1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,797
Congratulazioni per la sua iniziazione.
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,592
È stato quando sono diventata idonea
e ho incontrato Daisy.
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,928
Daisy potrebbe unirsi alla tua classe.
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,888
Fai la brava e resta con Agnes.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,848
Gli agnelli non si allontanano.
7
00:00:14,932 --> 00:00:16,099
Da dove vieni?
8
00:00:16,183 --> 00:00:17,184
Da Toronto.
9
00:00:17,267 --> 00:00:19,853
Il Canada sarà molto diverso da Gilead.
10
00:00:19,937 --> 00:00:22,272
Soffoca nel peccato.
11
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
Con una Perla? Cos'hai fatto?
12
00:00:24,316 --> 00:00:25,359
Niente!
13
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
Non puoi fidarti.
14
00:00:26,944 --> 00:00:29,905
È ora di farti furba,
prima che lei freghi te.
15
00:00:32,574 --> 00:00:33,784
Ho commesso blasfemia.
16
00:00:33,867 --> 00:00:35,285
So che devo confessare.
17
00:00:35,369 --> 00:00:38,080
- Zia Lydia ha detto di stare con te.
- Non puoi venire.
18
00:00:38,163 --> 00:00:39,373
Zia Gabbana.
19
00:00:39,456 --> 00:00:41,792
Questa giovane ha confessato.
20
00:00:41,875 --> 00:00:44,419
Dille cos'è, Agnes.
21
00:00:44,503 --> 00:00:45,879
Una ragazzaccia.
22
00:00:46,463 --> 00:00:48,423
Ragazzaccia!
23
00:00:48,507 --> 00:00:51,718
- Ragazzaccia!
- Era lì! Ha sentito la mia imprecazione.
24
00:00:51,802 --> 00:00:55,597
Le Correzioni sono troppo per te.
L'assemblea è troppo.
25
00:00:55,681 --> 00:00:58,267
Forse servire Dio è troppo per te.
26
00:00:58,350 --> 00:01:01,395
Perché sei venuta qui?
Perché non te ne torni a casa?
27
00:01:01,478 --> 00:01:05,315
- Non tutti hanno una casa a cui tornare.
- Questa è Radio Free Boston.
28
00:01:05,399 --> 00:01:10,195
Per gli eroi del Mayday oltre i confini,
i messaggi sono sul canale 99.2.
29
00:01:10,279 --> 00:01:11,280
Ciao!
30
00:01:11,363 --> 00:01:14,491
Cane Rosso, Casa Verde, Stalla Bianca,
vi aspettano dei pacchi.
31
00:01:15,659 --> 00:01:19,371
Se siete nel Club della Graffetta,
restate lì. Per stasera è tutto.
32
00:01:19,454 --> 00:01:23,250
E ricordate: non permettete
ai bastardi di schiacciarvi.
33
00:02:28,940 --> 00:02:32,736
Mi avete chiesto
come sono finita in questa storia folle.
34
00:02:32,819 --> 00:02:34,905
Come mi sono ritrovata a Gilead.
35
00:02:36,615 --> 00:02:39,034
Anch'io continuavo a chiedermelo.
36
00:02:39,868 --> 00:02:42,579
Specialmente durante quelle alzatacce.
37
00:03:10,857 --> 00:03:13,777
A Toronto,
avevamo studiato Gilead a scuola.
38
00:03:14,277 --> 00:03:17,906
Per l'insegnante, anche se Gilead
sembrava spuntata all'improvviso,
39
00:03:18,907 --> 00:03:20,450
c'erano segni del suo arrivo.
40
00:03:21,284 --> 00:03:24,204
I candidati alla presidenza
avevano parlato apertamente
41
00:03:24,871 --> 00:03:27,249
di donne e gay,
42
00:03:27,833 --> 00:03:29,626
ma erano comunque stati eletti.
43
00:03:30,585 --> 00:03:33,004
La gente pensava
che fossero provocazioni.
44
00:03:33,839 --> 00:03:37,634
Ora le donne non possono lavorare,
avere un telefono o leggere libri.
45
00:03:38,385 --> 00:03:39,469
E i gay?
46
00:03:40,011 --> 00:03:42,389
Beh, sapete cos'è successo a loro.
47
00:04:00,490 --> 00:04:03,326
A casa, mettevo il miele nel tè.
48
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
Ora non lo faccio più.
49
00:04:20,093 --> 00:04:23,096
Possiamo lasciare
degli opuscoli di approfondimento?
50
00:04:24,264 --> 00:04:26,057
Gilead accoglie tutti i figli di Dio.
51
00:04:26,850 --> 00:04:27,976
Ne terrò qualcuno.
52
00:04:28,059 --> 00:04:30,103
Dio la benedica. Molto gentile.
53
00:04:30,187 --> 00:04:33,064
Un regalo. Per la sua generosità.
54
00:04:44,910 --> 00:04:46,661
Perché sei carina con quei mostri?
55
00:04:46,745 --> 00:04:47,829
Perché essere crudeli?
56
00:04:47,913 --> 00:04:50,874
Perché il loro Paese fa schifo
e odiano le donne?
57
00:04:51,666 --> 00:04:52,918
Mi aiuteresti?
58
00:04:54,544 --> 00:04:57,756
Che cos'è?
Riesco quasi a sentire gli acari.
59
00:04:57,839 --> 00:04:59,299
Torno vincitore!
60
00:04:59,382 --> 00:05:02,636
- Hai preso la roba sulla lista?
- Il cibo spazzatura? Sì.
61
00:05:02,719 --> 00:05:04,012
Niente di nutriente.
62
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
- Com'è andata a scuola?
- Bene.
63
00:05:08,475 --> 00:05:10,894
Io e Justin abbiamo passato
scienze sociali.
64
00:05:11,853 --> 00:05:15,482
- La cosa si fa seria.
- Perché abbiamo passato un test?
65
00:05:15,565 --> 00:05:16,942
Perché parli al plurale.
66
00:05:17,025 --> 00:05:19,486
- Vado di sopra.
- Dovremmo preparare?
67
00:05:19,569 --> 00:05:21,279
Dovremmo, e lo faremo.
68
00:05:21,822 --> 00:05:24,574
Vuoi che fissi una visita
con la dott.ssa Lin?
