1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 지난 이야기 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,797 입문식 축하드려요 3 00:00:05,881 --> 00:00:08,592 제가 자격을 얻게 된 게 그때예요 데이지를 만난 것도요 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,928 데이지를 너희 반으로 보낼까 해 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,888 착하게 굴고 애그니스를 잘 따라다니렴 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,848 어린 양은 길을 벗어나지 않아 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,099 어디서 왔어? 8 00:00:16,183 --> 00:00:17,184 토론토요 9 00:00:17,267 --> 00:00:19,853 캐나다는 길리어드랑 많이 다르겠네 10 00:00:19,937 --> 00:00:22,272 죄로 숨이 막히죠 11 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 진주 소녀를 너한테 붙였어? 뭘 잘못했길래? 12 00:00:24,316 --> 00:00:25,359 잘못한 거 없어 13 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 믿으면 안 돼 14 00:00:26,944 --> 00:00:29,905 플럼답게 물리기 전에 먼저 물어 15 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 신성 모독을 저질렀어요 16 00:00:33,867 --> 00:00:35,285 전 자백해야만 해요 17 00:00:35,369 --> 00:00:38,080 - 리디아 이모가 따라다니랬는데요 - 넌 오면 안 돼 18 00:00:38,163 --> 00:00:39,373 가바나 이모 19 00:00:39,456 --> 00:00:41,792 이 어린 여성은 오늘 아침 자백을 했다 20 00:00:41,875 --> 00:00:44,419 이 아이가 뭔지 말해 보렴 21 00:00:44,503 --> 00:00:45,879 더러운 여자요 22 00:00:46,463 --> 00:00:48,423 더러운 여자! 23 00:00:48,507 --> 00:00:50,259 - 더러운 여자! - 저 애도 있었어요! 24 00:00:50,342 --> 00:00:51,718 제 신성 모독을 들었어요 25 00:00:51,802 --> 00:00:55,597 교정도 버겁고 집합도 버겁고 26 00:00:55,681 --> 00:00:58,267 주님을 섬기는 게 너한텐 버거운 일일지 몰라 27 00:00:58,350 --> 00:01:01,395 여기엔 왜 왔어? 그냥 집으로 돌아가지 그래? 28 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 모두에게 돌아갈 집이 있는 건 아니에요 29 00:01:03,272 --> 00:01:05,315 라디오 자유의 보스턴입니다 30 00:01:05,399 --> 00:01:10,195 메이데이 영웅들을 위한 메시지는 99.2 채널에서 들으세요 31 00:01:10,279 --> 00:01:11,280 안녕 32 00:01:11,363 --> 00:01:14,491 빨간 개, 초록 집, 흰 헛간 소포가 기다립니다 33 00:01:15,659 --> 00:01:19,371 페이퍼클립 회원들은 기다리세요 오늘 밤은 여기까지입니다 34 00:01:19,454 --> 00:01:23,250 기억하세요 절대 놈들에게 굴복하지 마세요 35 00:01:36,847 --> 00:01:41,184 증언들 36 00:02:28,940 --> 00:02:32,736 이 말도 안 되는 이야기에 어떻게 휘말렸는지 말하라 했죠 37 00:02:32,819 --> 00:02:34,905 어떻게 길리어드에 발 들이게 됐는지 38 00:02:36,615 --> 00:02:39,034 저도 같은 질문을 스스로 계속 물었어요 39 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 특히 그놈의 이른 아침마다요 40 00:03:10,857 --> 00:03:13,777 토론토에 살 