1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,797 Congratulazioni per la sua iniziazione. 3 00:00:05,881 --> 00:00:08,592 È stato quando sono diventata idonea e ho incontrato Daisy. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,928 Daisy potrebbe unirsi alla tua classe. 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,888 Fai la brava e resta con Agnes. 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,848 Gli agnelli non si allontanano. 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,099 Da dove vieni? 8 00:00:16,183 --> 00:00:17,184 Da Toronto. 9 00:00:17,267 --> 00:00:19,853 Il Canada sarà molto diverso da Gilead. 10 00:00:19,937 --> 00:00:22,272 Soffoca nel peccato. 11 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 Con una Perla? Cos'hai fatto? 12 00:00:24,316 --> 00:00:25,359 Niente! 13 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 Non puoi fidarti. 14 00:00:26,944 --> 00:00:29,905 È ora di farti furba, prima che lei freghi te. 15 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 Ho commesso blasfemia. 16 00:00:33,867 --> 00:00:35,285 So che devo confessare. 17 00:00:35,369 --> 00:00:38,080 - Zia Lydia ha detto di stare con te. - Non puoi venire. 18 00:00:38,163 --> 00:00:39,373 Zia Gabbana. 19 00:00:39,456 --> 00:00:41,792 Questa giovane ha confessato. 20 00:00:41,875 --> 00:00:44,419 Dille cos'è, Agnes. 21 00:00:44,503 --> 00:00:45,879 Una ragazzaccia. 22 00:00:46,463 --> 00:00:48,423 Ragazzaccia! 23 00:00:48,507 --> 00:00:51,718 - Ragazzaccia! - Era lì! Ha sentito la mia imprecazione. 24 00:00:51,802 --> 00:00:55,597 Le Correzioni sono troppo per te. L'assemblea è troppo. 25 00:00:55,681 --> 00:00:58,267 Forse servire Dio è troppo per te. 26 00:00:58,350 --> 00:01:01,395 Perché sei venuta qui? Perché non te ne torni a casa? 27 00:01:01,478 --> 00:01:05,315 - Non tutti hanno una casa a cui tornare. - Questa è Radio Free Boston. 28 00:01:05,399 --> 00:01:10,195 Per gli eroi del Mayday oltre i confini, i messaggi sono sul canale 99.2. 29 00:01:10,279 --> 00:01:11,280 Ciao! 30 00:01:11,363 --> 00:01:14,491 Cane Rosso, Casa Verde, Stalla Bianca, vi aspettano dei pacchi. 31 00:01:15,659 --> 00:01:19,371 Se siete nel Club della Graffetta, restate lì. Per stasera è tutto. 32 00:01:19,454 --> 00:01:23,250 E ricordate: non permettete ai bastardi di schiacciarvi. 33 00:02:28,940 --> 00:02:32,736 Mi avete chiesto come sono finita in questa storia folle. 34 00:02:32,819 --> 00:02:34,905 Come mi sono ritrovata a Gilead. 35 00:02:36,615 --> 00:02:39,034 Anch'io continuavo a chiedermelo. 36 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 Specialmente durante quelle alzatacce. 37 00:03:10,857 --> 00:03:13,777 A Toronto, avevamo studiato Gilead a scuola. 38 00:03:14,277 --> 00:03:17,906 Per l'insegnante, anche se Gilead sembrava spuntata all'improvviso, 39 00:03:18,907 --> 00:03:20,450 c'erano segni del suo arrivo. 40 00:03:21,284 --> 00:03:24,204 I candidati alla presidenza avevano parlato apertamente 41 00:03:24,871 --> 00:03:27,249 di donne e gay, 42 00:03:27,833 --> 00:03:29,626 ma erano comunque stati eletti. 43 00:03:30,585 --> 00:03:33,004 La gente pensava che fossero provocazioni. 44 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 Ora le donne non possono lavorare, avere un telefono o leggere libri. 45 00:03:38,385 --> 00:03:39,469 E i gay? 46 00:03:40,011 --> 00:03:42,389 Beh, sapete cos'è successo a loro. 47 00:04:00,490 --> 00:04:03,326 A casa, mettevo il miele nel tè. 48 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 Ora non lo faccio più. 49 00:04:20,093 --> 00:04:23,096 Possiamo lasciare degli opuscoli di approfondimento? 50 00:04:24,264 --> 00:04:26,057 Gilead accoglie tutti i figli di Dio. 51 00:04:26,850 --> 00:04:27,976 Ne terrò qualcuno. 52 00:04:28,059 --> 00:04:30,103 Dio la benedica. Molto gentile. 53 00:04:30,187 --> 00:04:33,064 Un regalo. Per la sua generosità. 54 00:04:44,910 --> 00:04:46,661 Perché sei carina con quei mostri? 55 00:04:46,745 --> 00:04:47,829 Perché essere crudeli? 56 00:04:47,913 --> 00:04:50,874 Perché il loro Paese fa schifo e odiano le donne? 57 00:04:51,666 --> 00:04:52,918 Mi aiuteresti? 58 00:04:54,544 --> 00:04:57,756 Che cos'è? Riesco quasi a sentire gli acari. 59 00:04:57,839 --> 00:04:59,299 Torno vincitore! 60 00:04:59,382 --> 00:05:02,636 - Hai preso la roba sulla lista? - Il cibo spazzatura? Sì. 61 00:05:02,719 --> 00:05:04,012 Niente di nutriente. 62 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 - Com'è andata a scuola? - Bene. 63 00:05:08,475 --> 00:05:10,894 Io e Justin abbiamo passato scienze sociali. 