69
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
Dio. Mamma, non facciamo sesso.
70
00:05:27,452 --> 00:05:29,037
Ok, va bene.
71
00:05:30,121 --> 00:05:32,666
Sai, va bene anche se lo fate.
72
00:05:34,334 --> 00:05:37,212
Io ho perso la verginità alla tua età.
73
00:05:37,295 --> 00:05:38,630
Possiamo evitare?
74
00:05:38,713 --> 00:05:41,091
Dico sul serio. Parlo per esperienza.
75
00:05:41,174 --> 00:05:44,636
- Vado di sopra.
- Perché? Devi aiutarmi con l'inventario.
76
00:05:44,719 --> 00:05:48,431
Devo prepararmi per tutto il sesso
che farò con Justin.
77
00:05:49,516 --> 00:05:52,602
Tutto quel sesso sfrenato e sudaticcio.
78
00:06:11,997 --> 00:06:16,167
Mia madre mi ha chiesto se scopiamo.
79
00:06:19,421 --> 00:06:20,422
Ok.
80
00:06:21,047 --> 00:06:22,090
Ok. Da' qui.
81
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
E tu?
82
00:06:25,010 --> 00:06:26,011
Ho detto di no.
83
00:06:26,845 --> 00:06:27,929
Che non eri pronto.
84
00:06:29,681 --> 00:06:30,682
Sì, certo.
85
00:06:35,520 --> 00:06:36,813
Mi dispiace mentirle.
86
00:06:39,024 --> 00:06:41,109
Vorrei dirle che l'abbiamo fatto.
87
00:06:42,235 --> 00:06:43,570
Oh, eri tu.
88
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Lo sospettavo.
89
00:06:45,405 --> 00:06:47,824
Sì... è stato bello.
90
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
Divertente.
91
00:06:49,784 --> 00:06:50,994
Quindi significa...
92
00:06:52,746 --> 00:06:55,832
Significa che ogni volta
che mi vedrà, penserà:
93
00:06:55,915 --> 00:06:58,126
"È quello che ha deflorato mia figlia".
94
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
- Non usare quel termine.
- No?
95
00:07:03,089 --> 00:07:05,592
Tra l'altro, chiaramente lo pensava già.
96
00:07:05,675 --> 00:07:08,678
Beh, è tua madre, quindi decidi tu.
97
00:07:10,388 --> 00:07:11,514
Forse è un bene.
98
00:07:13,058 --> 00:07:17,437
Preferirei farlo a casa mia
invece che nel seminterrato di Tony.
99
00:07:18,271 --> 00:07:21,858
Che c'è?
Il vecchio divano in vimini non ti eccita?
100
00:07:25,654 --> 00:07:26,655
Glielo dirò.
101
00:07:28,114 --> 00:07:30,950
E le chiederò
se puoi stare da noi questo weekend.
102
00:07:35,914 --> 00:07:39,793
Ok. Beh, nel caso in cui invece
mi appendesse per le palle...
103
00:07:39,876 --> 00:07:40,877
Sì?
104
00:07:44,881 --> 00:07:45,882
Che cos'è?
105
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
Un regalo.
106
00:07:49,052 --> 00:07:50,053
Per cosa?
107
00:07:51,179 --> 00:07:53,348
Niente. So che ti piace la roba antica.
108
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Grazie.
109
00:08:02,982 --> 00:08:05,026
- È grandioso, cazzo.
- Già.
110
00:08:05,902 --> 00:08:07,028
Grazie.
111
00:08:44,941 --> 00:08:47,569
State indietro, gente. Per favore.
112
00:08:47,652 --> 00:08:48,903
Ehi, chiudilo.
113
00:08:53,241 --> 00:08:55,160
- Mamma? Papà?
- Ehi, signorina.
114
00:08:55,243 --> 00:08:57,495
- Non puoi stare qui. Ehi...
- Mamma.
115
00:08:57,579 --> 00:08:58,580
Sta' indietro.
116
00:08:58,663 --> 00:09:00,165
- Papà?
- Allontanati.
117
00:09:00,915 --> 00:09:03,376
- Forza. Indietro.
- Non mi toccare!
118
00:09:03,460 --> 00:09:05,003
- Ehi.
- Sono i miei genitori.
119
00:09:05,086 --> 00:09:07,088
- Mi dispiace.
- Mamma e papà...
120
00:09:07,172 --> 00:09:08,506
- Sarah!
- Sono lì dentro.
121
00:09:08,590 --> 00:09:10,508
- È la figlia.
- Cos'è successo?
122
00:09:18,058 --> 00:09:19,392
Mamma!
123
00:09:42,540 --> 00:09:43,583
Che freddo.
124
00:09:44,167 --> 00:09:45,335
È la gloria di Dio.
125
00:09:45,418 --> 00:09:47,295
Dovremmo essere più grate, no?
126
00:10:09,901 --> 00:10:13,029
Oggi Zia Estee terrà
il corso di giardinaggio.
127
00:10:13,571 --> 00:10:15,031
Forse poteremo le rose.
128
00:10:15,532 --> 00:10:18,409
- Sono cresciute dall'ultima pioggia.
- Bene.
129
00:10:18,493 --> 00:10:21,913
E Zia Gabbana continuerà
il corso di inni con i cori.
130
00:10:22,580 --> 00:10:23,790
Come procede?
131
00:10:23,873 --> 00:10:26,084
Grazie a Dio, dovrebbero essere pronte.
132
00:10:27,001 --> 00:10:31,422
Dio si aspetta che siano pronte
per il Ballo, non che dovrebbero.
133
00:10:32,382 --> 00:10:33,424
Certo.
134
00:10:33,925 --> 00:10:37,929
Dobbiamo anche badare ai contralti
con le Rosa del secondo anno.
135
00:10:38,012 --> 00:10:41,057
Sarah, Rachel e ora Anna fanno comunella.
136
00:10:42,392 --> 00:10:43,977
La cosa non deve diffondersi.
137
00:10:46,563 --> 00:10:50,775
Daisy, datti una ripulita
e va' a cercare la tua Prugna.
138
00:10:50,859 --> 00:10:52,402
Stamattina c'è una gita.
139
00:10:52,485 --> 00:10:53,862
Sì, Zia Vidala.