때 학교에서 길리어드를 배웠어요 41 00:03:14,277 --> 00:03:17,906 선생님은 길리어드가 하룻밤 사이에 생긴 것 같아도 42 00:03:18,907 --> 00:03:20,450 이전부터 징후들이 있었다고 했죠 43 00:03:21,284 --> 00:03:24,204 선거에 출마한 후보들이 공개적으로 44 00:03:24,871 --> 00:03:27,249 여성과 동성애자에 대해 말했지만 45 00:03:27,833 --> 00:03:29,626 여전히 선출되었죠 46 00:03:30,585 --> 00:03:33,004 과장해서 얘기한 거라고 생각했거든요 47 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 이제 여성은 책도 못 읽고 직장과 전화기도 갖지 못해요 48 00:03:38,385 --> 00:03:39,469 동성애자요? 49 00:03:40,011 --> 00:03:42,389 어떻게 됐을지 뻔하죠 50 00:04:00,490 --> 00:04:03,326 전에 살던 곳에선 차에 꿀을 타곤 했는데 51 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 이제는 안 넣어요 52 00:04:20,093 --> 00:04:23,096 궁금해할 사람을 위해 홍보 책자를 두고 가도 될까요? 53 00:04:23,180 --> 00:04:24,181 "길리어드" 54 00:04:24,264 --> 00:04:26,057 길리어드는 주님의 모든 자녀를 환영해요 55 00:04:26,850 --> 00:04:27,976 그래요, 몇 부 둘게요 56 00:04:28,059 --> 00:04:30,103 축복이 함께하길 정말 친절하시네요 57 00:04:30,187 --> 00:04:33,064 선물이에요 너그러움에 대한 답례입니다 58 00:04:44,910 --> 00:04:46,661 저런 이상한 애들한테 왜 그렇게 친절해? 59 00:04:46,745 --> 00:04:47,829 못되게 굴 이유 있니? 60 00:04:47,913 --> 00:04:50,874 쟤네 나라는 거지 같고 여성을 혐오하니까? 61 00:04:51,666 --> 00:04:52,918 이것 좀 도와줄래? 62 00:04:54,544 --> 00:04:57,756 무슨 소리지? 벼룩인 것 같은데 63 00:04:57,839 --> 00:04:59,299 내가 왔다 64 00:04:59,382 --> 00:05:00,717 내가 사 달라는 거 다 사 왔어? 65 00:05:00,801 --> 00:05:02,636 불량 식품들? 66 00:05:02,719 --> 00:05:04,012 영양가라곤 하나도 없더라 67 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 - 학교는 어땠어? - 좋았어 68 00:05:08,475 --> 00:05:10,894 저스틴이랑 나 사회 시험 통과했어 69 00:05:11,853 --> 00:05:13,897 - 둘이 진전이 좀 있나 봐? - 아빠 70 00:05:13,980 --> 00:05:15,482 시험 통과한 거 가지고? 71 00:05:15,565 --> 00:05:16,942 둘이 묶어서 얘기하잖아 72 00:05:17,025 --> 00:05:19,486 - 난 올라간다 - 저녁 준비 해야 돼? 73 00:05:19,569 --> 00:05:21,279 해야지, 할 거고 74 00:05:21,822 --> 00:05:24,574 린 박사님한테 진료 예약 잡아 줄까? 75 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 제발, 엄마, 우리 안 잤어 76 00:05:27,452 --> 00:05:29,037 알겠어 77 00:05:30,121 --> 00:05:32,666 잤어도 괜찮고 78 00:05:34,334 --> 00:05:37,212 난 네 나이 때쯤 첫 경험 했거든 79 00:05:37,295 --> 00:05:38,630 이 얘기 계속할 거야? 80 00:05:38,713 --> 00:05:41,091 엄마 진지해 다 겪어 본 거라 그래 81 00:05:41,174 --> 00:05:42,759 - 나 올라갈래 - 뭐? 