64 00:05:11,853 --> 00:05:15,482 - La cosa si fa seria. - Perché abbiamo passato un test? 65 00:05:15,565 --> 00:05:16,942 Perché parli al plurale. 66 00:05:17,025 --> 00:05:19,486 - Vado di sopra. - Dovremmo preparare? 67 00:05:19,569 --> 00:05:21,279 Dovremmo, e lo faremo. 68 00:05:21,822 --> 00:05:24,574 Vuoi che fissi una visita con la dott.ssa Lin? 69 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 Dio. Mamma, non facciamo sesso. 70 00:05:27,452 --> 00:05:29,037 Ok, va bene. 71 00:05:30,121 --> 00:05:32,666 Sai, va bene anche se lo fate. 72 00:05:34,334 --> 00:05:37,212 Io ho perso la verginità alla tua età. 73 00:05:37,295 --> 00:05:38,630 Possiamo evitare? 74 00:05:38,713 --> 00:05:41,091 Dico sul serio. Parlo per esperienza. 75 00:05:41,174 --> 00:05:44,636 - Vado di sopra. - Perché? Devi aiutarmi con l'inventario. 76 00:05:44,719 --> 00:05:48,431 Devo prepararmi per tutto il sesso che farò con Justin. 77 00:05:49,516 --> 00:05:52,602 Tutto quel sesso sfrenato e sudaticcio. 78 00:06:11,997 --> 00:06:16,167 Mia madre mi ha chiesto se scopiamo. 79 00:06:19,421 --> 00:06:20,422 Ok. 80 00:06:21,047 --> 00:06:22,090 Ok. Da' qui. 81 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 E tu? 82 00:06:25,010 --> 00:06:26,011 Ho detto di no. 83 00:06:26,845 --> 00:06:27,929 Che non eri pronto. 84 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 Sì, certo. 85 00:06:35,520 --> 00:06:36,813 Mi dispiace mentirle. 86 00:06:39,024 --> 00:06:41,109 Vorrei dirle che l'abbiamo fatto. 87 00:06:42,235 --> 00:06:43,570 Oh, eri tu. 88 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Lo sospettavo. 89 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 Sì... è stato bello. 90 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 Divertente. 91 00:06:49,784 --> 00:06:50,994 Quindi significa... 92 00:06:52,746 --> 00:06:55,832 Significa che ogni volta che mi vedrà, penserà: 93 00:06:55,915 --> 00:06:58,126 "È quello che ha deflorato mia figlia". 94 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 - Non usare quel termine. - No? 95 00:07:03,089 --> 00:07:05,592 Tra l'altro, chiaramente lo pensava già. 96 00:07:05,675 --> 00:07:08,678 Beh, è tua madre, quindi decidi tu. 97 00:07:10,388 --> 00:07:11,514 Forse è un bene. 98 00:07:13,058 --> 00:07:17,437 Preferirei farlo a casa mia invece che nel seminterrato di Tony. 99 00:07:18,271 --> 00:07:21,858 Che c'è? Il vecchio divano in vimini non ti eccita? 100 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 Glielo dirò. 101 00:07:28,114 --> 00:07:30,950 E le chiederò se puoi stare da noi questo weekend. 102 00:07:35,914 --> 00:07:39,793 Ok. Beh, nel caso in cui invece mi appendesse per le palle... 103 00:07:39,876 --> 00:07:40,877 Sì? 104 00:07:44,881 --> 00:07:45,882 Che cos'è? 105 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 Un regalo. 106 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 Per cosa? 107 00:07:51,179 --> 00:07:53,348 Niente. So che ti piace la roba antica. 108 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Grazie. 109 00:08:02,982 --> 00:08:05,026 - È grandioso, cazzo. - Già. 110 00:08:05,902 --> 00:08:07,028 Grazie. 111 00:08:44,941 --> 00:08:47,569 State indietro, gente. Per favore. 112 00:08:47,652 --> 00:08:48,903 Ehi, chiudilo. 113 00:08:53,241 --> 00:08:55,160 - Mamma? Papà? - Ehi, signorina. 114 00:08:55,243 --> 00:08:57,495 - Non puoi stare qui. Ehi... - Mamma. 115 00:08:57,579 --> 00:08:58,580 Sta' indietro. 116 00:08:58,663 --> 00:09:00,165 - Papà? - Allontanati. 117 00:09:00,915 --> 00:09:03,376 - Forza. Indietro. - Non mi toccare! 118 00:09:03,460 --> 00:09:05,003 - Ehi. - Sono i miei genitori. 119 00:09:05,086 --> 00:09:07,088 - Mi dispiace. - Mamma e papà... 120 00:09:07,172 --> 00:09:08,506 - Sarah! - Sono lì dentro. 121 00:09:08,590 --> 00:09:10,508 - È la figlia. - Cos'è successo? 122 00:09:18,058 --> 00:09:19,392 Mamma! 123 00:09:42,540 --> 00:09:43,583 Che freddo. 124 00:09:44,167 --> 00:09:45,335 È la gloria di Dio. 125 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 Dovremmo essere più grate, no? 126 00:10:09,901 --> 00:10:13,029 Oggi Zia Estee terrà il corso di giardinaggio. 127 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 Forse poteremo le rose. 128 00:10:15,532 --> 00:10:18,409 - Sono cresciute dall'ultima pioggia. - Bene. 129 00:10:18,493 --> 00:10:21,913 E Zia Gabbana continuerà il corso di inni con i cori. 130 00:10:22,580 --> 00:10:23,790 Come procede? 131 00:10:23,873 --> 00:10:26,084 Grazie a Dio, dovrebbero essere pronte. 