1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Anteriormente en The Testaments...
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,797
Felicitaciones por su iniciación.
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,592
Fue cuando me volví elegible
y cuando conocí a Daisy.
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,928
Daisy quizá se una a tu clase.
5
00:00:11,011 --> 00:00:14,848
Sé buena y quédate con Agnes.
Los corderos no se desvían.
6
00:00:14,932 --> 00:00:16,099
¿De dónde vienes?
7
00:00:16,183 --> 00:00:17,184
De Toronto.
8
00:00:17,267 --> 00:00:19,853
Me imagino que Canadá
es muy diferente a Gilead.
9
00:00:19,937 --> 00:00:22,272
Se está asfixiando en el pecado.
10
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
¿Te endosaron a la Perla? ¿Qué hiciste?
11
00:00:24,316 --> 00:00:25,359
No hizo nada.
12
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
No confíes en ella.
13
00:00:26,944 --> 00:00:29,905
Como Ciruela,
acúsala antes de que te acuse a ti.
14
00:00:32,574 --> 00:00:35,285
Cometí blasfemia. Sé que debo confesar.
15
00:00:35,369 --> 00:00:38,080
- Tía Lydia dijo que me quedara contigo.
- No puedes venir.
16
00:00:38,163 --> 00:00:39,373
Tía Gabbana.
17
00:00:39,456 --> 00:00:41,792
Esta joven hizo una confesión.
18
00:00:41,875 --> 00:00:44,419
Dile lo que es, Agnes.
19
00:00:44,503 --> 00:00:45,879
Una chica sucia.
20
00:00:46,463 --> 00:00:48,423
¡Chica sucia! ¡Sucia!
21
00:00:48,507 --> 00:00:50,259
-¡Chica sucia!
- Ella estuvo ahí.
22
00:00:50,342 --> 00:00:51,718
Oyó mi blasfemia.
23
00:00:51,802 --> 00:00:55,597
No soportas las correcciones
ni las asambleas.
24
00:00:55,681 --> 00:00:58,267
Tal vez no soportes servir a Dios.
25
00:00:58,350 --> 00:01:01,395
¿Por qué viniste?
¿Por qué no vuelves a casa?
26
00:01:01,478 --> 00:01:03,188
No todos tienen un hogar.
27
00:01:03,272 --> 00:01:05,315
Esto es Radio Boston Libre.
28
00:01:05,399 --> 00:01:10,195
Héroes de Mayday, los mensajes de hoy
están en el canal 99.2.
29
00:01:10,279 --> 00:01:11,280
Hola.
30
00:01:11,363 --> 00:01:14,491
Perro Rojo, Casa Verde, Granero Blanco,
tienen paquetes esperando.
31
00:01:15,659 --> 00:01:19,371
Si están en el Club Clip, esperen.
Eso es todo por hoy.
32
00:01:19,454 --> 00:01:23,250
Y recuerden, amigos,
no dejen que los malditos los desanimen.
33
00:01:36,847 --> 00:01:41,184
LOS TESTAMENTOS: DE LAS HIJAS DE GILEAD
34
00:02:28,940 --> 00:02:32,736
Me pidieron que explicara
cómo me involucré en esta historia loca.
35
00:02:32,819 --> 00:02:34,905
Cómo terminé en Gilead.
36
00:02:36,615 --> 00:02:39,034
Yo también me hacía esas preguntas.
37
00:02:39,868 --> 00:02:42,579
Sobre todo, muy temprano por la mañana.
38
00:03:10,857 --> 00:03:13,777
En Toronto,
estudiamos Gilead en la escuela.
39
00:03:14,277 --> 00:03:17,906
Dijeron que, aunque Gilead parecía
haber surgido de un día para otro,
40
00:03:18,907 --> 00:03:20,450
hubo señales de lo que venía.
41
00:03:21,284 --> 00:03:24,204
Los candidatos
habían dicho cosas abiertamente
42
00:03:24,871 --> 00:03:27,249
sobre las mujeres, sobre los gais,
43
00:03:27,833 --> 00:03:29,626
pero aun así los eligieron.
44
00:03:30,585 --> 00:03:33,004
La gente creía que hablaban en hipérbole.
45
00:03:33,839 --> 00:03:37,634
Ahora, las mujeres no pueden trabajar,
tener teléfonos ni leer libros.
46
00:03:38,385 --> 00:03:42,389
¿Y las personas gais?
Bueno, ya saben lo que les pasó.
47
00:04:00,490 --> 00:04:03,326
En casa, solía ponerle miel al té.
48
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
Ya no lo hago.
49
00:04:20,093 --> 00:04:23,096
Dejaremos folletos
para los que quieran saber más.
50
00:04:24,264 --> 00:04:26,057
Recibimos a todos los hijos de Dios.
51
00:04:26,850 --> 00:04:27,976
Los dejaré aquí.
52
00:04:28,059 --> 00:04:30,103
Dios la bendiga. Es muy amable.
53
00:04:30,187 --> 00:04:33,064
Un regalo por su generosidad.
54
00:04:44,910 --> 00:04:46,661
¿Por qué eres buena con esas raras?
55
00:04:46,745 --> 00:04:47,829
¿Por qué ser cruel?
56
00:04:47,913 --> 00:04:50,874
¿Porque su país es horrible
y odian a las mujeres?
57
00:04:51,666 --> 00:04:52,918
Ayúdame con esto.
58
00:04:54,544 --> 00:04:57,756
¿Qué es eso? Casi oigo las chinches.
59
00:04:57,839 --> 00:04:59,299
Ya tengo todo.
60
00:04:59,382 --> 00:05:00,717
¿Compraste lo mío?
61
00:05:00,801 --> 00:05:04,012
¿La comida chatarra? Sí.
No tiene ni un nutriente.
62
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
-¿Qué tal la escuela?
- Bien.
63
00:05:08,475 --> 00:05:10,894
Justin y yo aprobamos Estudios Sociales.
64
00:05:11,853 --> 00:05:13,897
- Esto va en serio.
- Papá.
65
00:05:13,980 --> 00:05:15,482
¿Porque aprobamos un examen?