왜? 82 00:05:42,843 --> 00:05:44,636 새 물품 정리하는 거 도와줘야지 83 00:05:44,719 --> 00:05:46,137 가서 준비해야 해 84 00:05:46,221 --> 00:05:48,431 이제부터 저스틴이랑 뒹굴 거거든 85 00:05:49,516 --> 00:05:52,602 아주 뜨겁고 끈적하게 86 00:06:11,997 --> 00:06:16,167 엄마가 우리 잤냐고 물어봤어 87 00:06:19,421 --> 00:06:20,422 그랬구나 88 00:06:21,047 --> 00:06:22,090 그래, 줘 봐 89 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 그래서 뭐라고 했어? 90 00:06:25,010 --> 00:06:26,011 아니라고 했지 91 00:06:26,845 --> 00:06:27,929 네가 준비 안 됐다고 92 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 뭔 소리야 93 00:06:35,520 --> 00:06:36,813 거짓말한 게 마음에 걸려 94 00:06:39,024 --> 00:06:41,109 우리 잤다고 엄마한테 말하고 싶어 95 00:06:42,235 --> 00:06:43,570 그게 너였구나 96 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 그런 거 같더라 97 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 뭐, 괜찮았어 98 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 웃기네, 진짜 99 00:06:49,784 --> 00:06:50,994 그 말은... 100 00:06:52,746 --> 00:06:55,832 이제 너희 엄마가 날 볼 때마다 101 00:06:55,915 --> 00:06:58,126 내 딸의 순결을 뺏은 애라고 생각하시려나? 102 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 - 그 단어 쓰지 마 - 그래? 103 00:07:03,089 --> 00:07:05,592 그리고 엄마는 이미 그렇다고 생각할걸 104 00:07:05,675 --> 00:07:08,678 어쨌든 너희 엄마니까 네가 결정해 105 00:07:10,388 --> 00:07:11,514 말하는 게 나을지도 몰라 106 00:07:13,058 --> 00:07:17,437 토니네 지하실에서 하느니 우리 집에서 하고 싶어 107 00:07:18,271 --> 00:07:21,858 왜, 그 낡은 라탄 소파에선 만족이 안 돼? 108 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 엄마한테 말할래 109 00:07:28,114 --> 00:07:30,950 그리고 이번 주말에 네가 와도 되냐고 물어볼 거야 110 00:07:35,914 --> 00:07:39,793 좋아, 혹시라도 너희 엄마가 내 불알 뜯을지도 모르니까 111 00:07:39,876 --> 00:07:40,877 그래서? 112 00:07:44,881 --> 00:07:45,882 뭔데? 113 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 선물이야 114 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 웬 선물? 115 00:07:51,179 --> 00:07:53,348 그냥 너 옛날 물건 좋아하잖아 116 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 고마워 117 00:08:02,982 --> 00:08:05,026 - 이거 진짜 멋지다 - 응 118 00:08:05,902 --> 00:08:07,028 고마워 119 00:08:44,941 --> 00:08:47,569 뒤로 물러서세요 물러나 주세요 120 00:08:47,652 --> 00:08:48,903 이쪽 차단해 121 00:08:53,241 --> 00:08:55,160 - 엄마? 