132 00:10:27,001 --> 00:10:31,422 Dio si aspetta che siano pronte per il Ballo, non che dovrebbero. 133 00:10:32,382 --> 00:10:33,424 Certo. 134 00:10:33,925 --> 00:10:37,929 Dobbiamo anche badare ai contralti con le Rosa del secondo anno. 135 00:10:38,012 --> 00:10:41,057 Sarah, Rachel e ora Anna fanno comunella. 136 00:10:42,392 --> 00:10:43,977 La cosa non deve diffondersi. 137 00:10:46,563 --> 00:10:50,775 Daisy, datti una ripulita e va' a cercare la tua Prugna. 138 00:10:50,859 --> 00:10:52,402 Stamattina c'è una gita. 139 00:10:52,485 --> 00:10:53,862 Sì, Zia Vidala. 140 00:10:59,284 --> 00:11:03,371 Zia Lydia accoppierà tutte le Perla con la figlia di un Comandante? 141 00:11:03,454 --> 00:11:04,622 Dio solo lo sa. 142 00:11:04,706 --> 00:11:06,916 Penso che molte diverranno Economogli. 143 00:11:07,876 --> 00:11:09,669 L'intero programma mi confonde. 144 00:11:19,304 --> 00:11:22,807 Lungi da noi criticare le intenzioni di Zia Lydia. 145 00:11:40,074 --> 00:11:42,911 La sig.ra Judd ci ha aperto gentilmente casa sua. 146 00:11:43,411 --> 00:11:47,624 È un'occasione per imparare, soprattutto per voi, ragazze Verdi. 147 00:11:53,671 --> 00:11:55,173 Mi piaceva andare allo zoo. 148 00:11:55,256 --> 00:11:57,300 Non abbiamo più dieci anni, Hulda. 149 00:11:58,509 --> 00:12:01,179 Sarà divertente. Vedremo Penny. 150 00:12:01,262 --> 00:12:02,472 La signora Judd. 151 00:12:02,555 --> 00:12:04,224 La signora Comandante Judd. 152 00:12:05,099 --> 00:12:06,351 È sempre Penny. 153 00:12:09,687 --> 00:12:11,606 A molti adulti piace lo zoo. 154 00:12:14,108 --> 00:12:16,486 Attenzione. Ragazzaccia in arrivo. 155 00:12:20,073 --> 00:12:22,700 - Benedetto il frutto. - Che il Signore schiuda. 156 00:12:29,040 --> 00:12:32,168 - Ci è stato mandato bel tempo. - L'abbiamo già ricevuto con gioia. 157 00:12:33,169 --> 00:12:34,420 In fila indiana. 158 00:12:34,504 --> 00:12:36,839 La puntualità richiede ordine. 159 00:12:57,860 --> 00:13:01,531 - Sia benedetto il giorno. - Possa il Signore schiudere. 160 00:13:05,785 --> 00:13:08,413 Non mi sorprende che volesse scoparselo. 161 00:13:09,038 --> 00:13:10,623 Insomma, guardatelo. 162 00:13:58,087 --> 00:14:00,173 Anch'io fissavo Justin così. 163 00:14:03,259 --> 00:14:04,677 Ogni suo centimetro. 164 00:14:07,722 --> 00:14:09,015 È il tuo Guardiano, no? 165 00:14:11,476 --> 00:14:14,062 - Ti comporti da sgualdrina. - Cosa? 166 00:14:14,145 --> 00:14:16,147 Gli sbavi dietro apertamente. 167 00:14:17,482 --> 00:14:18,775 Finirai all'Inferno. 168 00:14:19,609 --> 00:14:21,569 Prego che v'insegnino ben altro. 169 00:14:22,487 --> 00:14:25,782 Certo, come no. La sgualdrina sarei io? 170 00:14:28,534 --> 00:14:30,578 Chiedo scusa, sig.na Agnes. 171 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 C'è qualcosa davanti. 172 00:14:40,755 --> 00:14:42,590 - Che succede? - Non lo so. 173 00:14:48,221 --> 00:14:50,306 - Che succede? - Guarda dal finestrino. 174 00:14:54,060 --> 00:14:55,103 Non so dirlo. 175 00:14:55,186 --> 00:14:56,270 Che sta facendo? 176 00:14:57,063 --> 00:14:58,314 Sono tiratori armati. 177 00:15:06,322 --> 00:15:07,406 Ci accerchiano. 178 00:15:12,328 --> 00:15:14,080 Siamo sotto attacco. Servono rinforzi. 179 00:15:14,163 --> 00:15:16,374 Ripeto. Siamo sotto attacco. Mandate rinforzi. 180 00:15:23,840 --> 00:15:25,341 Agnes! Sta' giù! 181 00:15:29,595 --> 00:15:31,180 State tutte giù! 182 00:15:35,268 --> 00:15:37,186 Va bene, andiamo. In piedi. Su! 183 00:15:40,356 --> 00:15:41,357 Falle uscire! 184 00:15:42,984 --> 00:15:44,443 Tutte giù dall'autobus! 185 00:15:45,278 --> 00:15:46,279 Forza! Subito! 186 00:15:46,362 --> 00:15:48,531 - Falle muovere! - Muoversi, laggiù! 187 00:15:48,614 --> 00:15:50,700 - Muovetevi! - Andate! Ora! 188 00:15:50,783 --> 00:15:52,493 Proteggete le Prugna! Fatele entrare! 189 00:15:52,577 --> 00:15:54,579 - Agnes, forza. Andiamo. - Muoversi! 190 00:15:56,247 --> 00:15:58,166 - Lì dentro. - Aggressori a terra! 191 00:15:58,249 --> 00:16:00,084 Giù la testa. Entrate nel negozio. 192 00:16:00,918 --> 00:16:02,879 Va bene. State giù. Attente. 193 00:16:03,629 --> 00:16:05,298 Muovetevi! Forza! Andiamo! 194 00:16:40,833 --> 00:16:41,834 Mamma. 195 00:16:55,097 --> 00:16:56,140 Sono loro. 196 00:17:19,705 --> 00:17:23,292 Ciao, sono Tim. Sono dei Servizi Sociali. 197 00:17:24,210 --> 00:17:25,503 Le mie condoglianze. 198 00:17:26,254 --> 00:17:27,255 Ok. 199 00:17:29,549 --> 00:17:31,259 Scusa, sono ancora fatta. 200 00:17:31,342 --> 00:17:32,468 Tranquilla. 201 00:17:34,220 --> 00:17:35,221 È tè. 202 00:17:37,265 --> 00:17:38,349 Vuoi una bibita? 