
290
00:23:41,291 --> 00:23:42,461
Verás,
291
00:23:43,375 --> 00:23:44,955
no me cansé de ti.
292
00:23:46,041 --> 00:23:46,961
Para nada.
293
00:23:48,375 --> 00:23:50,875
De hecho, estoy bastante enamorada de ti.
294
00:24:05,583 --> 00:24:07,333
Un año se convirtió en dos.
295
00:24:08,500 --> 00:24:11,380
Y, luego, el tiempo
se extendió infinitamente,
296
00:24:11,458 --> 00:24:12,748
eso pareció.
297
00:24:14,250 --> 00:24:19,210
Pasaron tres, cuatro, cinco años.
298
00:24:22,708 --> 00:24:25,168
Y había paz.
299
00:24:25,666 --> 00:24:27,626
- ¿Veinticinco mil coronas?
- No.
300
00:24:27,708 --> 00:24:29,748
- ¿Veinticinco mil dólares?
- No.
301
00:24:30,333 --> 00:24:32,043
¿Cómo llegamos a los dólares?
302
00:24:34,291 --> 00:24:37,751
Por fin, en lo profundo
del corazón de la au pair,
303
00:24:37,833 --> 00:24:39,333
había paz.
304
00:24:42,875 --> 00:24:45,075
Y esa paz duró años,
305
00:24:45,583 --> 00:24:48,293
que es más de lo que tenemos algunos.
306
00:25:16,125 --> 00:25:19,995
¿Cuántos años de práctica?
Y sigo cocinando para la mierda.
307
00:25:24,458 --> 00:25:25,668
¿Qué pasó ahí?
308
00:25:26,250 --> 00:25:27,710
La encontré en la calle.
309
00:25:29,250 --> 00:25:30,580
Quería salvarla.
310
00:25:34,208 --> 00:25:35,378
Dámela.
311
00:25:39,833 --> 00:25:41,253
¿Sigo revolviendo?
312
00:25:42,041 --> 00:25:44,291
Sí, fíjate si tiene salvación.
313
00:25:48,000 --> 00:25:49,790
¿Qué está pasando aquí?
314
00:25:53,541 --> 00:25:56,421
Bueno, ahí está el problema.
Las raíces están…
315
00:26:03,958 --> 00:26:06,128
- Dani, ¿por qué hay…?
- Escucha.
316
00:26:08,375 --> 00:26:10,125
Eres mi mejor amiga.
317
00:26:11,208 --> 00:26:12,828
Y amo mi vida.
318
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
Y no sé cuánto tiempo nos queda,
319
00:26:17,375 --> 00:26:19,125
pero, sea cuanto sea,
320
00:26:19,750 --> 00:26:21,290
quiero pasarlo contigo.
321
00:26:22,583 --> 00:26:26,963
Y, técnicamente, no podemos casarnos,
pero tampoco me importa.
322
00:26:28,125 --> 00:26:29,745
Podemos usar anillos igual.
323
00:26:30,333 --> 00:26:31,883
¿Sí? Y…
324
00:26:33,000 --> 00:26:34,380
eso me alcanza…
325
00:26:35,375 --> 00:26:36,995
si a ti te alcanza.
326
00:26:38,500 --> 00:26:40,710
Claro que me alcanza, sí.
327
00:27:03,500 --> 00:27:05,460
- Te amo.
- Yo también.
328
00:27:15,375 --> 00:27:18,125
EN PAN DESCANSE
329
00:27:18,208 --> 00:27:21,498
Es la mejor noticia.
Me alegro mucho por ustedes.
330
00:27:21,583 --> 00:27:23,463
- Gracias, amigo.
- Gracias.
331
00:27:23,541 --> 00:27:25,921
Owen, este lugar es hermoso.
332
00:27:26,000 --> 00:27:27,170
Gracias.
333
00:27:27,250 --> 00:27:28,170
Sí,
334
00:27:28,875 --> 00:27:30,165
estoy contento.