66
00:05:15,565 --> 00:05:16,942
Porque hablas en plural.
67
00:05:17,025 --> 00:05:19,486
- Voy arriba.
-¿Preparamos la cena?
68
00:05:19,569 --> 00:05:21,279
Claro, hagámoslo.
69
00:05:21,822 --> 00:05:24,574
¿Quieres que pida una cita
con la doctora Lin?
70
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
Dios. Mamá, no tenemos sexo.
71
00:05:27,452 --> 00:05:29,037
Está bien.
72
00:05:30,121 --> 00:05:32,666
También está bien si lo hacen.
73
00:05:34,334 --> 00:05:37,212
Yo perdí la virginidad a tu edad.
74
00:05:37,295 --> 00:05:38,630
¿Podemos no hacer esto?
75
00:05:38,713 --> 00:05:41,091
En serio. Te hablo desde la experiencia.
76
00:05:41,174 --> 00:05:42,759
- Me voy arriba.
-¿Por qué?
77
00:05:42,843 --> 00:05:44,636
Ayúdame con el inventario.
78
00:05:44,719 --> 00:05:48,431
Pero debo prepararme
para todo el sexo que tendré con Justin.
79
00:05:49,516 --> 00:05:52,602
Sexo caliente y pegajoso.
80
00:06:11,997 --> 00:06:16,167
Mi mamá me preguntó si nos acostábamos.
81
00:06:19,421 --> 00:06:22,090
De acuerdo. Bien. Dame.
82
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
¿Qué le dijiste?
83
00:06:25,010 --> 00:06:27,929
Le dije que no. Que no estabas listo.
84
00:06:29,681 --> 00:06:30,682
Sí, claro.
85
00:06:35,520 --> 00:06:36,813
No me gusta mentirle.
86
00:06:39,024 --> 00:06:41,109
Quiero contarle que tuvimos sexo.
87
00:06:42,235 --> 00:06:43,570
Ah, eras tú.
88
00:06:44,321 --> 00:06:47,824
Eso pensé. Sí. Estuvo bien.
89
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
Qué gracioso.
90
00:06:49,784 --> 00:06:50,994
¿Eso significa...?
91
00:06:52,746 --> 00:06:55,832
¿Significa que, cada vez que me vea,
pensará:
92
00:06:55,915 --> 00:06:58,126
"Es el tipo que desfloró a mi hija"?
93
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
- No uses ese término.
-¿No?
94
00:07:03,089 --> 00:07:05,592
Además, claramente ya sabe que lo hiciste.
95
00:07:05,675 --> 00:07:08,678
Bueno, es tu mamá, así que tú decides.
96
00:07:10,388 --> 00:07:11,514
Quizá sea bueno.
97
00:07:13,058 --> 00:07:17,437
En verdad preferiría hacerlo en mi casa
y no en el sótano de Tony.
98
00:07:18,271 --> 00:07:21,858
¿Qué?
¿No te excita ese viejo sofá de ratán?
99
00:07:25,654 --> 00:07:26,655
Se lo diré.
100
00:07:28,114 --> 00:07:30,950
Y le preguntaré si puedes quedarte
a dormir el fin de semana.
101
00:07:35,914 --> 00:07:39,793
De acuerdo.
Bueno, si me llega a colgar de las bolas...
102
00:07:39,876 --> 00:07:40,877
¿Sí?
103
00:07:44,881 --> 00:07:45,882
¿Qué es?
104
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
Un regalo.
105
00:07:49,052 --> 00:07:50,053
¿Por qué?
106
00:07:51,179 --> 00:07:53,348
Por nada.
Sé que te gustan las cosas viejas.
107
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Gracias.
108
00:08:02,982 --> 00:08:05,026
- Esto es genial, carajo.
- Sí.
109
00:08:05,902 --> 00:08:07,028
Gracias.
110
00:08:44,941 --> 00:08:47,569
Por favor, retrocedan todos.
111
00:08:47,652 --> 00:08:48,903
Oye, cierra esto.
112
00:08:53,241 --> 00:08:55,160
-¿Mamá? ¿Papá?
- Señorita.
113
00:08:55,243 --> 00:08:57,495
- No puede estar aquí. Oiga.
- Mamá.
114
00:08:57,579 --> 00:08:58,580
Retroceda.
115
00:08:58,663 --> 00:09:00,165
-¿Papá?
- Atrás.
116
00:09:00,915 --> 00:09:03,376
- Vamos. Retroceda.
- Suéltame, carajo.
117
00:09:03,460 --> 00:09:05,003
- Oiga.
- Son mis padres.
118
00:09:05,086 --> 00:09:07,088
- Lo siento.
- Mi mamá y mi papá...
119
00:09:07,172 --> 00:09:08,506
- Sarah.
- ...están ahí.
120
00:09:08,590 --> 00:09:10,508
- Es la hija.
-¿Qué pasó?
121
00:09:18,058 --> 00:09:19,392
¡Mamá!
122
00:09:42,540 --> 00:09:43,583
Hace mucho frío.
123
00:09:44,167 --> 00:09:47,295
Es la gloria de Dios.
Deberíamos estar agradecidas.
124
00:10:09,901 --> 00:10:13,029
Tía Estee
dictará las clases de Jardinería de hoy.
125
00:10:13,571 --> 00:10:15,031
Quizá podemos las rosas.
126
00:10:15,532 --> 00:10:18,409
- Crecieron desde la última vez que llovió.
- Bien.
127
00:10:18,493 --> 00:10:21,913
Tía Gabbana seguirá
el programa de himnos con los coros.
128
00:10:22,580 --> 00:10:23,790
¿Cómo va eso?
129
00:10:23,873 --> 00:10:26,084
Con Su gracia,
quizá estén listas para el baile.
130
00:10:27,001 --> 00:10:31,422
Dios espera que estén listas,
no que quizá estén listas.
131
00:10:32,382 --> 00:10:33,424
Por supuesto.
132
00:10:33,925 --> 00:10:37,929
Debemos vigilar en la sección contralto
a las Rosas de segundo año.