140
00:10:59,284 --> 00:11:03,371
Zia Lydia accoppierà tutte le Perla
con la figlia di un Comandante?
141
00:11:03,454 --> 00:11:04,622
Dio solo lo sa.
142
00:11:04,706 --> 00:11:06,916
Penso che molte diverranno Economogli.
143
00:11:07,876 --> 00:11:09,669
L'intero programma mi confonde.
144
00:11:19,304 --> 00:11:22,807
Lungi da noi criticare
le intenzioni di Zia Lydia.
145
00:11:40,074 --> 00:11:42,911
La sig.ra Judd ci ha aperto
gentilmente casa sua.
146
00:11:43,411 --> 00:11:47,624
È un'occasione per imparare,
soprattutto per voi, ragazze Verdi.
147
00:11:53,671 --> 00:11:55,173
Mi piaceva andare allo zoo.
148
00:11:55,256 --> 00:11:57,300
Non abbiamo più dieci anni, Hulda.
149
00:11:58,509 --> 00:12:01,179
Sarà divertente. Vedremo Penny.
150
00:12:01,262 --> 00:12:02,472
La signora Judd.
151
00:12:02,555 --> 00:12:04,224
La signora Comandante Judd.
152
00:12:05,099 --> 00:12:06,351
È sempre Penny.
153
00:12:09,687 --> 00:12:11,606
A molti adulti piace lo zoo.
154
00:12:14,108 --> 00:12:16,486
Attenzione. Ragazzaccia in arrivo.
155
00:12:20,073 --> 00:12:22,700
- Benedetto il frutto.
- Che il Signore schiuda.
156
00:12:29,040 --> 00:12:32,168
- Ci è stato mandato bel tempo.
- L'abbiamo già ricevuto con gioia.
157
00:12:33,169 --> 00:12:34,420
In fila indiana.
158
00:12:34,504 --> 00:12:36,839
La puntualità richiede ordine.
159
00:12:57,860 --> 00:13:01,531
- Sia benedetto il giorno.
- Possa il Signore schiudere.
160
00:13:05,785 --> 00:13:08,413
Non mi sorprende che volesse scoparselo.
161
00:13:09,038 --> 00:13:10,623
Insomma, guardatelo.
162
00:13:58,087 --> 00:14:00,173
Anch'io fissavo Justin così.
163
00:14:03,259 --> 00:14:04,677
Ogni suo centimetro.
164
00:14:07,722 --> 00:14:09,015
È il tuo Guardiano, no?
165
00:14:11,476 --> 00:14:14,062
- Ti comporti da sgualdrina.
- Cosa?
166
00:14:14,145 --> 00:14:16,147
Gli sbavi dietro apertamente.
167
00:14:17,482 --> 00:14:18,775
Finirai all'Inferno.
168
00:14:19,609 --> 00:14:21,569
Prego che v'insegnino ben altro.
169
00:14:22,487 --> 00:14:25,782
Certo, come no. La sgualdrina sarei io?
170
00:14:28,534 --> 00:14:30,578
Chiedo scusa, sig.na Agnes.
171
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
C'è qualcosa davanti.
172
00:14:40,755 --> 00:14:42,590
- Che succede?
- Non lo so.
173
00:14:48,221 --> 00:14:50,306
- Che succede?
- Guarda dal finestrino.
174
00:14:54,060 --> 00:14:55,103
Non so dirlo.
175
00:14:55,186 --> 00:14:56,270
Che sta facendo?
176
00:14:57,063 --> 00:14:58,314
Sono tiratori armati.
177
00:15:06,322 --> 00:15:07,406
Ci accerchiano.
178
00:15:12,328 --> 00:15:14,080
Siamo sotto attacco. Servono rinforzi.
179
00:15:14,163 --> 00:15:16,374
Ripeto. Siamo sotto attacco.
Mandate rinforzi.
180
00:15:23,840 --> 00:15:25,341
Agnes! Sta' giù!
181
00:15:29,595 --> 00:15:31,180
State tutte giù!
182
00:15:35,268 --> 00:15:37,186
Va bene, andiamo. In piedi. Su!
183
00:15:40,356 --> 00:15:41,357
Falle uscire!
184
00:15:42,984 --> 00:15:44,443
Tutte giù dall'autobus!
185
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
Forza! Subito!
186
00:15:46,362 --> 00:15:48,531
- Falle muovere!
- Muoversi, laggiù!
187
00:15:48,614 --> 00:15:50,700
- Muovetevi!
- Andate! Ora!
188
00:15:50,783 --> 00:15:52,493
Proteggete le Prugna! Fatele entrare!
189
00:15:52,577 --> 00:15:54,579
- Agnes, forza. Andiamo.
- Muoversi!
190
00:15:56,247 --> 00:15:58,166
- Lì dentro.
- Aggressori a terra!
191
00:15:58,249 --> 00:16:00,084
Giù la testa. Entrate nel negozio.
192
00:16:00,918 --> 00:16:02,879
Va bene. State giù. Attente.
193
00:16:03,629 --> 00:16:05,298
Muovetevi! Forza! Andiamo!
194
00:16:40,833 --> 00:16:41,834
Mamma.
195
00:16:55,097 --> 00:16:56,140
Sono loro.
196
00:17:19,705 --> 00:17:23,292
Ciao, sono Tim. Sono dei Servizi Sociali.
197
00:17:24,210 --> 00:17:25,503
Le mie condoglianze.
198
00:17:26,254 --> 00:17:27,255
Ok.
199
00:17:29,549 --> 00:17:31,259
Scusa, sono ancora fatta.
200
00:17:31,342 --> 00:17:32,468
Tranquilla.
201
00:17:34,220 --> 00:17:35,221
È tè.
202
00:17:37,265 --> 00:17:38,349
Vuoi una bibita?
203
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
Mi serve il telefono.
L'ha preso la polizia.
204
00:17:42,270 --> 00:17:43,896
Posso chiamarti qualcuno?
205
00:17:43,980 --> 00:17:46,399
- Un familiare?
- Voglio solo il telefono.
206
00:17:47,024 --> 00:17:49,694
Certo. Risolveremo tutto insieme.
207
00:17:49,777 --> 00:17:51,529
Ma non dobbiamo farlo qui.