335
00:27:30,250 --> 00:27:33,330
Tenemos muchos clientes habituales,
lo cual es bueno.
336
00:27:33,833 --> 00:27:35,963
Vienen y ya tengo su pedido listo.
337
00:27:36,541 --> 00:27:38,251
Me agrada saber…
338
00:27:38,875 --> 00:27:40,575
que la gente quiere regresar.
339
00:27:40,666 --> 00:27:42,666
- Qué bien.
- Sí.
340
00:27:42,750 --> 00:27:45,670
¿Y nadie presentó ninguna queja
por el nombre?
341
00:27:45,750 --> 00:27:47,250
EN PAN DESCANSE
342
00:27:47,333 --> 00:27:48,423
Lo admito.
343
00:27:48,500 --> 00:27:51,290
Cada tanto,
alguien pone los ojos en blanco,
344
00:27:51,375 --> 00:27:54,375
pero nunca olvidaré
cuánto le molestaba a ella
345
00:27:54,458 --> 00:27:56,418
y que finalmente se reía.
346
00:27:56,500 --> 00:27:59,790
Nada superaba la risa de esa mujer.
347
00:28:00,541 --> 00:28:01,541
Sí.
348
00:28:02,875 --> 00:28:03,825
Por Hannah.
349
00:28:04,416 --> 00:28:05,326
Por Hannah.
350
00:28:07,375 --> 00:28:08,325
Por Hannah.
351
00:28:13,291 --> 00:28:15,131
¿Tienen noticias de Henry?
352
00:28:15,208 --> 00:28:17,458
- De vez en cuando.
- Gracias.
353
00:28:17,541 --> 00:28:20,041
Hace años que no hablamos con los niños.
354
00:28:20,125 --> 00:28:24,415
Pero están creciendo y saliendo al mundo.
355
00:28:25,250 --> 00:28:27,960
¿Qué niño quiere hablar
con un par de ancianas?
356
00:28:29,541 --> 00:28:31,791
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
357
00:28:32,375 --> 00:28:34,995
Yo intento ir cuando puedo.
358
00:28:35,083 --> 00:28:39,503
De hecho, vinieron hace unos meses,
de vacaciones.
359
00:28:39,583 --> 00:28:42,043
Se aventuraron a cruzar el océano.
360
00:28:42,125 --> 00:28:44,165
Henry, Miles, Flora,
361
00:28:44,250 --> 00:28:45,540
el novio de Flora.
362
00:28:46,791 --> 00:28:47,921
¿Flora tiene novio?
363
00:28:48,916 --> 00:28:50,036
Tiene 12 años.
364
00:28:50,125 --> 00:28:51,455
Tiene 17.
365
00:28:52,041 --> 00:28:53,171
- Sí.
- Dios.
366
00:28:53,250 --> 00:28:54,580
Y está enamoradísima.
367
00:28:54,666 --> 00:28:56,956
Henry está aterrado.
368
00:28:57,041 --> 00:28:59,711
Menos mal que está sobrio
o no dudaría en embriagarse.
369
00:29:01,541 --> 00:29:02,831
¿Están todos bien?
370
00:29:03,958 --> 00:29:04,878
Sí.
371
00:29:07,833 --> 00:29:10,793
Pero es curioso oírlos hablar de Bly.
372
00:29:10,875 --> 00:29:12,625
¿Hablaron de lo que pasó?
373
00:29:14,791 --> 00:29:16,711
No. Eso es lo interesante.
374
00:29:18,041 --> 00:29:20,081
No recuerdan absolutamente nada.
375
00:29:20,666 --> 00:29:22,326
- ¿Qué?
- ¿Nada?
376
00:29:23,041 --> 00:29:24,081
No.
377
00:29:24,166 --> 00:29:26,246
Solo los niños. Henry sí…
378
00:29:27,375 --> 00:29:28,535
recuerda todo.