아빠? - 여성분 122 00:08:55,243 --> 00:08:57,495 - 오시면 안 됩니다 - 엄마 123 00:08:57,579 --> 00:08:58,580 물러서세요 124 00:08:58,663 --> 00:09:00,165 - 아빠? - 뒤로 물러서세요 125 00:09:00,915 --> 00:09:03,376 - 어서 가세요 - 이거 놔요! 126 00:09:03,460 --> 00:09:05,003 - 안 됩니다 - 우리 부모님이에요 127 00:09:05,086 --> 00:09:07,088 - 죄송합니다 - 우리 엄마 아빠가 128 00:09:07,172 --> 00:09:08,506 - 세라! - 저 안에 계세요 129 00:09:08,590 --> 00:09:10,508 - 이 집 딸이래 - 어떻게 된 거예요? 130 00:09:18,058 --> 00:09:19,392 엄마! 131 00:09:42,540 --> 00:09:43,583 너무 춥다 132 00:09:44,167 --> 00:09:45,335 주님의 영광이지 133 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 더 감사해야 하지 않겠어? 134 00:10:09,901 --> 00:10:13,029 오늘 정원 수업은 에스테 이모가 진행합니다 135 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 장미를 다듬을까요? 136 00:10:15,532 --> 00:10:18,409 - 비 오고 많이 자랐던데 - 좋네요 137 00:10:18,493 --> 00:10:21,913 가바나 이모는 성가대와 성가 교육을 계속하세요 138 00:10:22,580 --> 00:10:23,790 어떻게 되고 있죠? 139 00:10:23,873 --> 00:10:26,084 주님의 은총으로 무도회 전까진 준비될 겁니다 140 00:10:27,001 --> 00:10:31,422 반드시 준비가 끝나는 것이 주님의 뜻입니다 141 00:10:32,382 --> 00:10:33,424 물론이죠 142 00:10:33,925 --> 00:10:36,386 2년 차 핑크들이 있는 알토 파트도 143 00:10:36,469 --> 00:10:37,929 주의 깊게 봐야 해요 144 00:10:38,012 --> 00:10:41,057 세라, 레이철, 이제 애나까지 자기들끼리 어울리고 있어요 145 00:10:42,392 --> 00:10:43,977 절대 방치해선 안 됩니다 146 00:10:46,563 --> 00:10:50,775 데이지, 깨끗이 하고 담당 플럼에게 가렴 147 00:10:50,859 --> 00:10:52,402 오늘 아침에 현장 학습이 있어 148 00:10:52,485 --> 00:10:53,862 네, 비달라 이모 149 00:10:59,284 --> 00:11:02,036 리디아 이모는 모든 진주 소녀를 150 00:11:02,120 --> 00:11:03,371 사령관의 딸들과 짝지을 생각인가요? 151 00:11:03,454 --> 00:11:04,622 주님만이 아시겠죠 152 00:11:04,706 --> 00:11:06,916 대부분은 경제부녀자가 될 것 같은데 153 00:11:07,876 --> 00:11:09,669 이 프로그램 자체가 이해 가지 않아요 154 00:11:19,304 --> 00:11:22,807 리디아 이모의 의도를 저희가 판단할 순 없죠 155 00:11:40,074 --> 00:11:42,911 저드 부인께서 특별히 집에 초대해 주셨다 156 00:11:43,411 --> 00:11:47,624 배우기 좋은 기회야 특히 그린들 157 00:11:53,671 --> 00:11:55,173 난 동물원 가고 싶었는데 158 00:11:55,256 --> 00:11:57,300 우리가 무슨 10살이니, 훌다 159 00:11:58,509 --> 00:12:01,179 재밌을 거야, 페니도 보고 160 00:12:01,262 --> 00:12:02,472 저드 부인이라고 해야지 161 00:12:02,555 --> 00:12:04,224 저드 사령관 부인 162 00:12:05,099 --> 00:12:06,351 어쨌든 페니잖아 163 00:12:09,687 --> 00:12:11,606 동물원 가는 거 좋아하는 어른도 많아 164 00:12:14,108 --> 00:12:16,486 얘들아, 더러운 여자애 온다 165 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 결실에 축복 있기를 166 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 주님의 은총 있기를 167 00:12:29,040 --> 00:12:32,168 - 오늘 날씨가 좋네요 - 우린 이미 기뻐했어 168 00:12:33,169 --> 00:12:34,420 한 줄로 서 169 00:12:34,504 --> 00:12:36,839 질서 정연해야 시간을 엄수한다 170 