203 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 Mi serve il telefono. L'ha preso la polizia. 204 00:17:42,270 --> 00:17:43,896 Posso chiamarti qualcuno? 205 00:17:43,980 --> 00:17:46,399 - Un familiare? - Voglio solo il telefono. 206 00:17:47,024 --> 00:17:49,694 Certo. Risolveremo tutto insieme. 207 00:17:49,777 --> 00:17:51,529 Ma non dobbiamo farlo qui. 208 00:17:52,488 --> 00:17:55,700 Ti faccio subito uscire, così ce ne andiamo. 209 00:17:58,911 --> 00:18:00,621 Bevi il tè. Non muoverti. 210 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 Daisy. 211 00:18:28,232 --> 00:18:29,817 Ciao. Devi venire con me. 212 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Anche tu sei dei Servizi Sociali? 213 00:18:32,528 --> 00:18:34,196 Il piano è cambiato. 214 00:18:36,240 --> 00:18:38,284 Mi serve il telefono. L'altro lo prendeva. 215 00:18:38,367 --> 00:18:40,786 - C'era un altro? - Sì, mi ha dato del tè. 216 00:18:43,164 --> 00:18:44,498 - Che fai? - Vieni. 217 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Va bene, prendo la mia roba. 218 00:18:46,834 --> 00:18:48,169 - No. - Perché? 219 00:18:48,252 --> 00:18:50,630 Sei in pericolo. Devo portarti via. 220 00:18:50,713 --> 00:18:53,299 Cosa? In pericolo? E per cosa? 221 00:18:54,467 --> 00:18:55,551 Vieni. 222 00:19:05,603 --> 00:19:06,729 Muoviti. 223 00:19:09,357 --> 00:19:11,692 Sei in pericolo per gli assassini dei tuoi. 224 00:19:11,776 --> 00:19:13,486 I rapinatori del negozio? 225 00:19:13,569 --> 00:19:17,865 Non è stata una rapina. Neil e Melanie sono stati uccisi e ora sei in pericolo. 226 00:19:18,658 --> 00:19:20,284 Cazzo. Come, scusa? 227 00:19:20,910 --> 00:19:25,164 - Non sei dei Servizi Sociali? - No. Neanche l'altro lo è. 228 00:19:25,915 --> 00:19:28,167 Senti, Daisy, mi dispiace. 229 00:19:28,250 --> 00:19:31,379 Non dovrebbe capitare a nessuno, ma devi fidarti di me. 230 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 Chi sei? 231 00:19:37,093 --> 00:19:38,094 Vieni. 232 00:19:52,149 --> 00:19:53,234 Merda. 233 00:20:06,956 --> 00:20:08,541 Ero un'amica dei tuoi. 234 00:20:15,589 --> 00:20:16,924 Sei stata al negozio. 235 00:20:17,591 --> 00:20:18,592 Molte volte. 236 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 Come ti chiami? 237 00:20:43,826 --> 00:20:44,827 June. 238 00:20:45,411 --> 00:20:46,495 Mi chiamo June. 239 00:20:48,873 --> 00:20:50,624 Daisy, devi venire con me. 240 00:20:53,544 --> 00:20:54,545 Va bene. 241 00:20:54,628 --> 00:20:57,047 Ma, June, sono ancora piuttosto fatta. 242 00:20:58,132 --> 00:21:01,510 Giusto. Va bene. Ce ne occuperemo. 243 00:21:02,762 --> 00:21:05,347 Sì, vieni. Ti porto al sicuro. 244 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 Grazie per avermi protetta. 245 00:21:27,578 --> 00:21:29,580 Dio ha trovato un modo per rendermi utile. 246 00:21:30,164 --> 00:21:32,833 Non riesco a chiudere la mano. 247 00:21:32,917 --> 00:21:34,794 Starai bene. È solo un livido. 248 00:21:35,836 --> 00:21:38,214 In realtà, ero terrorizzata. 249 00:21:39,340 --> 00:21:40,341 Anch'io. 250 00:21:44,094 --> 00:21:45,888 Hulda, fa male? 251 00:21:46,472 --> 00:21:48,891 Hanno detto che guarirà. Sia lode. 252 00:21:50,184 --> 00:21:51,519 Piccole ferite. 253 00:21:51,602 --> 00:21:54,230 Il braccio di Zia Vidala è rotto. 254 00:21:56,732 --> 00:21:58,442 Possa Dio offrirle conforto. 255 00:22:00,528 --> 00:22:02,905 Guarda su. Fammi vedere un attimo. 256 00:22:02,988 --> 00:22:04,532 Sanno chi è stato? 257 00:22:05,533 --> 00:22:06,534 Il Mayday. 258 00:22:06,617 --> 00:22:07,868 Animali senza Dio. 259 00:22:07,952 --> 00:22:11,455 Sono le persone terribili di cui siamo nemici. Ci odiano. 260 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 Hulda... 261 00:22:16,669 --> 00:22:18,170 di' cos'altro hai visto. 262 00:22:23,259 --> 00:22:25,386 Stavano bendando un Guardiano. 263 00:22:25,469 --> 00:22:29,265 Aveva la camicia alzata e peli sullo stomaco. 264 00:22:30,391 --> 00:22:31,392 Dappertutto. 265 00:22:33,811 --> 00:22:34,979 Che vuoi dire? 266 00:22:35,771 --> 00:22:39,692 Erano corti e ispidi, come quando mio padre si fa crescere la barba. 267 00:22:39,775 --> 00:22:41,151 È ripugnante. 268 00:22:41,986 --> 00:22:43,070 Già. 269 00:22:43,946 --> 00:22:45,614 Ce l'hanno tutti gli uomini? 270 00:22:49,660 --> 00:22:50,953 Quasi tutti. 271 00:22:52,454 --> 00:22:54,582 La maggior parte degli adulti. 272 00:22:56,709 --> 00:22:57,877 Dipende, credo. 273 00:22:58,502 --> 00:22:59,545 Da cosa? 274 00:23:00,212 --> 00:23:01,255 Dalla devozione? 275 00:23:02,172 --> 00:23:03,173 Dalla genetica. 