379
00:29:28,625 --> 00:29:32,825
Pero mencioné a Hannah,
y Flora me preguntó de quién hablaba.
380
00:29:34,166 --> 00:29:36,626
- Lo olvidaron hace mucho.
- Entonces…
381
00:29:37,833 --> 00:29:41,463
si no recuerdan a Hannah, no recuerdan…
382
00:29:42,166 --> 00:29:44,376
¿Se olvidaron de todo?
383
00:29:44,458 --> 00:29:47,498
Saben que solían ir a Bly
cuando eran niños.
384
00:29:47,583 --> 00:29:52,543
Reconocieron a Hannah en la foto,
pero solo como la mujer que vivía allí.
385
00:29:52,625 --> 00:29:55,745
Los detalles,
los momentos específicos, el…
386
00:29:58,125 --> 00:30:02,165
el miedo que pensamos
que infectaría el resto de sus vidas
387
00:30:03,666 --> 00:30:04,786
desapareció.
388
00:30:05,458 --> 00:30:07,418
Solo quedan vestigios.
389
00:30:08,041 --> 00:30:09,671
Bly era su casa de verano.
390
00:30:11,083 --> 00:30:13,213
Solían vivir allí cuando eran niños.
391
00:30:15,166 --> 00:30:18,326
¿Crees que Henry… les contará?
392
00:30:19,416 --> 00:30:20,376
¿Tú lo harías?
393
00:30:22,625 --> 00:30:24,535
Al parecer, están muy bien.
394
00:30:24,625 --> 00:30:27,575
Es preferible dejarlos en paz.
395
00:30:28,625 --> 00:30:31,375
Que vivan como deberían.
396
00:30:31,458 --> 00:30:33,208
Sin ninguna carga.
397
00:30:35,000 --> 00:30:36,040
Se lo merecen.
398
00:30:37,791 --> 00:30:38,961
Nos lo merecemos.
399
00:30:47,458 --> 00:30:48,828
¿Vamos a hablar?
400
00:30:55,166 --> 00:30:56,576
Tomaré eso como un no.
401
00:31:05,250 --> 00:31:06,380
¡Cielos!
402
00:31:07,583 --> 00:31:08,673
¿Qué pasa?
403
00:31:09,250 --> 00:31:10,170
¿Estás bien?
404
00:31:11,333 --> 00:31:12,423
¿Qué pasó?
405
00:31:12,500 --> 00:31:14,330
La vi.
406
00:31:16,083 --> 00:31:17,333
Está ahí.
407
00:31:19,458 --> 00:31:20,748
¿Qué viste?
408
00:31:21,583 --> 00:31:22,503
La vi a ella.
409
00:31:25,041 --> 00:31:27,581
La sigo viendo.
410
00:31:27,666 --> 00:31:28,576
Bien.
411
00:31:29,375 --> 00:31:30,325
Bueno.
412
00:31:34,041 --> 00:31:35,001
Tranquila.
413
00:31:36,041 --> 00:31:37,791
- Se fue.
- ¿Se fue?
414
00:31:37,875 --> 00:31:39,285
- ¿Sí?
- Está bien.
415
00:31:40,041 --> 00:31:41,211
Vamos a estar bien.
416
00:31:41,291 --> 00:31:43,001
- No pienses lo peor.
- Jamie.
417
00:31:43,083 --> 00:31:45,383
- No sabemos qué significa.
- Jamie…
418
00:31:45,916 --> 00:31:48,286
Podemos tener muchos años más juntas.
419
00:31:48,833 --> 00:31:51,923
Dani, podemos tener muchos años más.
420
00:31:52,000 --> 00:31:55,040
Nos mantendremos atentas y estaremos bien.
421
00:31:56,125 --> 00:31:57,035
¿Sí?
422
00:31:58,333 --> 00:31:59,833
Todo saldrá bien.