133
00:10:38,012 --> 00:10:41,057
Sarah, Rachel y Anna
solo se juntan entre ellas.
134
00:10:42,392 --> 00:10:43,977
No dejemos que eso empeore.
135
00:10:46,563 --> 00:10:50,775
Daisy, arréglate
y ve a buscar a tu Ciruela.
136
00:10:50,859 --> 00:10:52,402
Hoy hay una excursión.
137
00:10:52,485 --> 00:10:53,862
Sí, Tía Vidala.
138
00:10:59,284 --> 00:11:03,371
¿Tía Lydia les asignará una Perla
a todas las hijas de Comandantes?
139
00:11:03,454 --> 00:11:06,916
Dios sabrá. La mayoría se convertirán
en econoesposas.
140
00:11:07,876 --> 00:11:09,669
Todo el programa me confunde.
141
00:11:19,304 --> 00:11:22,807
No nos corresponde
criticar las intenciones de Tía Lydia.
142
00:11:40,074 --> 00:11:42,911
La señora Judd
nos abrió las puertas de su casa.
143
00:11:43,411 --> 00:11:47,624
Es una oportunidad para aprender,
sobre todo para ustedes, niñas Verdes.
144
00:11:53,671 --> 00:11:55,173
Me gustaba el zoológico.
145
00:11:55,256 --> 00:11:57,300
Ya no tenemos diez años, Hulda.
146
00:11:58,509 --> 00:12:01,179
Será divertido. Veremos a Penny.
147
00:12:01,262 --> 00:12:04,224
La señora Judd.
La señora del Comandante Judd.
148
00:12:05,099 --> 00:12:06,351
Sigue siendo Penny.
149
00:12:09,687 --> 00:12:11,606
A muchos adultos les gusta el zoológico.
150
00:12:14,108 --> 00:12:16,486
Cuidado. Viene la chica sucia.
151
00:12:20,073 --> 00:12:21,074
Bendito sea el fruto.
152
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
El Señor permita.
153
00:12:29,040 --> 00:12:32,168
- Recibimos buen clima.
- Ya lo recibimos con alegría.
154
00:12:33,169 --> 00:12:36,839
Una sola fila.
La puntualidad requiere orden.
155
00:12:57,860 --> 00:12:59,320
Bendito día, señorita.
156
00:13:00,446 --> 00:13:01,531
El Señor permita.
157
00:13:05,785 --> 00:13:08,413
No me sorprendió
que quisiera acostarse con él.
158
00:13:09,038 --> 00:13:10,623
Es decir, mírenlo.
159
00:13:58,087 --> 00:14:00,173
Yo solía mirar a Justin así.
160
00:14:03,259 --> 00:14:04,677
Cada centímetro de él.
161
00:14:07,722 --> 00:14:09,015
Es tu Guardián, ¿no?
162
00:14:11,476 --> 00:14:12,560
Eres una zorra.
163
00:14:13,061 --> 00:14:14,062
¿Qué?
164
00:14:14,145 --> 00:14:16,147
Muestras abiertamente que lo deseas.
165
00:14:17,482 --> 00:14:21,569
Es una puerta al infierno.
Ojalá les enseñaran mejor a las Perlas.
166
00:14:22,487 --> 00:14:25,782
Sí, está bien. ¿Yo soy la zorra?
167
00:14:28,534 --> 00:14:30,578
Pido disculpas, señorita Agnes.
168
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
Hay algo adelante.
169
00:14:40,755 --> 00:14:42,590
-¿Qué pasa?
- No lo sé.
170
00:14:48,221 --> 00:14:49,222
¿Qué pasa?
171
00:14:49,305 --> 00:14:50,306
Mira el espejo.
172
00:14:54,060 --> 00:14:55,103
Aún no veo nada.
173
00:14:55,186 --> 00:14:56,270
¿Qué hace?
174
00:14:57,063 --> 00:14:58,314
Son tiradores armados.
175
00:15:06,322 --> 00:15:07,406
Nos acorralaron.
176
00:15:12,328 --> 00:15:16,374
Nos atacan. Envíen refuerzos.
Repito. Nos atacan. Envíen refuerzos.
177
00:15:23,840 --> 00:15:25,341
¡Agnes! ¡Abajo!
178
00:15:29,595 --> 00:15:31,180
¡Todas abajo!
179
00:15:35,268 --> 00:15:37,186
Bien, vamos. Levántate. ¡Ahora!
180
00:15:40,356 --> 00:15:41,357
¡Sáquenlas!
181
00:15:42,984 --> 00:15:44,443
¡Bajen del autobús!
182
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
¡Vamos! ¡Ahora!
183
00:15:46,362 --> 00:15:48,531
-¡Que se muevan!
-¡Muévanse, vamos!
184
00:15:48,614 --> 00:15:50,700
-¡Muévanse!
-¡Vamos! ¡Ahora!
185
00:15:50,783 --> 00:15:52,493
¡Protejan a las Ciruelas!
186
00:15:52,577 --> 00:15:54,579
- Agnes, vamos.
-¡Vamos!
187
00:15:56,247 --> 00:15:58,166
- Ve.
- Los responsables cayeron.
188
00:15:58,249 --> 00:16:00,084
Bajen la cabeza. Entren.
189
00:16:00,918 --> 00:16:02,879
Bien. Quédense abajo, cuidado.
190
00:16:03,629 --> 00:16:05,298
Muévanse. Vamos.
191
00:16:40,833 --> 00:16:41,834
Mamá.
192
00:16:55,097 --> 00:16:56,140
Son ellos.
193
00:17:19,705 --> 00:17:23,292
Hola. Soy Tim, de Servicios Sociales.
194
00:17:24,210 --> 00:17:25,503
Lamento tu pérdida.
195
00:17:26,254 --> 00:17:27,255
Está bien.
196
00:17:29,549 --> 00:17:31,259
Lo siento, sigo muy drogada.
197
00:17:31,342 --> 00:17:32,468
Está bien.
198
00:17:34,220 --> 00:17:35,221
Es té.
199
00:17:37,265 --> 00:17:38,349
¿Quieres un refresco?