276 00:23:04,550 --> 00:23:05,926 Uno dei misteri di Dio. 277 00:23:08,596 --> 00:23:09,680 Come lo sai? 278 00:23:11,015 --> 00:23:12,558 Perché a Toronto 279 00:23:13,267 --> 00:23:15,895 ho fatto sesso con migliaia di uomini. 280 00:23:18,898 --> 00:23:21,233 Un vero campione rappresentativo. 281 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Probabilmente è vero. 282 00:23:26,447 --> 00:23:30,326 Andavo in spiaggia, come tutti. 283 00:23:32,369 --> 00:23:33,537 Si vedevano corpi. 284 00:23:33,621 --> 00:23:35,414 Gli uomini erano a torso nudo. 285 00:23:36,373 --> 00:23:38,918 E i peli... 286 00:23:39,001 --> 00:23:41,462 Beh, continuano. 287 00:23:43,631 --> 00:23:44,632 Più giù. 288 00:23:44,715 --> 00:23:45,925 Oddio. 289 00:23:47,301 --> 00:23:48,677 Dio, proteggici. 290 00:23:49,219 --> 00:23:51,096 Chissà quale Comandante ce li ha. 291 00:23:51,180 --> 00:23:52,556 Shu. 292 00:23:52,640 --> 00:23:53,807 Shu! 293 00:24:34,515 --> 00:24:35,641 Sei più lucida? 294 00:24:37,977 --> 00:24:39,019 Vuoi mangiare? 295 00:24:39,520 --> 00:24:40,562 Mi presti il telefono? 296 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 Devo chiamare il mio ragazzo. Sarà in ansia. 297 00:24:45,150 --> 00:24:47,653 Mangia qualcosa e poi ne parliamo. 298 00:24:47,736 --> 00:24:51,490 Oppure fammi chiamare il mio ragazzo e poi mangio qualcosa. 299 00:24:51,573 --> 00:24:53,325 Non stiamo negoziando. 300 00:24:58,205 --> 00:25:00,082 Perché avrebbero ucciso i miei? 301 00:25:02,126 --> 00:25:03,335 È stata Gilead. 302 00:25:04,253 --> 00:25:05,504 Agenti di Gilead. 303 00:25:07,131 --> 00:25:09,633 Degli agenti di Gilead hanno ucciso i miei. 304 00:25:11,677 --> 00:25:14,054 Perché cazzo dovrebbe essere vero? 305 00:25:23,522 --> 00:25:24,690 Sai cos'è il Mayday? 306 00:25:25,649 --> 00:25:28,152 Certo. L'ho imparato a scuola. 307 00:25:31,155 --> 00:25:32,781 I tuoi collaboravano col Mayday. 308 00:25:33,949 --> 00:25:35,200 Collaboravano con me. 309 00:25:35,284 --> 00:25:37,619 I miei contrabbandano armi? 310 00:25:39,913 --> 00:25:41,373 Hanno un negozio dell'usato. 311 00:25:41,457 --> 00:25:44,001 Mio padre non sa usare Trova Amici. 312 00:25:44,084 --> 00:25:48,005 Sono i meno adatti a fare le spie nell'universo. 313 00:25:49,840 --> 00:25:53,469 - Ci sono cose che non sai di loro. - Anche tu sei col Mayday? 314 00:25:57,473 --> 00:26:00,225 Me l'avrebbero detto, se ne avessero fatto parte. 315 00:26:00,309 --> 00:26:01,810 L'avevano pianificato. 316 00:26:02,811 --> 00:26:03,937 Non è semplice. 317 00:26:04,021 --> 00:26:06,356 Dirtelo ti avrebbe messo in pericolo. 318 00:26:07,066 --> 00:26:08,484 È ridicolo. 319 00:26:08,567 --> 00:26:10,194 Voglio chiamare il mio ragazzo. 320 00:26:12,905 --> 00:26:16,116 Mi serve qualche ora per farti uscire da questa città. 321 00:26:16,867 --> 00:26:18,577 Scoprirà cos'è successo. 322 00:26:19,495 --> 00:26:21,497 E penserà che sono morta, cazzo. 323 00:26:21,580 --> 00:26:24,041 - Daisy... - Ok? Devo parlargli. 324 00:26:31,131 --> 00:26:33,467 Quel capitolo della tua vita è finito. 325 00:26:35,260 --> 00:26:36,261 Ok? 326 00:26:37,471 --> 00:26:39,306 E mi dispiace che sia successo. 327 00:26:41,225 --> 00:26:43,977 So com'è quando cambia tutto all'improvviso. 328 00:26:49,525 --> 00:26:50,943 Mi presti il telefono? 329 00:26:51,026 --> 00:26:52,528 No, Daisy. 330 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Non puoi. 331 00:26:56,698 --> 00:26:58,742 Devo organizzare il funerale dei miei. 332 00:27:00,244 --> 00:27:02,246 Posso usare il tuo telefono? 333 00:27:06,917 --> 00:27:08,585 No. È troppo pericoloso. 334 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 Dovresti mangiare qualcosa. 335 00:27:19,721 --> 00:27:20,848 Non ho fame. 336 00:28:40,761 --> 00:28:41,762 Justin. 337 00:28:49,102 --> 00:28:50,103 Justin. 338 00:28:53,440 --> 00:28:55,651 Justin. 339 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 Porca puttana. 340 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 Aspetta. 341 00:29:03,909 --> 00:29:06,328 Stai bene? Dove cazzo sei stata? 342 00:29:08,246 --> 00:29:09,623 Mi sei mancato tanto. 343 00:29:10,499 --> 00:29:13,168 Ti cercava la polizia. Ero nel panico. 344 00:29:13,251 --> 00:29:16,713 I tuoi genitori... Dio mio. Cazzo. Cos'è successo? 345 00:29:16,797 --> 00:29:18,090 Ti spiegherò tutto. 346 00:29:19,758 --> 00:29:22,761 Ho solo bisogno che prima mi abbracci. 347 00:29:22,844 --> 00:29:24,846 - Sì. Ehi. - Ti prego. 