423
00:32:00,541 --> 00:32:02,171
Todo saldrá bien.
424
00:32:02,791 --> 00:32:06,501
A partir de ahora,
yo lavaré los platos, ¿de acuerdo?
425
00:32:07,625 --> 00:32:09,245
Igual eres pésima para eso.
426
00:32:13,291 --> 00:32:14,501
Nena, ven aquí.
427
00:32:16,125 --> 00:32:17,035
Ya pasó.
428
00:32:20,000 --> 00:32:20,960
Ya pasó.
429
00:32:21,958 --> 00:32:23,458
Todo saldrá bien.
430
00:32:27,541 --> 00:32:30,581
Bueno, la fila era eterna, pero la tengo.
431
00:32:31,666 --> 00:32:35,746
Nuestra unión es oficialmente civil.
432
00:32:36,500 --> 00:32:38,750
Nos casaremos de nuevo cuando podamos.
433
00:32:39,500 --> 00:32:41,630
Creo que es suficiente por ahora.
434
00:32:46,458 --> 00:32:47,458
Dani.
435
00:32:50,000 --> 00:32:51,080
¿Dani?
436
00:32:57,166 --> 00:32:59,036
Dani.
437
00:32:59,791 --> 00:33:00,751
Dani.
438
00:33:00,833 --> 00:33:02,543
Tranquila.
439
00:33:03,208 --> 00:33:04,248
Tranquila.
440
00:33:06,041 --> 00:33:06,961
Bien.
441
00:33:09,916 --> 00:33:11,536
¿La ves?
442
00:33:13,416 --> 00:33:14,746
Solo te veo a ti.
443
00:33:17,583 --> 00:33:19,133
Perdona, toda el agua…
444
00:33:19,208 --> 00:33:21,828
- No me di cuenta.
- No pasa nada.
445
00:33:22,458 --> 00:33:24,168
Es fácil de limpiar.
446
00:33:27,708 --> 00:33:30,248
Estoy muy cansada, Jamie.
447
00:33:31,791 --> 00:33:32,961
Lo sé.
448
00:33:35,875 --> 00:33:36,915
Lo sé.
449
00:33:39,791 --> 00:33:44,251
Es como si cada día
me desdibujara un poco, pero sigo aquí…
450
00:33:44,333 --> 00:33:45,383
Oye.
451
00:33:45,458 --> 00:33:48,248
- No entiendo cómo es posible.
- Sigues aquí.
452
00:33:49,791 --> 00:33:51,041
Estás aquí.
453
00:33:53,791 --> 00:33:55,831
Te veo frente a mí
454
00:33:57,625 --> 00:33:59,625
y siento que me tocas…
455
00:34:02,125 --> 00:34:06,285
y todos los días
seguimos con nuestra vida,
456
00:34:07,291 --> 00:34:08,921
y soy consciente de eso,
457
00:34:09,666 --> 00:34:12,076
pero no lo siento del todo.
458
00:34:12,625 --> 00:34:15,625
Ella ni siquiera me da miedo ya.
459
00:34:19,125 --> 00:34:21,165
Solo la miro…
460
00:34:23,625 --> 00:34:26,535
y, cada vez, me cuesta más verme a mí.
461
00:34:30,833 --> 00:34:34,043
- Tal vez debería aceptarlo.
- No.
462
00:34:34,125 --> 00:34:39,535
- Quizá debería aceptarlo e irme.
- No, no.
463
00:34:41,166 --> 00:34:42,166
Aún no.
464
00:34:43,875 --> 00:34:46,205
- Jamie…
- Está bien.
465
00:34:46,291 --> 00:34:48,881
Si tú no sientes nada,
466
00:34:50,291 --> 00:34:52,751
yo sentiré todo por las dos.
467
00:34:55,500 --> 00:34:58,290
Pero nadie se irá a ningún lado.
468
00:34:59,041 --> 00:34:59,881
¿Oíste?