200
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
Necesito mi teléfono.
Se lo llevó la policía.
201
00:17:42,270 --> 00:17:45,231
¿Quieres que llame a alguien?
¿A algún familiar?
202
00:17:45,314 --> 00:17:46,399
Quiero mi teléfono.
203
00:17:47,024 --> 00:17:51,529
Claro. Podemos resolverlo juntos,
pero no tenemos que hacerlo aquí.
204
00:17:52,488 --> 00:17:55,700
Iré a firmar tu salida rápidamente
y luego nos iremos.
205
00:17:58,911 --> 00:18:00,621
Bebe el té. No te muevas.
206
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
Daisy.
207
00:18:28,232 --> 00:18:29,817
Hola. Necesito que vengas conmigo.
208
00:18:30,735 --> 00:18:32,445
¿También eres de Servicios Sociales?
209
00:18:32,528 --> 00:18:34,196
Hubo un cambio de planes.
210
00:18:36,240 --> 00:18:38,284
El otro tipo fue a buscar mi teléfono.
211
00:18:38,367 --> 00:18:40,786
-¿Había otro tipo?
- Sí, me dio el té.
212
00:18:43,164 --> 00:18:44,498
-¿Qué haces?
- Vamos.
213
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
Volveré por mis cosas.
214
00:18:46,834 --> 00:18:48,169
- No.
-¿Por qué no?
215
00:18:48,252 --> 00:18:50,630
Porque estás en peligro.
Te sacaré de aquí.
216
00:18:50,713 --> 00:18:53,299
¿Qué? ¿En peligro por qué? ¿Por qué?
217
00:18:54,467 --> 00:18:55,551
Vamos.
218
00:19:05,603 --> 00:19:06,729
Vamos.
219
00:19:09,357 --> 00:19:11,692
Estás en peligro
por los que mataron a tus padres.
220
00:19:11,776 --> 00:19:13,486
¿La gente que robó la tienda?
221
00:19:13,569 --> 00:19:17,865
No fue un robo. Asesinaron
a Neil y Melanie. Ahora tú corres peligro.
222
00:19:18,658 --> 00:19:22,370
Disculpa, ¿qué carajo?
¿No eres de Servicios Sociales?
223
00:19:22,453 --> 00:19:25,164
No.
Ese tipo tampoco es de Servicios Sociales.
224
00:19:25,915 --> 00:19:28,167
Mira, Daisy, lo siento.
225
00:19:28,250 --> 00:19:31,379
Nadie debería vivir esto,
pero debes confiar en mí.
226
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
¿Quién eres?
227
00:19:37,093 --> 00:19:38,094
Vamos.
228
00:19:52,149 --> 00:19:53,234
Mierda.
229
00:20:06,956 --> 00:20:08,541
Era amiga de tus padres.
230
00:20:15,589 --> 00:20:16,924
Fuiste a la tienda.
231
00:20:17,591 --> 00:20:18,592
Muchas veces.
232
00:20:34,191 --> 00:20:35,192
¿Cómo te llamas?
233
00:20:43,826 --> 00:20:46,495
June. Me llamo June.
234
00:20:48,873 --> 00:20:50,624
Daisy, debes venir conmigo.
235
00:20:53,544 --> 00:20:57,047
De acuerdo, pero June,
sigo bastante drogada.
236
00:20:58,132 --> 00:21:01,510
Sí. Está bien. Nos ocuparemos de eso.
237
00:21:02,762 --> 00:21:05,347
Sí, vamos. Te llevaré a un lugar seguro.
238
00:21:21,697 --> 00:21:24,617
Gracias por protegerme.
239
00:21:27,578 --> 00:21:29,580
Dios encontró el modo de hacerme útil.
240
00:21:30,164 --> 00:21:32,833
Me cuesta cerrar la mano.
241
00:21:32,917 --> 00:21:34,794
Te pondrás bien. Es un moretón.
242
00:21:35,836 --> 00:21:38,214
Sinceramente, estaba aterrada.
243
00:21:39,340 --> 00:21:40,341
Yo también.
244
00:21:44,094 --> 00:21:45,888
Hulda, ¿te duele?
245
00:21:46,472 --> 00:21:48,891
Dijeron que sanaría. Alabado sea.
246
00:21:50,184 --> 00:21:54,230
Con cicatrices mínimas.
Tía Vidala tiene el brazo roto.
247
00:21:56,732 --> 00:21:58,442
Que Él la consuele.
248
00:22:00,528 --> 00:22:02,905
Mira hacia arriba. Déjame ver eso.
249
00:22:02,988 --> 00:22:04,532
¿Saben quién lo hizo?
250
00:22:05,533 --> 00:22:06,534
Mayday.
251
00:22:06,617 --> 00:22:07,868
Animales impíos.
252
00:22:07,952 --> 00:22:11,455
Son personas horribles
y son nuestros enemigos. Nos odian.
253
00:22:11,539 --> 00:22:13,457
Es un esguince leve. Lo vendaré.
254
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
Hulda...
255
00:22:16,669 --> 00:22:18,170
diles qué más viste.
256
00:22:23,259 --> 00:22:25,386
Estaban vendando a un Guardián.
257
00:22:25,469 --> 00:22:29,265
Tenía la camisa levantada
y pelo en el vientre.
258
00:22:30,391 --> 00:22:31,392
Por todas partes.
259
00:22:33,811 --> 00:22:34,979
¿Qué quieres decir?
260
00:22:35,771 --> 00:22:39,692
Era corto y rasposo, como cuando mi papá
se deja crecer la barba.
261
00:22:39,775 --> 00:22:41,151
Es repulsivo.
262
00:22:41,986 --> 00:22:43,070
Sí, lo es.
263
00:22:43,946 --> 00:22:45,614
¿Todos los hombres lo tienen?
264
00:22:49,660 --> 00:22:50,953
La mayoría.
265
00:22:52,454 --> 00:22:54,582
La mayoría de los hombres adultos.
266
00:22:56,709 --> 00:22:57,877
Depende, creo.
267
00:22:58,502 --> 00:22:59,545
¿De qué?