348 00:29:24,930 --> 00:29:28,600 Ok. Va tutto bene. Ehi. Vieni qua. 349 00:29:31,269 --> 00:29:32,270 Va tutto bene. 350 00:29:33,188 --> 00:29:34,189 Ci penso io. 351 00:29:34,940 --> 00:29:35,941 Sono qui. 352 00:30:29,536 --> 00:30:30,537 Ehi. 353 00:30:31,788 --> 00:30:32,789 Che cosa stai... 354 00:30:33,457 --> 00:30:34,458 Adesso? 355 00:30:37,544 --> 00:30:39,421 Devo sentirmi di nuovo normale. 356 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 Ti prego. 357 00:30:42,049 --> 00:30:43,050 Va bene. 358 00:31:32,891 --> 00:31:34,351 Devi andare alla polizia. 359 00:31:36,394 --> 00:31:38,396 - Possiamo parlare coi miei? - No. 360 00:31:40,273 --> 00:31:41,691 Te l'ho già spiegato. 361 00:31:43,777 --> 00:31:46,488 Ti fidi davvero di lei? Insomma, spie del Mayday? 362 00:31:47,697 --> 00:31:50,700 Tua madre non ricordava nemmeno il PIN del telefono. 363 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 Ok? Cioè, andiamo. 364 00:31:54,496 --> 00:31:56,665 Sei sconvolta. Certo che lo sei. 365 00:31:58,416 --> 00:32:02,963 Ma la cosa ti confonde, ti fa credere a tutte queste stronzate. 366 00:32:10,637 --> 00:32:11,638 Scappiamo. 367 00:32:14,474 --> 00:32:15,475 Dico sul serio. 368 00:32:16,059 --> 00:32:17,644 Mi fido di te. Lo so. 369 00:32:20,689 --> 00:32:21,815 Potremmo andare altrove. 370 00:32:23,316 --> 00:32:24,568 Trovarci un lavoro. 371 00:32:25,443 --> 00:32:26,528 Vendere le nostre cose. 372 00:32:34,119 --> 00:32:35,328 Perché ridi? 373 00:32:38,582 --> 00:32:39,833 Stai dando di matto. 374 00:32:39,916 --> 00:32:42,294 E lo capisco, ok? Davvero. 375 00:32:43,253 --> 00:32:44,254 Ma... 376 00:32:45,630 --> 00:32:47,632 Daisy, non possiamo scappare. 377 00:32:56,600 --> 00:32:57,601 Mi dispiace. 378 00:33:03,273 --> 00:33:04,524 Sveglio i miei. 379 00:33:04,608 --> 00:33:06,902 - Per prima cosa, parleremo con loro. - No. 380 00:33:06,985 --> 00:33:08,862 Andrà tutto bene. Promesso. 381 00:33:11,406 --> 00:33:13,116 Non sarebbe andato tutto bene. 382 00:33:13,825 --> 00:33:15,452 I miei genitori erano morti. 383 00:33:16,119 --> 00:33:17,746 Non importava cosa facessi. 384 00:33:22,918 --> 00:33:23,919 June aveva ragione. 385 00:33:25,629 --> 00:33:27,339 Questa capitolo era finito. 386 00:34:17,931 --> 00:34:19,266 Lascia che ti aiuti. 387 00:34:21,893 --> 00:34:22,894 Perché? 388 00:34:24,229 --> 00:34:25,897 Perché so come ti senti. 389 00:34:52,132 --> 00:34:53,967 Va bene. Forza, andiamo. 390 00:35:09,941 --> 00:35:12,444 - Che bel posto. - Non vedo l'ora di vederla. 391 00:35:12,527 --> 00:35:14,696 - Wow. - Ne è passato, di tempo. 392 00:35:14,779 --> 00:35:15,822 Non ci credo. 393 00:35:18,533 --> 00:35:21,036 Era passata una settimana dall'attacco. 394 00:35:22,078 --> 00:35:24,497 Le ragazze devote si riprendono subito. 395 00:35:26,458 --> 00:35:29,294 Ricordate che siamo ospiti della sig.ra Judd. 396 00:35:29,919 --> 00:35:31,421 E come mostriamo rispetto? 397 00:35:32,088 --> 00:35:34,341 Con una buona postura. Sta su, Constance. 398 00:35:47,520 --> 00:35:48,521 Benedetto il giorno. 399 00:35:51,733 --> 00:35:54,110 - Ciao. - Ciao. 400 00:35:54,194 --> 00:35:56,279 Sono felicissima di vedervi. 401 00:35:57,447 --> 00:35:59,616 - Ciao. - Penny, lei è Daisy. 402 00:35:59,699 --> 00:36:01,076 - Ciao. - Ciao, Daisy. 403 00:36:01,618 --> 00:36:03,495 - Piacere di conoscerla. - Ciao. 404 00:36:03,578 --> 00:36:05,789 È incredibile ciò che avete passato. 405 00:36:06,665 --> 00:36:10,335 Questi regali... Siete troppo gentili. È troppo. 406 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 Entrate. 407 00:36:13,004 --> 00:36:14,589 Hai una casa bellissima. 408 00:36:14,673 --> 00:36:16,341 - Guarda che posto. - Entra. 409 00:36:21,805 --> 00:36:22,806 Va bene. 410 00:36:23,848 --> 00:36:24,933 Volete fare un giro? 411 00:36:25,016 --> 00:36:26,309 - Sì. - Sì. 412 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Marta! 413 00:36:37,153 --> 00:36:39,489 Ovviamente ho scelto il rosa per il soggiorno. 414 00:36:40,240 --> 00:36:43,201 Si abbina tutto benissimo. Adoro com'è venuta. I fiori. 415 00:36:43,284 --> 00:36:47,080 L'unica cosa è questo dipinto che ha scelto Michael. 416 00:36:48,248 --> 00:36:50,500 Presto lo cambieremo con qualcos'altro. 417 00:36:51,334 --> 00:36:52,919 Vi mostro la cucina. Venite. 418 00:37:07,183 --> 00:37:09,060 L'ufficio del Comandante è laggiù. 419 00:37:09,144 --> 00:37:11,521 Questa è la sua cantina. 420 00:37:12,856 --> 00:37:16,234 C'è un Domaine Romanée-Conti del 1945. 421 00:37:16,317 --> 00:37:18,903 - Cos'è? - Un Borgogna. Molto raro. 422 00:37:22,365 --> 00:37:25,994 Vogliamo che la stanza dei bambini sia accanto alla nostra. 