469
00:35:01,875 --> 00:35:04,075
Sigues aquí.
470
00:35:09,750 --> 00:35:15,830
¿Y si estoy aquí a tu lado,
471
00:35:18,833 --> 00:35:20,503
pero soy ella?
472
00:35:24,625 --> 00:35:26,325
Un día a la vez.
473
00:36:30,208 --> 00:36:32,878
La au pair sabía
que había llegado el momento.
474
00:36:33,583 --> 00:36:37,833
La bestia había acechado
y, tras una larga espera, había atacado.
475
00:36:40,333 --> 00:36:44,963
Y no podía arriesgar lo más importante,
su persona más importante.
476
00:36:45,583 --> 00:36:47,173
Ni un día más.
477
00:36:53,166 --> 00:36:58,826
Y así fue que la jardinera
regresó a la mansión Bly una última vez.
478
00:38:18,041 --> 00:38:21,751
Pronunció las palabras
que había escuchado años atrás.
479
00:38:21,833 --> 00:38:24,383
Lo deseó con toda su alma.
480
00:38:24,958 --> 00:38:27,958
Tú, yo, nosotras.
481
00:38:28,041 --> 00:38:28,961
Nosotras.
482
00:38:29,500 --> 00:38:31,630
"Llévame contigo", gritó con el corazón.
483
00:38:31,708 --> 00:38:34,538
"Llévame, arrástrame como a los demás".
484
00:38:35,041 --> 00:38:37,251
Pero la dama del lago había cambiado.
485
00:38:38,791 --> 00:38:40,831
La dama del lago también era Dani.
486
00:38:41,333 --> 00:38:42,543
Y Dani no lo haría.
487
00:38:43,291 --> 00:38:44,671
Ella nunca haría eso.
488
00:38:46,916 --> 00:38:50,416
De hecho, no arrastrarían a nadie más.
489
00:38:50,500 --> 00:38:52,830
Y nadie más murió hasta el día de hoy.
490
00:39:24,916 --> 00:39:28,786
El resto de sus días,
la jardinera miró los reflejos
491
00:39:29,375 --> 00:39:31,075
esperando ver su rostro.
492
00:39:31,166 --> 00:39:33,416
Su propia dama del lago.
493
00:39:34,125 --> 00:39:37,245
Dejaba la puerta entreabierta
por la noche, apenas,
494
00:39:37,333 --> 00:39:39,003
por si regresaba.
495
00:39:39,958 --> 00:39:43,038
Esperaba volver a ver a su amante.
496
00:39:46,083 --> 00:39:47,833
Con el pasar de los años,
497
00:39:47,916 --> 00:39:52,576
mientras la au pair dormía bajo el agua,
sus recuerdos se fueron borrando.
498
00:39:52,666 --> 00:39:57,916
Como Viola antes que ella, como los niños,
ella también olvidaría el pasado.
499
00:39:59,208 --> 00:40:03,418
No recordaba nada de la jardinera,
nada de aquella vida juntas.
500
00:40:04,750 --> 00:40:08,960
Los detalles,
los momentos específicos se esfumaron.
501
00:40:10,166 --> 00:40:11,996
El tiempo siguió su curso
502
00:40:12,541 --> 00:40:15,631
y el agua lavó sus delicados rasgos.
503
00:40:17,416 --> 00:40:19,996
De su rostro hermoso y perfecto.
504
00:40:20,500 --> 00:40:22,920
Pero no estaba vacía ni hueca.
505
00:40:23,708 --> 00:40:26,168
Y no atrajo a otros a su destino.
506
00:40:27,041 --> 00:40:31,751
Ella solo caminó por Bly,
inofensiva como una paloma,
507
00:40:32,375 --> 00:40:34,075
hasta el fin de sus días.
508
00:40:34,666 --> 00:40:37,326
Quedó tan solo un rastro
de quién había sido
509
00:40:37,875 --> 00:40:40,375
en la memoria de la mujer que más la amó.