268
00:23:00,212 --> 00:23:01,255
¿De la divinidad?
269
00:23:02,172 --> 00:23:05,926
De la genética.
Uno de los misterios de Dios.
270
00:23:08,596 --> 00:23:09,680
¿Cómo lo sabes?
271
00:23:11,015 --> 00:23:15,895
Porque en Toronto
tuve sexo con miles de hombres.
272
00:23:18,898 --> 00:23:21,233
Son datos estadísticos.
273
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
Probablemente sí.
274
00:23:26,447 --> 00:23:30,326
Iba la playa, como todos los demás.
275
00:23:32,369 --> 00:23:35,414
Veías cuerpos.
Los hombres tenían el torso desnudo.
276
00:23:36,373 --> 00:23:41,462
Y el pelo... Bueno, continúa.
277
00:23:43,631 --> 00:23:44,632
Hasta más abajo.
278
00:23:44,715 --> 00:23:45,925
Dios mío.
279
00:23:47,301 --> 00:23:48,677
Dios, protégenos.
280
00:23:49,219 --> 00:23:51,096
¿Cuáles Comandantes lo tendrán?
281
00:23:51,180 --> 00:23:52,556
Shu.
282
00:23:52,640 --> 00:23:53,807
¿Shu?
283
00:24:34,515 --> 00:24:35,641
¿Te despabilaste?
284
00:24:37,977 --> 00:24:39,019
¿Quieres comer?
285
00:24:39,520 --> 00:24:43,732
¿Me prestas tu teléfono?
Para llamar a mi novio. Se va a preocupar.
286
00:24:45,150 --> 00:24:47,653
¿Por qué no comes algo y luego hablamos?
287
00:24:47,736 --> 00:24:51,490
O déjame llamar a mi novio
y luego como algo.
288
00:24:51,573 --> 00:24:53,325
No es una negociación.
289
00:24:58,205 --> 00:25:00,082
¿Por qué matarían a mis padres?
290
00:25:02,126 --> 00:25:03,335
Fue Gilead.
291
00:25:04,253 --> 00:25:05,504
Agentes de Gilead.
292
00:25:07,131 --> 00:25:09,633
Agentes de Gilead mataron a mis padres.
293
00:25:11,677 --> 00:25:14,054
¿Por qué carajo eso sería cierto?
294
00:25:23,522 --> 00:25:24,690
¿Sabes qué es Mayday?
295
00:25:25,649 --> 00:25:28,152
Claro. Aprendí sobre ellos en la escuela.
296
00:25:31,155 --> 00:25:35,200
Tus padres trabajaban con Mayday.
Trabajaban conmigo.
297
00:25:35,284 --> 00:25:37,619
¿Mis padres traficaban armas o algo así?
298
00:25:39,913 --> 00:25:44,001
Tenían una tienda de antigüedades.
Mi papá ni sabía usar aplicaciones.
299
00:25:44,084 --> 00:25:48,005
Son los menos aptos del universo
para ser espías.
300
00:25:49,840 --> 00:25:51,925
Hay cosas que no sabes sobre ellos.
301
00:25:52,426 --> 00:25:53,469
¿Eres Mayday también?
302
00:25:57,473 --> 00:26:00,225
Me habrían dicho
si estuvieran involucrados en algo así.
303
00:26:00,309 --> 00:26:01,810
Sí, planeaban hacerlo.
304
00:26:02,811 --> 00:26:06,356
No es fácil.
Decírtelo te pondría en grave peligro.
305
00:26:07,066 --> 00:26:08,484
Esto es ridículo.
306
00:26:08,567 --> 00:26:10,194
Quiero llamar a mi novio.
307
00:26:12,905 --> 00:26:16,116
Necesito unas horas
para sacarte de la ciudad a salvo.
308
00:26:16,867 --> 00:26:18,577
Se enterará de lo que pasó.
309
00:26:19,495 --> 00:26:21,497
Y pensará que estoy muerta.
310
00:26:21,580 --> 00:26:24,041
- Daisy.
-¿Sí? Necesito hablar con él.
311
00:26:31,131 --> 00:26:33,467
Esa parte de tu vida terminó.
312
00:26:35,260 --> 00:26:36,261
¿De acuerdo?
313
00:26:37,471 --> 00:26:39,306
Y lamento todo lo que pasó.
314
00:26:41,225 --> 00:26:43,977
Sé lo que se siente
que todo cambie de repente.
315
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
¿Me prestas tu teléfono?
316
00:26:51,026 --> 00:26:52,528
No, Daisy.
317
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
No te lo presto.
318
00:26:56,698 --> 00:27:02,246
Debo organizar el funeral de mis padres.
¿Puedo usar tu teléfono para eso?
319
00:27:06,917 --> 00:27:08,585
No. Es muy peligroso.
320
00:27:15,509 --> 00:27:16,927
Deberías comer algo.
321
00:27:19,721 --> 00:27:20,848
No tengo hambre.
322
00:28:40,761 --> 00:28:41,762
Justin.
323
00:28:49,102 --> 00:28:50,103
Justin.
324
00:28:53,440 --> 00:28:55,651
Justin.
325
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
Mierda.
326
00:28:59,738 --> 00:29:00,739
Espera.
327
00:29:03,909 --> 00:29:06,328
¿Estás bien? ¿Dónde mierda estabas?
328
00:29:08,246 --> 00:29:09,623
Te extrañé mucho.
329
00:29:10,499 --> 00:29:13,168
Te está buscando la policía.
Me asusté mucho.
330
00:29:13,251 --> 00:29:16,713
Tus padres... Dios mío. Mierda. ¿Qué pasó?
331
00:29:16,797 --> 00:29:18,090
Te lo explicaré todo.
332
00:29:19,758 --> 00:29:22,761
Solo necesito que me abraces primero.
333
00:29:22,844 --> 00:29:24,846
- Sí, ven aquí.
- Por favor.
334
00:29:24,930 --> 00:29:28,600
De acuerdo. Está bien.
Tranquila. Ven aquí.
335
00:29:31,269 --> 00:29:32,270
Está bien.