208
00:17:52,488 --> 00:17:55,700
Ti faccio subito uscire,
così ce ne andiamo.
209
00:17:58,911 --> 00:18:00,621
Bevi il tè. Non muoverti.
210
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
Daisy.
211
00:18:28,232 --> 00:18:29,817
Ciao. Devi venire con me.
212
00:18:30,735 --> 00:18:32,445
Anche tu sei dei Servizi Sociali?
213
00:18:32,528 --> 00:18:34,196
Il piano è cambiato.
214
00:18:36,240 --> 00:18:38,284
Mi serve il telefono. L'altro lo prendeva.
215
00:18:38,367 --> 00:18:40,786
- C'era un altro?
- Sì, mi ha dato del tè.
216
00:18:43,164 --> 00:18:44,498
- Che fai?
- Vieni.
217
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
Va bene, prendo la mia roba.
218
00:18:46,834 --> 00:18:48,169
- No.
- Perché?
219
00:18:48,252 --> 00:18:50,630
Sei in pericolo. Devo portarti via.
220
00:18:50,713 --> 00:18:53,299
Cosa? In pericolo? E per cosa?
221
00:18:54,467 --> 00:18:55,551
Vieni.
222
00:19:05,603 --> 00:19:06,729
Muoviti.
223
00:19:09,357 --> 00:19:11,692
Sei in pericolo
per gli assassini dei tuoi.
224
00:19:11,776 --> 00:19:13,486
I rapinatori del negozio?
225
00:19:13,569 --> 00:19:17,865
Non è stata una rapina. Neil e Melanie
sono stati uccisi e ora sei in pericolo.
226
00:19:18,658 --> 00:19:20,284
Cazzo. Come, scusa?
227
00:19:20,910 --> 00:19:25,164
- Non sei dei Servizi Sociali?
- No. Neanche l'altro lo è.
228
00:19:25,915 --> 00:19:28,167
Senti, Daisy, mi dispiace.
229
00:19:28,250 --> 00:19:31,379
Non dovrebbe capitare a nessuno,
ma devi fidarti di me.
230
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
Chi sei?
231
00:19:37,093 --> 00:19:38,094
Vieni.
232
00:19:52,149 --> 00:19:53,234
Merda.
233
00:20:06,956 --> 00:20:08,541
Ero un'amica dei tuoi.
234
00:20:15,589 --> 00:20:16,924
Sei stata al negozio.
235
00:20:17,591 --> 00:20:18,592
Molte volte.
236
00:20:34,191 --> 00:20:35,192
Come ti chiami?
237
00:20:43,826 --> 00:20:44,827
June.
238
00:20:45,411 --> 00:20:46,495
Mi chiamo June.
239
00:20:48,873 --> 00:20:50,624
Daisy, devi venire con me.
240
00:20:53,544 --> 00:20:54,545
Va bene.
241
00:20:54,628 --> 00:20:57,047
Ma, June, sono ancora piuttosto fatta.
242
00:20:58,132 --> 00:21:01,510
Giusto. Va bene. Ce ne occuperemo.
243
00:21:02,762 --> 00:21:05,347
Sì, vieni. Ti porto al sicuro.
244
00:21:21,697 --> 00:21:24,617
Grazie per avermi protetta.
245
00:21:27,578 --> 00:21:29,580
Dio ha trovato un modo per rendermi utile.
246
00:21:30,164 --> 00:21:32,833
Non riesco a chiudere la mano.
247
00:21:32,917 --> 00:21:34,794
Starai bene. È solo un livido.
248
00:21:35,836 --> 00:21:38,214
In realtà, ero terrorizzata.
249
00:21:39,340 --> 00:21:40,341
Anch'io.
250
00:21:44,094 --> 00:21:45,888
Hulda, fa male?
251
00:21:46,472 --> 00:21:48,891
Hanno detto che guarirà. Sia lode.
252
00:21:50,184 --> 00:21:51,519
Piccole ferite.
253
00:21:51,602 --> 00:21:54,230
Il braccio di Zia Vidala è rotto.
254
00:21:56,732 --> 00:21:58,442
Possa Dio offrirle conforto.
255
00:22:00,528 --> 00:22:02,905
Guarda su. Fammi vedere un attimo.
256
00:22:02,988 --> 00:22:04,532
Sanno chi è stato?
257
00:22:05,533 --> 00:22:06,534
Il Mayday.
258
00:22:06,617 --> 00:22:07,868
Animali senza Dio.
259
00:22:07,952 --> 00:22:11,455
Sono le persone terribili
di cui siamo nemici. Ci odiano.
260
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
Hulda...
261
00:22:16,669 --> 00:22:18,170
di' cos'altro hai visto.
262
00:22:23,259 --> 00:22:25,386
Stavano bendando un Guardiano.
263
00:22:25,469 --> 00:22:29,265
Aveva la camicia alzata
e peli sullo stomaco.
264
00:22:30,391 --> 00:22:31,392
Dappertutto.
265
00:22:33,811 --> 00:22:34,979
Che vuoi dire?
266
00:22:35,771 --> 00:22:39,692
Erano corti e ispidi, come quando
mio padre si fa crescere la barba.
267
00:22:39,775 --> 00:22:41,151
È ripugnante.
268
00:22:41,986 --> 00:22:43,070
Già.
269
00:22:43,946 --> 00:22:45,614
Ce l'hanno tutti gli uomini?
270
00:22:49,660 --> 00:22:50,953
Quasi tutti.
271
00:22:52,454 --> 00:22:54,582
La maggior parte degli adulti.
272
00:22:56,709 --> 00:22:57,877
Dipende, credo.
273
00:22:58,502 --> 00:22:59,545
Da cosa?
274
00:23:00,212 --> 00:23:01,255
Dalla devozione?
275
00:23:02,172 --> 00:23:03,173
Dalla genetica.
276
00:23:04,550 --> 00:23:05,926
Uno dei misteri di Dio.
277
00:23:08,596 --> 00:23:09,680
Come lo sai?
278
00:23:11,015 --> 00:23:12,558
Perché a Toronto
279
00:23:13,267 --> 00:23:15,895
ho fatto sesso con migliaia di uomini.
280
00:23:18,898 --> 00:23:21,233
Un vero campione rappresentativo.
281
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
Probabilmente è vero.