510
00:40:44,291 --> 00:40:45,291
Disculpen.
511
00:40:46,666 --> 00:40:50,456
Les dije que la historia no era corta.
512
00:40:51,666 --> 00:40:52,956
Dios mío.
513
00:40:53,875 --> 00:40:55,165
¿Es verdad?
514
00:40:56,166 --> 00:40:57,126
¿Qué parte?
515
00:40:57,666 --> 00:40:58,576
Digo,
516
00:40:59,291 --> 00:41:03,081
si viajara a Inglaterra
y visitara la mansión Bly,
517
00:41:04,166 --> 00:41:05,206
¿podría…
518
00:41:06,583 --> 00:41:10,043
ver a esta dama del lago?
519
00:41:10,625 --> 00:41:11,535
No.
520
00:41:12,250 --> 00:41:15,000
Supongo que, si viajaras a Inglaterra,
521
00:41:15,083 --> 00:41:17,713
no encontrarías
ningún lugar con ese nombre.
522
00:41:19,458 --> 00:41:23,498
Aunque, si encontraras la mansión,
quizá la verías.
523
00:41:24,375 --> 00:41:27,625
Pero es imposible saber
cuándo está despierta o dormida.
524
00:41:28,208 --> 00:41:30,248
Cielos, ¿vieron la hora?
525
00:41:32,041 --> 00:41:35,171
Nos espera un gran día mañana.
Deberíamos descansar.
526
00:41:52,500 --> 00:41:53,790
¿Vamos?
527
00:41:54,375 --> 00:41:56,125
Me voy a quedar un momento.
528
00:41:56,791 --> 00:41:57,961
¿Estás bien?
529
00:41:58,041 --> 00:41:59,081
Perfecta.
530
00:41:59,958 --> 00:42:01,748
Solo disfruto el fuego.
531
00:42:01,833 --> 00:42:04,213
- Bueno. Te amo.
- Yo también.
532
00:42:06,000 --> 00:42:07,540
- Buenas noches.
- Buenas noches.
533
00:42:08,333 --> 00:42:09,793
Es un tonto,
534
00:42:09,875 --> 00:42:12,875
pero Dios mío, cómo lo amo.
535
00:42:13,375 --> 00:42:14,665
Así debe ser.
536
00:42:17,958 --> 00:42:19,578
Me gustó tu historia.
537
00:42:19,666 --> 00:42:20,786
Me alegro.
538
00:42:21,958 --> 00:42:23,998
Pero creo que la presentaste mal.
539
00:42:24,583 --> 00:42:25,633
¿Sí?
540
00:42:26,250 --> 00:42:27,080
Sí.
541
00:42:27,833 --> 00:42:29,713
Dijiste que era de fantasmas.
542
00:42:30,750 --> 00:42:32,710
- No es cierto.
- ¿No?
543
00:42:33,791 --> 00:42:35,251
Es una historia de amor.
544
00:42:38,583 --> 00:42:39,673
Es lo mismo.
545
00:42:42,666 --> 00:42:46,286
Bueno, si alguna vez la cuentas,
cámbiale eso por mí.
546
00:42:49,458 --> 00:42:50,918
¿Te preocupa algo?
547
00:42:51,541 --> 00:42:52,421
No.
548
00:42:53,750 --> 00:42:54,750
En realidad, no.
549
00:42:57,791 --> 00:42:59,581
Solamente estaba pensando
550
00:43:00,166 --> 00:43:04,626
en el hombre tonto, hermoso y demente
con el que me casaré mañana.
551
00:43:04,708 --> 00:43:08,578
Lo amo, más de lo que pensé
que podría amar a alguien.
552
00:43:09,166 --> 00:43:13,076
Y lo loco es que él me ama
de la misma manera.
553
00:43:15,291 --> 00:43:16,581
Tuvimos suerte.