336
00:29:33,188 --> 00:29:34,189
Estoy aquí.
337
00:29:34,940 --> 00:29:35,941
Tranquila.
338
00:30:29,536 --> 00:30:30,537
Oye.
339
00:30:31,788 --> 00:30:32,789
¿Qué haces?
340
00:30:33,457 --> 00:30:34,458
¿Ahora?
341
00:30:37,544 --> 00:30:41,256
Quiero volver a sentirme normal.
Por favor.
342
00:30:42,049 --> 00:30:43,050
De acuerdo.
343
00:31:32,891 --> 00:31:34,351
Debes ir a la policía.
344
00:31:36,394 --> 00:31:38,396
- Hablemos con mis padres.
- No.
345
00:31:40,273 --> 00:31:41,691
Ya te lo expliqué.
346
00:31:43,777 --> 00:31:46,488
¿Puedes confiar en esa mujer?
¿Espías de Mayday?
347
00:31:47,697 --> 00:31:50,700
Tu mamá ni recordaba
la contraseña de su teléfono.
348
00:31:51,409 --> 00:31:52,869
¿De acuerdo? Por favor.
349
00:31:54,496 --> 00:31:56,665
Estás de luto. Claro que sí.
350
00:31:58,416 --> 00:32:02,963
Pero estás confundida
y te hizo creer todas esas locuras.
351
00:32:10,637 --> 00:32:11,638
Huyamos.
352
00:32:14,474 --> 00:32:15,475
Hablo en serio.
353
00:32:16,059 --> 00:32:17,644
Confío en ti. Lo sé.
354
00:32:20,689 --> 00:32:21,815
Vámonos a otro lado.
355
00:32:23,316 --> 00:32:26,528
Consigamos trabajo,
vendamos todas nuestras cosas.
356
00:32:34,119 --> 00:32:35,328
¿De qué te ríes?
357
00:32:38,582 --> 00:32:42,294
Estás enloqueciendo.
Y lo entiendo, ¿sí? De verdad.
358
00:32:43,253 --> 00:32:44,254
Pero,
359
00:32:45,630 --> 00:32:47,632
Daisy, no podemos huir.
360
00:32:56,600 --> 00:32:57,601
Lo siento.
361
00:33:03,273 --> 00:33:04,524
Despertaré a mis padres.
362
00:33:04,608 --> 00:33:06,902
- Primero hablaremos con ellos.
- No.
363
00:33:06,985 --> 00:33:08,862
Todo estará bien. Te lo prometo.
364
00:33:11,406 --> 00:33:13,116
Pero no iba a estar bien.
365
00:33:13,825 --> 00:33:17,746
Mis padres estaban muertos.
No importaba lo que yo hiciera.
366
00:33:22,918 --> 00:33:23,919
June tenía razón.
367
00:33:25,629 --> 00:33:27,339
Esta parte de mi vida había acabado.
368
00:34:17,931 --> 00:34:19,266
Déjame ayudarte.
369
00:34:21,893 --> 00:34:22,894
¿Por qué?
370
00:34:24,229 --> 00:34:25,897
Porque sé cómo te sientes.
371
00:34:52,132 --> 00:34:53,967
Bien, vamos.
372
00:35:09,941 --> 00:35:12,444
- Miren esta casa.
- Qué ganas de verla.
373
00:35:12,527 --> 00:35:14,696
- Vaya.
- Pasó mucho tiempo.
374
00:35:14,779 --> 00:35:15,822
No puede ser.
375
00:35:18,533 --> 00:35:21,036
Había pasado una semana desde el ataque.
376
00:35:22,078 --> 00:35:24,497
Las niñas piadosas se recuperan rápido.
377
00:35:26,458 --> 00:35:29,294
Recuerden,
somos invitadas de la señora Judd.
378
00:35:29,919 --> 00:35:34,341
¿Cómo muestran respeto?
Con buena postura. Enderézate, Constance.
379
00:35:47,520 --> 00:35:48,521
Bendito día.
380
00:35:51,733 --> 00:35:54,110
- Hola.
- Hola.
381
00:35:54,194 --> 00:35:56,279
Me alegra mucho verlas a todas.
382
00:35:57,447 --> 00:35:59,616
- Hola.
- Penny, ella es Daisy.
383
00:35:59,699 --> 00:36:01,076
- Hola.
- Hola, Daisy.
384
00:36:01,618 --> 00:36:03,495
- Mucho gusto.
- Hola.
385
00:36:03,578 --> 00:36:05,789
No puedo creer lo que les tocó vivir.
386
00:36:06,665 --> 00:36:10,335
Estos regalos... Son muy amables.
Es demasiado.
387
00:36:11,169 --> 00:36:12,170
Pasen.
388
00:36:13,004 --> 00:36:14,589
Tu casa es genial.
389
00:36:14,673 --> 00:36:16,341
- Miren esta casa.
- Pasa.
390
00:36:21,805 --> 00:36:24,933
Muy bien. ¿Les muestro la casa?
391
00:36:25,016 --> 00:36:26,309
- Sí.
- Sí.
392
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
¡Martha!
393
00:36:37,153 --> 00:36:39,489
Por supuesto, elegí rosa para la sala.
394
00:36:40,240 --> 00:36:43,201
Todo combina bien.
Me gusta cómo quedó. Las flores.
395
00:36:43,284 --> 00:36:47,080
Lo único malo
es este cuadro que eligió Michael.
396
00:36:48,248 --> 00:36:50,500
Pronto lo cambiaremos por otro.
397
00:36:51,334 --> 00:36:52,919
Veamos la cocina. Vamos.
398
00:37:07,183 --> 00:37:11,521
La oficina del Comandante está ahí.
Esta es la bodega.
399
00:37:12,856 --> 00:37:16,234
Tiene un Domaine de la Romanée-Conti
de 1945.
400
00:37:16,317 --> 00:37:18,903
-¿Qué es eso?
- Un borgoña muy raro.
401
00:37:22,365 --> 00:37:25,994
Haremos la habitación del bebé
junto a la nuestra.
402
00:37:26,077 --> 00:37:27,245
Me...