00:12:57,860 --> 00:12:59,320 복된 날입니다 애그니스 아가씨 171 00:13:00,446 --> 00:13:01,531 주님의 은총 있기를 172 00:13:05,785 --> 00:13:08,413 애그니스가 저 남자애랑 자고 싶은 것도 무리는 아니죠 173 00:13:09,038 --> 00:13:10,623 저 얼굴 좀 보세요 174 00:13:58,087 --> 00:14:00,173 저도 저스틴을 저런 눈빛으로 봤었죠 175 00:14:03,259 --> 00:14:04,677 머리부터 발끝까지 176 00:14:07,722 --> 00:14:09,015 아가씨 수호자죠? 177 00:14:11,476 --> 00:14:12,560 천박하게 굴지 마 178 00:14:13,061 --> 00:14:14,062 네? 179 00:14:14,145 --> 00:14:16,147 남자에게 노골적으로 욕정을 드러내면 180 00:14:17,482 --> 00:14:18,775 지옥으로 직행하는 거야 181 00:14:19,609 --> 00:14:21,569 부디 진주 소녀들이 이보단 잘 교육받길 기도할게 182 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 그러셔? 183 00:14:24,655 --> 00:14:25,782 내가 천박해? 184 00:14:28,534 --> 00:14:30,578 죄송해요, 애그니스 아가씨 185 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 채핀, 앞에 뭐가 있어 186 00:14:40,755 --> 00:14:42,590 - 무슨 일이야? - 모르겠어요 187 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 왜 저래? 188 00:14:49,305 --> 00:14:50,306 사이드 미러 확인해 189 00:14:54,060 --> 00:14:55,103 아직 잘 안 보여 190 00:14:55,186 --> 00:14:56,270 뭐 하는 거야? 191 00:14:57,063 --> 00:14:58,314 무장한 저격범들이다 192 00:15:06,322 --> 00:15:07,406 포위됐어 193 00:15:12,328 --> 00:15:14,080 공격받고 있다 지원 요청한다 194 00:15:14,163 --> 00:15:16,374 반복한다, 공격받고 있다 당장 지원을 요청한다 195 00:15:23,840 --> 00:15:25,341 애그니스, 숙여요! 196 00:15:29,595 --> 00:15:31,180 모두 고개 숙여! 197 00:15:35,268 --> 00:15:37,186 이제 가요 일어나요, 어서! 198 00:15:40,356 --> 00:15:41,357 빨리 내보내 199 00:15:42,984 --> 00:15:44,443 전부 버스에서 내려요! 200 00:15:45,278 --> 00:15:46,279 빨리! 201 00:15:46,362 --> 00:15:48,531 - 움직여요! - 저쪽이에요! 202 00:15:48,614 --> 00:15:50,700 - 어서 움직여요! - 당장! 203 00:15:50,783 --> 00:15:52,493 플럼을 보호해! 안으로 데려가! 204 00:15:52,577 --> 00:15:54,579 - 애그니스, 어서 가요 - 가! 205 00:15:56,247 --> 00:15:58,166 - 안으로 가요 - 범인이 쓰러졌다 206 00:15:58,249 --> 00:16:00,084 고개 숙이고 가게 안으로 들어가요 207 00:16:00,918 --> 00:16:02,879 엎드리고 조심해요 208 00:16:03,629 --> 00:16:05,298 움직여요! 어서! 209 00:16:40,833 --> 00:16:41,834 엄마 210 00:16:55,097 --> 00:16:56,140 부모님 맞아요 211 00:17:19,705 --> 00:17:23,292 안녕하세요 사회복지사 팀이에요 212 00:17:24,210 --> 00:17:25,503 애도의 말씀 드립니다 213 00:17:26,254 --> 00:17:27,255 네 214 00:17:29,549 --> 00:17:31,259 죄송해요, 아직 좀 취해서 215 00:17:31,342 --> 00:17:32,468 괜찮아요 216 00:17:34,220 --> 00:17:35,221 차예요 217 00:17:37,265 --> 00:17:38,349 탄산음료 줄까요? 218 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 제 휴대폰 주세요 경찰이 가져갔어요 219 00:17:42,270 --> 00:17:43,896 연락할 사람 있어요? 220 00:17:43,980 --> 00:17:45,231 다른 가족들이나? 