282
00:23:26,447 --> 00:23:30,326
Andavo in spiaggia, come tutti.
283
00:23:32,369 --> 00:23:33,537
Si vedevano corpi.
284
00:23:33,621 --> 00:23:35,414
Gli uomini erano a torso nudo.
285
00:23:36,373 --> 00:23:38,918
E i peli...
286
00:23:39,001 --> 00:23:41,462
Beh, continuano.
287
00:23:43,631 --> 00:23:44,632
Più giù.
288
00:23:44,715 --> 00:23:45,925
Oddio.
289
00:23:47,301 --> 00:23:48,677
Dio, proteggici.
290
00:23:49,219 --> 00:23:51,096
Chissà quale Comandante ce li ha.
291
00:23:51,180 --> 00:23:52,556
Shu.
292
00:23:52,640 --> 00:23:53,807
Shu!
293
00:24:34,515 --> 00:24:35,641
Sei più lucida?
294
00:24:37,977 --> 00:24:39,019
Vuoi mangiare?
295
00:24:39,520 --> 00:24:40,562
Mi presti il telefono?
296
00:24:41,271 --> 00:24:43,732
Devo chiamare il mio ragazzo.
Sarà in ansia.
297
00:24:45,150 --> 00:24:47,653
Mangia qualcosa e poi ne parliamo.
298
00:24:47,736 --> 00:24:51,490
Oppure fammi chiamare il mio ragazzo
e poi mangio qualcosa.
299
00:24:51,573 --> 00:24:53,325
Non stiamo negoziando.
300
00:24:58,205 --> 00:25:00,082
Perché avrebbero ucciso i miei?
301
00:25:02,126 --> 00:25:03,335
È stata Gilead.
302
00:25:04,253 --> 00:25:05,504
Agenti di Gilead.
303
00:25:07,131 --> 00:25:09,633
Degli agenti di Gilead
hanno ucciso i miei.
304
00:25:11,677 --> 00:25:14,054
Perché cazzo dovrebbe essere vero?
305
00:25:23,522 --> 00:25:24,690
Sai cos'è il Mayday?
306
00:25:25,649 --> 00:25:28,152
Certo. L'ho imparato a scuola.
307
00:25:31,155 --> 00:25:32,781
I tuoi collaboravano col Mayday.
308
00:25:33,949 --> 00:25:35,200
Collaboravano con me.
309
00:25:35,284 --> 00:25:37,619
I miei contrabbandano armi?
310
00:25:39,913 --> 00:25:41,373
Hanno un negozio dell'usato.
311
00:25:41,457 --> 00:25:44,001
Mio padre non sa usare Trova Amici.
312
00:25:44,084 --> 00:25:48,005
Sono i meno adatti
a fare le spie nell'universo.
313
00:25:49,840 --> 00:25:53,469
- Ci sono cose che non sai di loro.
- Anche tu sei col Mayday?
314
00:25:57,473 --> 00:26:00,225
Me l'avrebbero detto,
se ne avessero fatto parte.
315
00:26:00,309 --> 00:26:01,810
L'avevano pianificato.
316
00:26:02,811 --> 00:26:03,937
Non è semplice.
317
00:26:04,021 --> 00:26:06,356
Dirtelo ti avrebbe messo in pericolo.
318
00:26:07,066 --> 00:26:08,484
È ridicolo.
319
00:26:08,567 --> 00:26:10,194
Voglio chiamare il mio ragazzo.
320
00:26:12,905 --> 00:26:16,116
Mi serve qualche ora
per farti uscire da questa città.
321
00:26:16,867 --> 00:26:18,577
Scoprirà cos'è successo.
322
00:26:19,495 --> 00:26:21,497
E penserà che sono morta, cazzo.
323
00:26:21,580 --> 00:26:24,041
- Daisy...
- Ok? Devo parlargli.
324
00:26:31,131 --> 00:26:33,467
Quel capitolo della tua vita è finito.
325
00:26:35,260 --> 00:26:36,261
Ok?
326
00:26:37,471 --> 00:26:39,306
E mi dispiace che sia successo.
327
00:26:41,225 --> 00:26:43,977
So com'è
quando cambia tutto all'improvviso.
328
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
Mi presti il telefono?
329
00:26:51,026 --> 00:26:52,528
No, Daisy.
330
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Non puoi.
331
00:26:56,698 --> 00:26:58,742
Devo organizzare il funerale dei miei.
332
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
Posso usare il tuo telefono?
333
00:27:06,917 --> 00:27:08,585
No. È troppo pericoloso.
334
00:27:15,509 --> 00:27:16,927
Dovresti mangiare qualcosa.
335
00:27:19,721 --> 00:27:20,848
Non ho fame.
336
00:28:40,761 --> 00:28:41,762
Justin.
337
00:28:49,102 --> 00:28:50,103
Justin.
338
00:28:53,440 --> 00:28:55,651
Justin.
339
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
Porca puttana.
340
00:28:59,738 --> 00:29:00,739
Aspetta.
341
00:29:03,909 --> 00:29:06,328
Stai bene? Dove cazzo sei stata?
342
00:29:08,246 --> 00:29:09,623
Mi sei mancato tanto.
343
00:29:10,499 --> 00:29:13,168
Ti cercava la polizia. Ero nel panico.
344
00:29:13,251 --> 00:29:16,713
I tuoi genitori... Dio mio.
Cazzo. Cos'è successo?
345
00:29:16,797 --> 00:29:18,090
Ti spiegherò tutto.
346
00:29:19,758 --> 00:29:22,761
Ho solo bisogno che prima mi abbracci.
347
00:29:22,844 --> 00:29:24,846
- Sì. Ehi.
- Ti prego.
348
00:29:24,930 --> 00:29:28,600
Ok. Va tutto bene. Ehi. Vieni qua.
349
00:29:31,269 --> 00:29:32,270
Va tutto bene.
350
00:29:33,188 --> 00:29:34,189
Ci penso io.
351
00:29:34,940 --> 00:29:35,941
Sono qui.
352
00:30:29,536 --> 00:30:30,537
Ehi.
353
00:30:31,788 --> 00:30:32,789
Che cosa stai...
354
00:30:33,457 --> 00:30:34,458
Adesso?