423 00:37:26,077 --> 00:37:27,245 Non... 424 00:37:29,998 --> 00:37:32,083 Non sono stata bene ultimamente. 425 00:37:33,209 --> 00:37:36,504 È nelle mani di Dio, ma prego che sia un segno. 426 00:37:37,172 --> 00:37:38,757 - Penny. - Un bambino? 427 00:37:38,840 --> 00:37:40,633 - Penny. - Dio ti benedica. 428 00:37:40,717 --> 00:37:42,135 Spero sia un maschio. 429 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 Da questa parte. 430 00:37:43,303 --> 00:37:45,305 Questi li ho scelti io. Questo... 431 00:37:45,972 --> 00:37:48,016 Questo mi ricorda mia madre. 432 00:37:49,809 --> 00:37:51,144 Non sono carine? 433 00:37:51,227 --> 00:37:52,353 Sia lode. 434 00:37:54,397 --> 00:37:56,191 Allora, chi ha fame? 435 00:38:06,409 --> 00:38:09,037 Benedici noi, Signore, e questi Tuoi doni 436 00:38:09,120 --> 00:38:11,915 che stiamo per ricevere per la Tua bontà. 437 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 - Amen. - Amen. 438 00:38:15,960 --> 00:38:17,462 La tua casa è bellissima. 439 00:38:18,004 --> 00:38:19,547 Dovevi vederla all'inizio. 440 00:38:19,631 --> 00:38:22,050 Michael era nei guai con l'arredo. 441 00:38:22,967 --> 00:38:23,968 Chi è Michael? 442 00:38:24,052 --> 00:38:26,554 Il Comandante Judd. Non essere ottusa. 443 00:38:26,638 --> 00:38:30,391 Immagino che non sia facile essere una nuova moglie. 444 00:38:31,684 --> 00:38:32,894 Certi giorni. 445 00:38:32,977 --> 00:38:35,522 Ma Dio ci manda solo ciò che possiamo sopportare. 446 00:38:36,022 --> 00:38:37,816 Io questo potrei sopportarlo. 447 00:38:41,778 --> 00:38:43,613 Non badate a me. Sono solo di passaggio. 448 00:38:45,907 --> 00:38:46,908 Sembra divertente. 449 00:38:47,617 --> 00:38:48,743 Non fare la spia. 450 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 È solo sidro. 451 00:38:51,287 --> 00:38:52,914 Il tuo segreto è al sicuro. 452 00:38:58,336 --> 00:38:59,546 Benvenute a casa nostra. 453 00:38:59,629 --> 00:39:01,756 Grazie per l'accoglienza, Comandante. 454 00:39:03,216 --> 00:39:05,927 Avete mostrato al mondo la grinta di Gilead 455 00:39:07,720 --> 00:39:08,763 durante l'attacco. 456 00:39:11,140 --> 00:39:13,434 Spero sappiate che sono solo gelosi. 457 00:39:13,518 --> 00:39:17,230 Mentre noi abbiamo acqua pulita, aria fresca 458 00:39:17,814 --> 00:39:19,232 e giovani fertili, 459 00:39:20,525 --> 00:39:22,235 loro hanno smog e odio. 460 00:39:25,446 --> 00:39:26,447 Noi amiamo. 461 00:39:27,907 --> 00:39:29,492 Accogliamo i figli di Dio, 462 00:39:30,702 --> 00:39:31,828 da ovunque vengano. 463 00:39:35,206 --> 00:39:36,207 Benedetta la sera. 464 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 Sia benedetta la sera. 465 00:39:41,421 --> 00:39:43,131 Grazie per l'invito. 466 00:39:46,092 --> 00:39:48,136 Non voglio metterti in difficoltà, 467 00:39:49,679 --> 00:39:51,973 ma perché hai deciso di venire a Gilead? 468 00:39:55,268 --> 00:39:56,728 Per servire la volontà di Dio. 469 00:39:58,730 --> 00:39:59,731 Certo. 470 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 E non mi era rimasto niente. 471 00:40:08,239 --> 00:40:09,699 Ora hai una nuova casa. 472 00:40:15,496 --> 00:40:16,497 Sia lode. 473 00:40:37,018 --> 00:40:39,354 - Sono felice per te. - Tenga, Zia Vidala. 474 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 - Ottima cena. - Che emozione. 475 00:40:43,149 --> 00:40:44,943 Felice di avervi viste tutte. 476 00:40:45,026 --> 00:40:48,947 Il programma delle Perla è stato pensato per lavare via i nostri peccati. 477 00:40:50,657 --> 00:40:52,325 Per farci iniziare da capo. 478 00:40:54,327 --> 00:40:56,204 Ma non sono mai stata una Perla. 479 00:40:57,622 --> 00:40:58,748 Ormai lo sapete. 480 00:41:03,294 --> 00:41:04,504 Che cazzo è successo? 481 00:41:05,463 --> 00:41:07,298 Siamo stati noi? Era il Mayday? 482 00:41:11,177 --> 00:41:14,138 - È quello che dice Gilead. - E i tuoi contatti? 483 00:41:15,723 --> 00:41:17,517 Era una missione di recupero. 484 00:41:18,309 --> 00:41:19,310 Recupero? 485 00:41:19,936 --> 00:41:21,187 Come un rapimento? 486 00:41:22,146 --> 00:41:24,023 Cristo santo. 487 00:41:27,694 --> 00:41:28,695 Che cos'è? 488 00:41:30,029 --> 00:41:32,615 La mappa della scuola. Prego. 489 00:41:37,537 --> 00:41:38,538 È preziosa. 490 00:41:39,288 --> 00:41:40,289 A chi andrà? 491 00:41:41,541 --> 00:41:43,960 Sarà usata per far male a quelle ragazze? 492 00:41:45,962 --> 00:41:47,547 Loro non dovevano farsi male. 493 00:41:48,339 --> 00:41:52,802 Non è confortante sapere che siete un disastro totale. 494 00:41:53,511 --> 00:41:58,141 La mia vita è nelle vostre mani, cazzo. 