221 00:17:45,314 --> 00:17:46,399 그냥 내 휴대폰 주세요 222 00:17:47,024 --> 00:17:49,694 네, 그건 같이 정리하면 돼요 223 00:17:49,777 --> 00:17:51,529 하지만 여기서 할 필요는 없고 224 00:17:52,488 --> 00:17:55,700 제가 처리하고 올 테니 바로 가죠 225 00:17:58,911 --> 00:18:00,621 차 마시면서 있어요 226 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 데이지 227 00:18:28,232 --> 00:18:29,817 안녕, 나랑 같이 가자 228 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 그쪽도 사회복지사예요? 229 00:18:32,528 --> 00:18:34,196 계획이 바뀌었어 230 00:18:36,240 --> 00:18:38,284 휴대폰 가져가야 해요 남자분이 가져다준댔어요 231 00:18:38,367 --> 00:18:40,786 - 다른 남자가 있었어? - 네, 이 차를 줬어요 232 00:18:43,164 --> 00:18:44,498 - 지금 뭐 해요? - 따라와 233 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 일단 제 물건부터 챙겨 올게요 234 00:18:46,834 --> 00:18:48,169 - 안 돼 - 왜 안 돼요? 235 00:18:48,252 --> 00:18:50,630 넌 지금 위험하거든 여기서 나가야 해 236 00:18:50,713 --> 00:18:52,214 네? 뭐가 위험한데요? 237 00:18:52,298 --> 00:18:53,299 뭐가 위험하냐고요 238 00:18:54,467 --> 00:18:55,551 가자 239 00:19:05,603 --> 00:19:06,729 빨리 가 240 00:19:09,357 --> 00:19:11,692 네 부모님을 죽인 사람들 때문에 위험해 241 00:19:11,776 --> 00:19:13,486 우리 가게 강도질한 사람들요? 242 00:19:13,569 --> 00:19:15,863 강도가 아니야 닐과 멜러니는 살해당했어 243 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 누군가 둘을 죽였고 이젠 너도 위험해 244 00:19:18,658 --> 00:19:20,284 젠장, 잠깐만요 뭐라고요? 245 00:19:20,910 --> 00:19:22,370 사회복지사가 아니에요? 246 00:19:22,453 --> 00:19:25,164 응, 아니야 아까 그 남자도 아니고 247 00:19:25,915 --> 00:19:28,167 데이지, 미안해 248 00:19:28,250 --> 00:19:31,379 이런 일을 겪으면 안 됐지만 날 믿어 줬으면 해 249 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 당신 누구예요? 250 00:19:37,093 --> 00:19:38,094 가자 251 00:19:52,149 --> 00:19:53,234 젠장 252 00:20:06,956 --> 00:20:08,541 난 네 부모의 친구였어 253 00:20:15,589 --> 00:20:16,924 가게에 왔었죠 254 00:20:17,591 --> 00:20:18,592 여러 번 255 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 이름이 뭐예요? 256 00:20:43,826 --> 00:20:44,827 준 257 00:20:45,411 --> 00:20:46,495 내 이름은 준이야 258 00:20:48,873 --> 00:20:50,624 데이지, 나랑 가자 259 00:20:53,544 --> 00:20:54,545 알겠어요 260 00:20:54,628 --> 00:20:57,047 근데 제가 아직 취해서요 261 00:20:58,132 --> 