355
00:30:37,544 --> 00:30:39,421
Devo sentirmi di nuovo normale.
356
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
Ti prego.
357
00:30:42,049 --> 00:30:43,050
Va bene.
358
00:31:32,891 --> 00:31:34,351
Devi andare alla polizia.
359
00:31:36,394 --> 00:31:38,396
- Possiamo parlare coi miei?
- No.
360
00:31:40,273 --> 00:31:41,691
Te l'ho già spiegato.
361
00:31:43,777 --> 00:31:46,488
Ti fidi davvero di lei?
Insomma, spie del Mayday?
362
00:31:47,697 --> 00:31:50,700
Tua madre non ricordava nemmeno
il PIN del telefono.
363
00:31:51,409 --> 00:31:52,869
Ok? Cioè, andiamo.
364
00:31:54,496 --> 00:31:56,665
Sei sconvolta. Certo che lo sei.
365
00:31:58,416 --> 00:32:02,963
Ma la cosa ti confonde,
ti fa credere a tutte queste stronzate.
366
00:32:10,637 --> 00:32:11,638
Scappiamo.
367
00:32:14,474 --> 00:32:15,475
Dico sul serio.
368
00:32:16,059 --> 00:32:17,644
Mi fido di te. Lo so.
369
00:32:20,689 --> 00:32:21,815
Potremmo andare altrove.
370
00:32:23,316 --> 00:32:24,568
Trovarci un lavoro.
371
00:32:25,443 --> 00:32:26,528
Vendere le nostre cose.
372
00:32:34,119 --> 00:32:35,328
Perché ridi?
373
00:32:38,582 --> 00:32:39,833
Stai dando di matto.
374
00:32:39,916 --> 00:32:42,294
E lo capisco, ok? Davvero.
375
00:32:43,253 --> 00:32:44,254
Ma...
376
00:32:45,630 --> 00:32:47,632
Daisy, non possiamo scappare.
377
00:32:56,600 --> 00:32:57,601
Mi dispiace.
378
00:33:03,273 --> 00:33:04,524
Sveglio i miei.
379
00:33:04,608 --> 00:33:06,902
- Per prima cosa, parleremo con loro.
- No.
380
00:33:06,985 --> 00:33:08,862
Andrà tutto bene. Promesso.
381
00:33:11,406 --> 00:33:13,116
Non sarebbe andato tutto bene.
382
00:33:13,825 --> 00:33:15,452
I miei genitori erano morti.
383
00:33:16,119 --> 00:33:17,746
Non importava cosa facessi.
384
00:33:22,918 --> 00:33:23,919
June aveva ragione.
385
00:33:25,629 --> 00:33:27,339
Questa capitolo era finito.
386
00:34:17,931 --> 00:34:19,266
Lascia che ti aiuti.
387
00:34:21,893 --> 00:34:22,894
Perché?
388
00:34:24,229 --> 00:34:25,897
Perché so come ti senti.
389
00:34:52,132 --> 00:34:53,967
Va bene. Forza, andiamo.
390
00:35:09,941 --> 00:35:12,444
- Che bel posto.
- Non vedo l'ora di vederla.
391
00:35:12,527 --> 00:35:14,696
- Wow.
- Ne è passato, di tempo.
392
00:35:14,779 --> 00:35:15,822
Non ci credo.
393
00:35:18,533 --> 00:35:21,036
Era passata una settimana dall'attacco.
394
00:35:22,078 --> 00:35:24,497
Le ragazze devote si riprendono subito.
395
00:35:26,458 --> 00:35:29,294
Ricordate che siamo ospiti
della sig.ra Judd.
396
00:35:29,919 --> 00:35:31,421
E come mostriamo rispetto?
397
00:35:32,088 --> 00:35:34,341
Con una buona postura. Sta su, Constance.
398
00:35:47,520 --> 00:35:48,521
Benedetto il giorno.
399
00:35:51,733 --> 00:35:54,110
- Ciao.
- Ciao.
400
00:35:54,194 --> 00:35:56,279
Sono felicissima di vedervi.
401
00:35:57,447 --> 00:35:59,616
- Ciao.
- Penny, lei è Daisy.
402
00:35:59,699 --> 00:36:01,076
- Ciao.
- Ciao, Daisy.
403
00:36:01,618 --> 00:36:03,495
- Piacere di conoscerla.
- Ciao.
404
00:36:03,578 --> 00:36:05,789
È incredibile ciò che avete passato.
405
00:36:06,665 --> 00:36:10,335
Questi regali...
Siete troppo gentili. È troppo.
406
00:36:11,169 --> 00:36:12,170
Entrate.
407
00:36:13,004 --> 00:36:14,589
Hai una casa bellissima.
408
00:36:14,673 --> 00:36:16,341
- Guarda che posto.
- Entra.
409
00:36:21,805 --> 00:36:22,806
Va bene.
410
00:36:23,848 --> 00:36:24,933
Volete fare un giro?
411
00:36:25,016 --> 00:36:26,309
- Sì.
- Sì.
412
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
Marta!
413
00:36:37,153 --> 00:36:39,489
Ovviamente ho scelto il rosa
per il soggiorno.
414
00:36:40,240 --> 00:36:43,201
Si abbina tutto benissimo.
Adoro com'è venuta. I fiori.
415
00:36:43,284 --> 00:36:47,080
L'unica cosa è questo dipinto
che ha scelto Michael.
416
00:36:48,248 --> 00:36:50,500
Presto lo cambieremo con qualcos'altro.
417
00:36:51,334 --> 00:36:52,919
Vi mostro la cucina. Venite.
418
00:37:07,183 --> 00:37:09,060
L'ufficio del Comandante è laggiù.
419
00:37:09,144 --> 00:37:11,521
Questa è la sua cantina.
420
00:37:12,856 --> 00:37:16,234
C'è un Domaine Romanée-Conti del 1945.
421
00:37:16,317 --> 00:37:18,903
- Cos'è?
- Un Borgogna. Molto raro.
422
00:37:22,365 --> 00:37:25,994
Vogliamo che la stanza dei bambini
sia accanto alla nostra.
423
00:37:26,077 --> 00:37:27,245
Non...
424
00:37:29,998 --> 00:37:32,083
Non sono stata bene ultimamente.