403
00:37:29,998 --> 00:37:32,083
Me estuve sintiendo mal por las mañanas.
404
00:37:33,209 --> 00:37:36,504
Está en manos de Dios,
pero rezo para que sea una señal.
405
00:37:37,172 --> 00:37:38,757
- Penny.
-¿Un hijo?
406
00:37:38,840 --> 00:37:40,633
- Penny.
- Dios te bendiga.
407
00:37:40,717 --> 00:37:42,135
Espero que sea un niño.
408
00:37:42,218 --> 00:37:45,305
Por aquí. Elegí estos. Este...
409
00:37:45,972 --> 00:37:48,016
Este me recuerda a mi madre.
410
00:37:49,809 --> 00:37:51,144
¿No son lindos?
411
00:37:51,227 --> 00:37:52,353
Alabado sea.
412
00:37:54,397 --> 00:37:56,191
Bien, ¿quién tiene hambre?
413
00:38:06,409 --> 00:38:11,915
Bendícenos, Señor, y a Tus regalos
que recibiremos por Tu generosidad.
414
00:38:12,415 --> 00:38:13,416
- Amén.
- Amén.
415
00:38:15,960 --> 00:38:17,462
Tu casa es hermosa, Penny.
416
00:38:18,004 --> 00:38:22,050
No la vieron cuando me mudé.
Michael estaba perdido con la decoración.
417
00:38:22,967 --> 00:38:23,968
¿Quién es Michael?
418
00:38:24,052 --> 00:38:26,554
El Comandante Judd, Hulda. No seas tonta.
419
00:38:26,638 --> 00:38:30,391
Imagino que es complicado
ser una esposa nueva.
420
00:38:31,684 --> 00:38:35,522
Algunos días, pero Dios solo nos envía
lo que soportamos.
421
00:38:36,022 --> 00:38:37,816
Bueno, yo podría soportar esto.
422
00:38:41,778 --> 00:38:43,613
Ignórenme. Solo estoy de paso.
423
00:38:45,907 --> 00:38:46,908
Parece divertido.
424
00:38:47,617 --> 00:38:50,453
No nos delates. Solo es sidra.
425
00:38:51,287 --> 00:38:52,914
Su secreto está a salvo conmigo.
426
00:38:58,336 --> 00:38:59,546
Bienvenidas.
427
00:38:59,629 --> 00:39:01,756
Gracias por recibirnos, Comandante.
428
00:39:03,216 --> 00:39:05,927
Le mostraron al mundo
las agallas de Gilead
429
00:39:07,720 --> 00:39:08,763
en el ataque.
430
00:39:11,140 --> 00:39:13,434
Espero que sepan que están celosos.
431
00:39:13,518 --> 00:39:19,232
Nosotros tenemos agua limpia, aire fresco
y mujeres jóvenes fértiles.
432
00:39:20,525 --> 00:39:22,235
Ellos tienen contaminación y odio.
433
00:39:25,446 --> 00:39:26,447
Nosotros amamos.
434
00:39:27,907 --> 00:39:31,828
Acogemos a los hijos de Dios,
de dondequiera que sean.
435
00:39:35,206 --> 00:39:36,207
Bendita noche.
436
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Bendita noche, señor.
437
00:39:41,421 --> 00:39:43,131
Gracias por recibirnos.
438
00:39:46,092 --> 00:39:48,136
No quiero ponerte en un aprieto.
439
00:39:49,679 --> 00:39:51,973
Quiero saber
por qué decidiste venir a Gilead.
440
00:39:55,268 --> 00:39:56,728
Para servir la voluntad de Dios.
441
00:39:58,730 --> 00:39:59,731
Por supuesto.
442
00:40:02,942 --> 00:40:04,652
Y ya no tenía nada.
443
00:40:08,239 --> 00:40:09,699
Ahora tienes un nuevo hogar.
444
00:40:15,496 --> 00:40:16,497
Alabado sea.
445
00:40:37,018 --> 00:40:39,354
- Me alegro por ti.
- Tome, Tía Vidala.
446
00:40:40,438 --> 00:40:42,440
- Fue una linda cena.
- Muy impresionada.
447
00:40:43,149 --> 00:40:44,943
Me alegra mucho haberlas visto.
448
00:40:45,026 --> 00:40:48,947
El programa niñas Perla
es para lavar nuestros pecados para Dios.
449
00:40:50,657 --> 00:40:52,325
Para que empecemos de nuevo.
450
00:40:54,327 --> 00:40:56,204
Pero nunca fui una niña Perla.
451
00:40:57,622 --> 00:40:58,748
Eso ya lo saben.
452
00:41:03,294 --> 00:41:04,504
¿Qué carajo pasó?
453
00:41:05,463 --> 00:41:07,298
¿Fuimos nosotros? ¿Fue Mayday?
454
00:41:11,177 --> 00:41:12,637
Es lo que dice Gilead.
455
00:41:12,720 --> 00:41:14,138
¿Qué dicen tus contactos?
456
00:41:15,723 --> 00:41:17,517
Era una misión de rescate.
457
00:41:18,309 --> 00:41:19,310
¿Rescate?
458
00:41:19,936 --> 00:41:21,187
¿Como un secuestro?
459
00:41:22,146 --> 00:41:24,023
Santo cielo.
460
00:41:27,694 --> 00:41:28,695
¿Qué es esto?
461
00:41:30,029 --> 00:41:32,615
Un mapa de la escuela. De nada.
462
00:41:37,537 --> 00:41:38,538
Esto es bueno.
463
00:41:39,288 --> 00:41:40,289
¿Adónde irá?
464
00:41:41,541 --> 00:41:43,960
No lo usarán
para lastimar a las niñas, ¿o sí?
465
00:41:45,962 --> 00:41:47,547
No debían lastimar a las niñas.
466
00:41:48,339 --> 00:41:52,802
No es tranquilizador
saber que ustedes son un desastre.
467
00:41:53,511 --> 00:41:58,141
Mi vida está en sus manos,
por el amor de Dios.
468
00:42:09,485 --> 00:42:11,029
Necesito hablar con June.