00:21:01,510 그렇구나, 그래 그건 차차 해결하도록 하고 262 00:21:02,762 --> 00:21:05,347 가자, 안전한 곳으로 가야 해 263 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 날 지켜 줘서 고마워 264 00:21:27,578 --> 00:21:29,580 주님께서 저를 유용하게 쓰신 거죠 265 00:21:30,164 --> 00:21:32,833 주먹이 잘 안 쥐어져요 266 00:21:32,917 --> 00:21:34,794 괜찮을 거야, 그냥 멍이니까 267 00:21:35,836 --> 00:21:38,214 솔직히 정말 무서웠어요 268 00:21:39,340 --> 00:21:40,341 나도야 269 00:21:44,094 --> 00:21:45,888 훌다, 많이 아파? 270 00:21:46,472 --> 00:21:48,891 나을 거래, 찬미 있으라 271 00:21:50,184 --> 00:21:51,519 흉도 거의 안 질 거고 272 00:21:51,602 --> 00:21:54,230 비달라 이모는 팔이 부러졌어 273 00:21:56,732 --> 00:21:58,442 주께서 위로하시길 274 00:22:00,528 --> 00:22:02,905 고개 들어, 잠깐만 보자 275 00:22:02,988 --> 00:22:04,532 누구 짓이래요? 276 00:22:05,533 --> 00:22:06,534 메이데이 277 00:22:06,617 --> 00:22:07,868 주님을 믿지 않는 짐승들이야 278 00:22:07,952 --> 00:22:11,455 끔찍한 우리의 적이지 우리를 증오해 279 00:22:11,539 --> 00:22:13,457 살짝 삐었네, 붕대 감아 줄게 280 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 훌다 281 00:22:16,669 --> 00:22:18,170 네가 본 거 말해 봐 282 00:22:23,259 --> 00:22:25,386 수호자에게 붕대를 감고 있었거든 283 00:22:25,469 --> 00:22:29,265 셔츠를 올리고 있었는데 배에 털이 있었어 284 00:22:30,391 --> 00:22:31,392 배 전체에 285 00:22:33,811 --> 00:22:34,979 무슨 말이야? 286 00:22:35,771 --> 00:22:39,692 짧고 뻣뻣했어 우리 아빠 수염처럼 287 00:22:39,775 --> 00:22:41,151 역겨워 288 00:22:41,986 --> 00:22:43,070 진짜 289 00:22:43,946 --> 00:22:45,614 남자들은 다 그래? 290 00:22:49,660 --> 00:22:50,953 대부분 그렇죠 291 00:22:52,454 --> 00:22:54,582 성인 남자들은 대부분요 292 00:22:56,709 --> 00:22:57,877 사람마다 다를 거예요 293 00:22:58,502 --> 00:22:59,545 어떻게? 294 00:23:00,212 --> 00:23:01,255 신앙심으로? 295 00:23:02,172 --> 00:23:03,173 유전이죠 296 00:23:04,550 --> 00:23:05,926 그 또한 주님의 신비랍니다 297 00:23:08,596 --> 00:23:09,680 그걸 어떻게 알아? 298 00:23:11,015 --> 00:23:12,558 토론토에 있을 때 299 00:23:13,267 --> 00:23:15,895 수천 명의 남자와 잤거든요 300 00:23:18,898 --> 00:23:21,233 통계적으로 표본이 아주 풍부하죠 301 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 그럴 거 같네 302 00:23:26,447 --> 00:23:30,326 해변에 가곤 했어요 다른 사람들처럼 303 00:23:32,369 --> 00:23:33,537 거기서 몸들을 볼 수 있어요 304 00:23:33,621 --> 00:23:35,414 남자들은 티셔츠를 벗고 돌아다니거든요 305 00:23:36,373 --> 00:23:38,918 그리고 털은... 306 00:23:39,001 --> 00:23:41,462 쭉 있어요 307 00:23:43,631 --> 00:23:44,632 더 밑까지 308 00:23:44,715 --> 00:23:45,925 세상에 