425
00:37:33,209 --> 00:37:36,504
È nelle mani di Dio,
ma prego che sia un segno.
426
00:37:37,172 --> 00:37:38,757
- Penny.
- Un bambino?
427
00:37:38,840 --> 00:37:40,633
- Penny.
- Dio ti benedica.
428
00:37:40,717 --> 00:37:42,135
Spero sia un maschio.
429
00:37:42,218 --> 00:37:43,219
Da questa parte.
430
00:37:43,303 --> 00:37:45,305
Questi li ho scelti io. Questo...
431
00:37:45,972 --> 00:37:48,016
Questo mi ricorda mia madre.
432
00:37:49,809 --> 00:37:51,144
Non sono carine?
433
00:37:51,227 --> 00:37:52,353
Sia lode.
434
00:37:54,397 --> 00:37:56,191
Allora, chi ha fame?
435
00:38:06,409 --> 00:38:09,037
Benedici noi, Signore, e questi Tuoi doni
436
00:38:09,120 --> 00:38:11,915
che stiamo per ricevere per la Tua bontà.
437
00:38:12,415 --> 00:38:13,416
- Amen.
- Amen.
438
00:38:15,960 --> 00:38:17,462
La tua casa è bellissima.
439
00:38:18,004 --> 00:38:19,547
Dovevi vederla all'inizio.
440
00:38:19,631 --> 00:38:22,050
Michael era nei guai con l'arredo.
441
00:38:22,967 --> 00:38:23,968
Chi è Michael?
442
00:38:24,052 --> 00:38:26,554
Il Comandante Judd. Non essere ottusa.
443
00:38:26,638 --> 00:38:30,391
Immagino che non sia facile
essere una nuova moglie.
444
00:38:31,684 --> 00:38:32,894
Certi giorni.
445
00:38:32,977 --> 00:38:35,522
Ma Dio ci manda solo ciò
che possiamo sopportare.
446
00:38:36,022 --> 00:38:37,816
Io questo potrei sopportarlo.
447
00:38:41,778 --> 00:38:43,613
Non badate a me. Sono solo di passaggio.
448
00:38:45,907 --> 00:38:46,908
Sembra divertente.
449
00:38:47,617 --> 00:38:48,743
Non fare la spia.
450
00:38:49,452 --> 00:38:50,453
È solo sidro.
451
00:38:51,287 --> 00:38:52,914
Il tuo segreto è al sicuro.
452
00:38:58,336 --> 00:38:59,546
Benvenute a casa nostra.
453
00:38:59,629 --> 00:39:01,756
Grazie per l'accoglienza, Comandante.
454
00:39:03,216 --> 00:39:05,927
Avete mostrato al mondo
la grinta di Gilead
455
00:39:07,720 --> 00:39:08,763
durante l'attacco.
456
00:39:11,140 --> 00:39:13,434
Spero sappiate che sono solo gelosi.
457
00:39:13,518 --> 00:39:17,230
Mentre noi abbiamo acqua pulita,
aria fresca
458
00:39:17,814 --> 00:39:19,232
e giovani fertili,
459
00:39:20,525 --> 00:39:22,235
loro hanno smog e odio.
460
00:39:25,446 --> 00:39:26,447
Noi amiamo.
461
00:39:27,907 --> 00:39:29,492
Accogliamo i figli di Dio,
462
00:39:30,702 --> 00:39:31,828
da ovunque vengano.
463
00:39:35,206 --> 00:39:36,207
Benedetta la sera.
464
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Sia benedetta la sera.
465
00:39:41,421 --> 00:39:43,131
Grazie per l'invito.
466
00:39:46,092 --> 00:39:48,136
Non voglio metterti in difficoltà,
467
00:39:49,679 --> 00:39:51,973
ma perché hai deciso di venire a Gilead?
468
00:39:55,268 --> 00:39:56,728
Per servire la volontà di Dio.
469
00:39:58,730 --> 00:39:59,731
Certo.
470
00:40:02,942 --> 00:40:04,652
E non mi era rimasto niente.
471
00:40:08,239 --> 00:40:09,699
Ora hai una nuova casa.
472
00:40:15,496 --> 00:40:16,497
Sia lode.
473
00:40:37,018 --> 00:40:39,354
- Sono felice per te.
- Tenga, Zia Vidala.
474
00:40:40,438 --> 00:40:42,440
- Ottima cena.
- Che emozione.
475
00:40:43,149 --> 00:40:44,943
Felice di avervi viste tutte.
476
00:40:45,026 --> 00:40:48,947
Il programma delle Perla è stato pensato
per lavare via i nostri peccati.
477
00:40:50,657 --> 00:40:52,325
Per farci iniziare da capo.
478
00:40:54,327 --> 00:40:56,204
Ma non sono mai stata una Perla.
479
00:40:57,622 --> 00:40:58,748
Ormai lo sapete.
480
00:41:03,294 --> 00:41:04,504
Che cazzo è successo?
481
00:41:05,463 --> 00:41:07,298
Siamo stati noi? Era il Mayday?
482
00:41:11,177 --> 00:41:14,138
- È quello che dice Gilead.
- E i tuoi contatti?
483
00:41:15,723 --> 00:41:17,517
Era una missione di recupero.
484
00:41:18,309 --> 00:41:19,310
Recupero?
485
00:41:19,936 --> 00:41:21,187
Come un rapimento?
486
00:41:22,146 --> 00:41:24,023
Cristo santo.
487
00:41:27,694 --> 00:41:28,695
Che cos'è?
488
00:41:30,029 --> 00:41:32,615
La mappa della scuola. Prego.
489
00:41:37,537 --> 00:41:38,538
È preziosa.
490
00:41:39,288 --> 00:41:40,289
A chi andrà?
491
00:41:41,541 --> 00:41:43,960
Sarà usata per far male a quelle ragazze?
492
00:41:45,962 --> 00:41:47,547
Loro non dovevano farsi male.
493
00:41:48,339 --> 00:41:52,802
Non è confortante sapere
che siete un disastro totale.
494
00:41:53,511 --> 00:41:58,141
La mia vita è nelle vostre mani, cazzo.
495
00:42:09,485 --> 00:42:11,029
Devo parlare con June.
496
00:42:12,655 --> 00:42:13,656
Chi è June?