469
00:42:12,655 --> 00:42:13,656
¿Quién es June?
470
00:42:34,844 --> 00:42:36,804
-¿Quieres algo más?
- No.
471
00:42:39,265 --> 00:42:40,266
Gracias.
472
00:42:44,729 --> 00:42:46,981
Así que Gilead mató a Neil y Melanie.
473
00:42:48,608 --> 00:42:50,985
Porque trabajaban con Mayday.
474
00:42:54,447 --> 00:42:59,327
¿Qué carajo le importo a Gilead?
¿Por qué Gilead quiere matarme?
475
00:43:00,119 --> 00:43:01,412
No quieren matarte.
476
00:43:02,955 --> 00:43:07,335
Quieren llevarte de vuelta.
Quieren llevarte de vuelta a Gilead.
477
00:43:07,960 --> 00:43:08,961
¿Por qué?
478
00:43:11,756 --> 00:43:14,008
Porque creen que les perteneces.
479
00:43:15,927 --> 00:43:17,011
Porque escapaste.
480
00:43:17,970 --> 00:43:19,680
¿Les traigo algo más?
481
00:43:20,973 --> 00:43:26,354
Tus padres, en Gilead,
te sacaron cuando eras bebé.
482
00:43:27,647 --> 00:43:29,899
Neil y Melanie nunca fueron a Gilead.
483
00:43:32,860 --> 00:43:34,112
Así es, Daisy.
484
00:43:42,995 --> 00:43:46,916
Cuando escapaste de Gilead,
no dejaban de buscarte.
485
00:43:48,292 --> 00:43:49,919
Y no iban a dejarte ir.
486
00:43:51,295 --> 00:43:56,134
Teníamos que ponerte a salvo,
y Neil y Melanie te acogieron.
487
00:43:57,510 --> 00:43:58,511
No puede ser.
488
00:44:00,805 --> 00:44:02,098
Lo habría sabido.
489
00:44:03,641 --> 00:44:05,893
Eran los peores mentirosos del mundo.
490
00:44:06,477 --> 00:44:09,939
Lo habría sabido
si no fuera su verdadera hija.
491
00:44:12,233 --> 00:44:13,359
Eras su hija.
492
00:44:22,160 --> 00:44:23,744
Cuando saliste de Gilead,
493
00:44:26,080 --> 00:44:28,749
no dejabas de gritar.
494
00:44:29,375 --> 00:44:30,668
Dios mío.
495
00:44:32,795 --> 00:44:35,590
Eras muy pequeña.
496
00:44:38,593 --> 00:44:42,597
Y Mayday te llevó con Neil y Melanie
en medio de la noche.
497
00:44:44,015 --> 00:44:46,267
Y no tenían idea de que irías, ¿sabes?
498
00:44:46,350 --> 00:44:49,979
Así que no tenían pañales, cuna
499
00:44:50,062 --> 00:44:53,649
ni comida para ti. Nunca...
500
00:44:54,442 --> 00:44:56,736
Nunca habían tenido hijos, ¿sabes?
501
00:44:57,653 --> 00:45:03,910
Neil fue a la tienda
y Melanie empezó a cantarte.
502
00:45:06,370 --> 00:45:07,914
Pero nada te calmaba.
503
00:45:09,373 --> 00:45:13,461
Tú... No parabas de llorar.
504
00:45:14,503 --> 00:45:17,632
Pero Melanie seguía cantando.
505
00:45:20,051 --> 00:45:21,385
Canciones de musicales.
506
00:45:24,972 --> 00:45:28,476
Cantó durante horas,
hasta que por fin te dormiste.
507
00:45:32,271 --> 00:45:34,523
No podía creer lo fuerte que eras.
508
00:45:37,318 --> 00:45:38,527
¿Cómo lo sabes?
509
00:45:39,028 --> 00:45:40,780
Era la historia favorita de Melanie.
510
00:45:42,490 --> 00:45:44,075
Me la contó muchas veces.
511
00:45:44,158 --> 00:45:46,744
La historia de cómo llegaste a ellos.
512
00:45:49,580 --> 00:45:51,165
"Es como Harry Potter", dijo.
513
00:45:57,672 --> 00:45:58,673
Daisy...
514
00:46:02,009 --> 00:46:03,010
eras su hija...
515
00:46:06,138 --> 00:46:07,890
en todos los sentidos que importan.
516
00:46:11,143 --> 00:46:12,561
Y murieron por mi culpa.
517
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
No.
518
00:46:15,773 --> 00:46:16,774
No.
519
00:46:17,566 --> 00:46:19,944
Gilead los mató, ¿sí?
520
00:46:22,196 --> 00:46:25,074
Escúchame. No eres responsable de eso.
521
00:46:27,994 --> 00:46:33,416
Solo porque lo digas con convicción,
no significa que no sea mentira.
522
00:46:38,462 --> 00:46:42,300
No empieces a hacerte eso, ¿sí?
523
00:46:43,134 --> 00:46:46,929
Ese tipo de pensamiento te va a joder.
¿Me entiendes?
524
00:46:47,680 --> 00:46:48,681
En verdad no.
525
00:46:53,602 --> 00:46:55,062
Espera, ¿adónde vas?
526
00:46:55,146 --> 00:46:58,190
Quédate aquí. Sigue pidiendo café.
527
00:46:58,274 --> 00:46:59,650
Vendrán a buscarte.
528
00:47:00,151 --> 00:47:01,569
¿Me vas a dejar sola?
529
00:47:05,406 --> 00:47:07,783
Nunca estás sola.
530
00:47:10,036 --> 00:47:11,245
Mayday te cuida.
531
00:47:13,122 --> 00:47:14,332
Siempre te cuidamos.
532
00:47:18,627 --> 00:47:19,712
Desde el principio.
533
00:47:24,759 --> 00:47:26,886
No dejes que los malditos te desanimen.
534
00:47:26,969 --> 00:47:28,054
De acuerdo.
535
00:47:29,889 --> 00:47:32,641
Claro. No se lo permitiré.
536
00:49:33,387 --> 00:49:35,389
Subtitulado por Belén Moltrasio