554
00:43:17,166 --> 00:43:21,956
A veces, cuando estoy sentada a su lado,
en ese silencio cómodo…
555
00:43:23,875 --> 00:43:25,995
que solo tienes con esa persona,
556
00:43:26,750 --> 00:43:28,790
que te quiere tanto como tú,
557
00:43:28,875 --> 00:43:31,205
me entra un miedo aterrador…
558
00:43:32,291 --> 00:43:33,501
de que…
559
00:43:34,250 --> 00:43:37,250
antes que yo, ¿y qué haré entonces?
560
00:43:38,208 --> 00:43:41,498
¿Cómo seguir viviendo sin él?
561
00:43:43,916 --> 00:43:45,286
Perdón.
562
00:43:45,375 --> 00:43:48,575
No sé qué me pasa. Parezco una loca.
563
00:43:49,125 --> 00:43:51,165
No, no digas eso.
564
00:43:51,875 --> 00:43:54,665
Yo lloro todo el tiempo, sin motivos.
565
00:43:57,208 --> 00:43:59,748
No deberías concentrarte en esa situación.
566
00:44:00,416 --> 00:44:03,166
No dejes que eso
afecte tu felicidad ahora.
567
00:44:04,250 --> 00:44:06,380
Disfruta esos silencios con él.
568
00:44:07,166 --> 00:44:09,416
Lo que tienen es excepcional.
569
00:44:11,458 --> 00:44:13,878
Pero, cuando llegue el momento,
570
00:44:14,708 --> 00:44:17,418
dentro de muchos muchos años,
571
00:44:18,458 --> 00:44:21,418
será difícil cada día,
y no se hará más fácil.
572
00:44:21,500 --> 00:44:22,630
Pero…
573
00:44:24,375 --> 00:44:26,575
luego, con el tiempo,
574
00:44:26,666 --> 00:44:30,786
irás encontrando pequeños momentos,
pedacitos de tu vida,
575
00:44:31,375 --> 00:44:32,825
que te recordarán a él.
576
00:44:33,583 --> 00:44:38,673
Y serán tontos, bobos o tristes,
y llorarás por horas.
577
00:44:39,541 --> 00:44:41,751
Pero seguirán siendo pedacitos de él.
578
00:44:42,791 --> 00:44:44,251
Y los atesorarás.
579
00:44:45,541 --> 00:44:49,001
Será como si estuviera ahí contigo.
580
00:44:50,541 --> 00:44:52,001
Aunque ya no esté.
581
00:44:54,208 --> 00:44:57,538
Ahora bien, mañana tienes un gran día.
582
00:44:58,625 --> 00:45:03,375
Un día feliz con ese hombre
tonto, hermoso y demente.
583
00:45:04,166 --> 00:45:05,326
Deberías dormir.
584
00:45:06,416 --> 00:45:07,416
Gracias.
585
00:45:09,541 --> 00:45:11,211
Me gustaría darte un abrazo.
586
00:45:12,083 --> 00:45:13,133
Adelante.
587
00:45:24,291 --> 00:45:25,381
¿Sabes?
588
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
Es curioso.
589
00:45:28,250 --> 00:45:31,210
Pensé que habías elegido
ese nombre a propósito.
590
00:45:32,208 --> 00:45:33,248
¿Qué nombre?
591
00:45:33,333 --> 00:45:35,673
Pero luego me pregunté cómo lo sabrías.
592
00:45:37,750 --> 00:45:40,040
Pura casualidad, supongo.
593
00:45:41,291 --> 00:45:43,131
Mi segundo nombre es Flora.
594
00:45:44,500 --> 00:45:45,580
No me digas.
595
00:45:49,375 --> 00:45:50,205
Buenas noches.
596
00:45:50,291 --> 00:45:51,331
Buenas noches.
597
00:50:03,375 --> 00:50:06,285
Subtítulos: Daiana Poti