497
00:42:34,844 --> 00:42:36,804
- Vuoi qualcos'altro?
- No.
498
00:42:39,265 --> 00:42:40,266
Grazie.
499
00:42:44,729 --> 00:42:46,981
Gilead ha ucciso Neil e Melanie.
500
00:42:48,608 --> 00:42:50,985
Perché collaboravano col Mayday.
501
00:42:54,447 --> 00:42:56,199
Allora cosa cazzo c'entro io?
502
00:42:57,492 --> 00:42:59,327
Perché Gilead vuole uccidermi?
503
00:43:00,119 --> 00:43:01,412
Non vogliono ucciderti.
504
00:43:02,955 --> 00:43:04,123
Vogliono riaverti.
505
00:43:05,374 --> 00:43:07,335
Vogliono riportarti a Gilead.
506
00:43:07,960 --> 00:43:08,961
Perché?
507
00:43:11,756 --> 00:43:14,008
Pensano che tu appartenga a loro.
508
00:43:15,927 --> 00:43:17,011
Sei scappata.
509
00:43:17,970 --> 00:43:19,680
Posso portarvi altro da bere?
510
00:43:20,973 --> 00:43:23,226
I tuoi genitori, a Gilead,
511
00:43:24,519 --> 00:43:26,354
ti hanno fatta uscire da piccola.
512
00:43:27,647 --> 00:43:29,899
Neil e Melanie
non sono mai stati a Gilead.
513
00:43:32,860 --> 00:43:34,112
Esatto, Daisy.
514
00:43:42,995 --> 00:43:46,916
Quando sei uscita da Gilead,
non smettevano di cercarti.
515
00:43:48,292 --> 00:43:49,919
Non si sarebbero mai arresi.
516
00:43:51,295 --> 00:43:56,134
Così abbiamo dovuto metterti al sicuro
e Neil e Melanie ti hanno accolta.
517
00:43:57,510 --> 00:43:58,511
Non ci credo.
518
00:44:00,805 --> 00:44:02,098
L'avrei saputo.
519
00:44:03,641 --> 00:44:05,893
I miei erano pessimi bugiardi.
520
00:44:06,477 --> 00:44:09,939
L'avrei saputo,
se non fossi stata loro figlia.
521
00:44:12,233 --> 00:44:13,359
Eri loro figlia.
522
00:44:22,160 --> 00:44:23,744
Quando sei uscita da Gilead,
523
00:44:26,080 --> 00:44:28,749
non smettevi di urlare.
524
00:44:29,375 --> 00:44:30,668
Dio mio.
525
00:44:32,795 --> 00:44:35,590
Eri... Eri piccolissima.
526
00:44:38,593 --> 00:44:42,597
Il Mayday ti ha portata da Neil
e Melanie nel cuore della notte.
527
00:44:44,015 --> 00:44:46,267
Loro non sapevano che saresti venuta.
528
00:44:46,350 --> 00:44:49,979
Non avevano pannolini, una culla
529
00:44:50,062 --> 00:44:53,649
o del cibo per te. Non avevano...
530
00:44:54,442 --> 00:44:56,736
Non avevano mai avuto un figlio loro.
531
00:44:57,653 --> 00:45:00,740
Così Neil andò al negozio
532
00:45:02,325 --> 00:45:03,910
e Melanie iniziò a cantare per te.
533
00:45:06,370 --> 00:45:07,914
Ma tu non volevi saperne.
534
00:45:09,373 --> 00:45:13,461
Tu... No, non smettevi di piangere.
535
00:45:14,503 --> 00:45:17,632
Ma Melanie continuava a cantare e...
536
00:45:20,051 --> 00:45:21,385
Cantava le sigle TV.
537
00:45:24,972 --> 00:45:28,476
Per ore, finché non ti addormentasti.
538
00:45:32,271 --> 00:45:34,523
Non riusciva a credere alla tua forza.
539
00:45:37,318 --> 00:45:40,780
- Come lo sai?
- Era la storia preferita di Melanie.
540
00:45:42,490 --> 00:45:46,744
Me l'ha raccontata tante volte.
La storia di come sei arrivata da loro.
541
00:45:49,580 --> 00:45:51,165
"È come Harry Potter", diceva.
542
00:45:57,672 --> 00:45:58,673
Daisy...
543
00:46:02,009 --> 00:46:03,010
Tu eri loro...
544
00:46:06,138 --> 00:46:07,890
in tutto ciò che contava.
545
00:46:11,143 --> 00:46:12,561
E sono morti per colpa mia.
546
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
No.
547
00:46:15,773 --> 00:46:16,774
No.
548
00:46:17,566 --> 00:46:19,944
Gilead li ha uccisi, ok?
549
00:46:22,196 --> 00:46:25,074
Ascoltami. Non sei tu la responsabile.
550
00:46:27,994 --> 00:46:33,416
Solo perché lo dici con convinzione,
non significa che non siano stronzate.
551
00:46:38,462 --> 00:46:42,300
Dico solo...
Non iniziare a farti questo, ok?
552
00:46:43,134 --> 00:46:45,177
Pensarla così ti farà impazzire.
553
00:46:45,928 --> 00:46:46,929
Mi capisci?
554
00:46:47,680 --> 00:46:48,681
Non proprio.
555
00:46:53,602 --> 00:46:55,062
Aspetta, dove vai?
556
00:46:55,146 --> 00:46:59,650
Resta qui. Continua a ordinare del caffè.
Qualcuno verrà a prenderti.
557
00:47:00,151 --> 00:47:01,569
Mi lasci sola?
558
00:47:05,406 --> 00:47:07,783
Non sei mai sola.
559
00:47:10,036 --> 00:47:11,245
Il Mayday è con te.
560
00:47:13,122 --> 00:47:14,332
Da sempre.
561
00:47:18,627 --> 00:47:19,712
Dall'inizio.
562
00:47:24,759 --> 00:47:26,886
Non permettere ai bastardi
di schiacciarti.
563
00:47:26,969 --> 00:47:28,054
Va bene.
564
00:47:29,889 --> 00:47:30,890
Certo.
565
00:47:31,640 --> 00:47:32,641
Non glielo permetterò.
566
00:49:33,387 --> 00:49:35,389
Sottotitoli: Dario Mazziotta