495 00:42:09,485 --> 00:42:11,029 Devo parlare con June. 496 00:42:12,655 --> 00:42:13,656 Chi è June? 497 00:42:34,844 --> 00:42:36,804 - Vuoi qualcos'altro? - No. 498 00:42:39,265 --> 00:42:40,266 Grazie. 499 00:42:44,729 --> 00:42:46,981 Gilead ha ucciso Neil e Melanie. 500 00:42:48,608 --> 00:42:50,985 Perché collaboravano col Mayday. 501 00:42:54,447 --> 00:42:56,199 Allora cosa cazzo c'entro io? 502 00:42:57,492 --> 00:42:59,327 Perché Gilead vuole uccidermi? 503 00:43:00,119 --> 00:43:01,412 Non vogliono ucciderti. 504 00:43:02,955 --> 00:43:04,123 Vogliono riaverti. 505 00:43:05,374 --> 00:43:07,335 Vogliono riportarti a Gilead. 506 00:43:07,960 --> 00:43:08,961 Perché? 507 00:43:11,756 --> 00:43:14,008 Pensano che tu appartenga a loro. 508 00:43:15,927 --> 00:43:17,011 Sei scappata. 509 00:43:17,970 --> 00:43:19,680 Posso portarvi altro da bere? 510 00:43:20,973 --> 00:43:23,226 I tuoi genitori, a Gilead, 511 00:43:24,519 --> 00:43:26,354 ti hanno fatta uscire da piccola. 512 00:43:27,647 --> 00:43:29,899 Neil e Melanie non sono mai stati a Gilead. 513 00:43:32,860 --> 00:43:34,112 Esatto, Daisy. 514 00:43:42,995 --> 00:43:46,916 Quando sei uscita da Gilead, non smettevano di cercarti. 515 00:43:48,292 --> 00:43:49,919 Non si sarebbero mai arresi. 516 00:43:51,295 --> 00:43:56,134 Così abbiamo dovuto metterti al sicuro e Neil e Melanie ti hanno accolta. 517 00:43:57,510 --> 00:43:58,511 Non ci credo. 518 00:44:00,805 --> 00:44:02,098 L'avrei saputo. 519 00:44:03,641 --> 00:44:05,893 I miei erano pessimi bugiardi. 520 00:44:06,477 --> 00:44:09,939 L'avrei saputo, se non fossi stata loro figlia. 521 00:44:12,233 --> 00:44:13,359 Eri loro figlia. 522 00:44:22,160 --> 00:44:23,744 Quando sei uscita da Gilead, 523 00:44:26,080 --> 00:44:28,749 non smettevi di urlare. 524 00:44:29,375 --> 00:44:30,668 Dio mio. 525 00:44:32,795 --> 00:44:35,590 Eri... Eri piccolissima. 526 00:44:38,593 --> 00:44:42,597 Il Mayday ti ha portata da Neil e Melanie nel cuore della notte. 527 00:44:44,015 --> 00:44:46,267 Loro non sapevano che saresti venuta. 528 00:44:46,350 --> 00:44:49,979 Non avevano pannolini, una culla 529 00:44:50,062 --> 00:44:53,649 o del cibo per te. Non avevano... 530 00:44:54,442 --> 00:44:56,736 Non avevano mai avuto un figlio loro. 531 00:44:57,653 --> 00:45:00,740 Così Neil andò al negozio 532 00:45:02,325 --> 00:45:03,910 e Melanie iniziò a cantare per te. 533 00:45:06,370 --> 00:45:07,914 Ma tu non volevi saperne. 534 00:45:09,373 --> 00:45:13,461 Tu... No, non smettevi di piangere. 535 00:45:14,503 --> 00:45:17,632 Ma Melanie continuava a cantare e... 536 00:45:20,051 --> 00:45:21,385 Cantava le sigle TV. 537 00:45:24,972 --> 00:45:28,476 Per ore, finché non ti addormentasti. 538 00:45:32,271 --> 00:45:34,523 Non riusciva a credere alla tua forza. 539 00:45:37,318 --> 00:45:40,780 - Come lo sai? - Era la storia preferita di Melanie. 540 00:45:42,490 --> 00:45:46,744 Me l'ha raccontata tante volte. La storia di come sei arrivata da loro. 541 00:45:49,580 --> 00:45:51,165 "È come Harry Potter", diceva. 542 00:45:57,672 --> 00:45:58,673 Daisy... 543 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Tu eri loro... 544 00:46:06,138 --> 00:46:07,890 in tutto ciò che contava. 545 00:46:11,143 --> 00:46:12,561 E sono morti per colpa mia. 546 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 No. 547 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 No. 548 00:46:17,566 --> 00:46:19,944 Gilead li ha uccisi, ok? 549 00:46:22,196 --> 00:46:25,074 Ascoltami. Non sei tu la responsabile. 550 00:46:27,994 --> 00:46:33,416 Solo perché lo dici con convinzione, non significa che non siano stronzate. 551 00:46:38,462 --> 00:46:42,300 Dico solo... Non iniziare a farti questo, ok? 552 00:46:43,134 --> 00:46:45,177 Pensarla così ti farà impazzire. 553 00:46:45,928 --> 00:46:46,929 Mi capisci? 554 00:46:47,680 --> 00:46:48,681 Non proprio. 555 00:46:53,602 --> 00:46:55,062 Aspetta, dove vai? 556 00:46:55,146 --> 00:46:59,650 Resta qui. Continua a ordinare del caffè. Qualcuno verrà a prenderti. 557 00:47:00,151 --> 00:47:01,569 Mi lasci sola? 558 00:47:05,406 --> 00:47:07,783 Non sei mai sola. 559 00:47:10,036 --> 00:47:11,245 Il Mayday è con te. 560 00:47:13,122 --> 00:47:14,332 Da sempre. 561 00:47:18,627 --> 00:47:19,712 Dall'inizio. 562 00:47:24,759 --> 00:47:26,886 Non permettere ai bastardi di schiacciarti. 563 00:47:26,969 --> 00:47:28,054 Va bene. 564 00:47:29,889 --> 00:47:30,890 Certo. 565 00:47:31,640 --> 00:47:32,641 Non glielo permetterò. 566 00:49:33,387 --> 00:49:35,389 Sottotitoli: Dario Mazziotta