309 00:23:47,301 --> 00:23:48,677 주님, 저희를 지켜 주소서 310 00:23:49,219 --> 00:23:51,096 어떤 사령관이 그럴지 궁금하다 311 00:23:51,180 --> 00:23:52,556 슈나마이트 312 00:23:52,640 --> 00:23:53,807 슈나마이트 313 00:24:34,515 --> 00:24:35,641 이제 정신이 좀 깨? 314 00:24:37,977 --> 00:24:39,019 뭐 먹을래? 315 00:24:39,520 --> 00:24:40,562 휴대폰 좀 빌릴 수 있어요? 316 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 남자 친구한테 전화해야 해요 걱정할 거예요 317 00:24:45,150 --> 00:24:47,653 일단 뭐부터 먹고 얘기하는 게 어때? 318 00:24:47,736 --> 00:24:51,490 남자 친구한테 전화하고 먹어도 되잖아요 319 00:24:51,573 --> 00:24:53,325 네게 선택지는 없어 320 00:24:58,205 --> 00:25:00,082 대체 누가 우리 부모님을 죽여요? 321 00:25:02,126 --> 00:25:03,335 길리어드 짓이야 322 00:25:04,253 --> 00:25:05,504 길리어드의 요원들 323 00:25:07,131 --> 00:25:09,633 길리어드의 요원들이 우리 부모님을 죽였다고요 324 00:25:11,677 --> 00:25:14,054 대체 그게 말이 돼요? 325 00:25:23,522 --> 00:25:24,690 메이데이를 아니? 326 00:25:25,649 --> 00:25:28,152 그럼요, 학교에서 배웠어요 327 00:25:31,155 --> 00:25:32,781 네 부모님이 메이데이와 일했어 328 00:25:33,949 --> 00:25:35,200 나와 일했지 329 00:25:35,284 --> 00:25:37,619 우리 부모님이 무기 밀매라도 했단 거예요? 330 00:25:39,913 --> 00:25:41,373 빈티지 가게 운영했어요 331 00:25:41,457 --> 00:25:44,001 우리 아빠는 휴대폰으로 친구 위치 추적도 못 해요 332 00:25:44,084 --> 00:25:48,005 이 세상에서 스파이와 가장 거리가 먼 사람들이라고요 333 00:25:49,840 --> 00:25:51,925 부모님에 대해 네가 모르는 게 있어, 데이지 334 00:25:52,426 --> 00:25:53,469 당신도 메이데이예요? 335 00:25:57,473 --> 00:26:00,225 그런 일을 하고 있었다면 제게 말해 줬을 거예요 336 00:26:00,309 --> 00:26:01,810 그래, 그럴 계획이었지 337 00:26:02,811 --> 00:26:03,937 그렇게 간단하지가 않아 338 00:26:04,021 --> 00:26:06,356 말하는 순간 네가 아주 위험해지니까 339 00:26:07,066 --> 00:26:08,484 말도 안 돼 340 00:26:08,567 --> 00:26:10,194 남자 친구에게 전화할래요 341 00:26:12,905 --> 00:26:16,116 널 이 도시에서 안전하게 빼내려면 몇 시간은 필요해 342 00:26:16,867 --> 00:26:18,577 남자 친구가 무슨 일인지 알아내 줄 거예요 343 00:26:19,495 --> 00:26:21,497 내가 죽은 줄 알 거라고요 344 00:26:21,580 --> 00:26:24,041 - 데이지 - 그러니까 얘기해야 해요 345 00:26:31,131 --> 00:26:33,467 그 삶은 이제 끝났어 346 00:26:35,260 --> 00:26:36,261 알겠니? 347 00:26:37,471 --> 00:26:39,306 이렇게 돼서 정말 유감이야 348 00:26:41,225 --> 00:26:43,977 한순간에 전부 바뀌는 게 어떤 기분인지 잘 알아 349 00:26:49,525 --> 00:26:50,943 휴대폰 빌려줄 거예요? 350 00:26:51,026 --> 00:26:52,528 아니, 데이지 351 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 그럴 수 없어 352 00:26:56,698 --> 00:26:58,742 부모님 장례식 준비도 해야죠 353 00:27:00,244 --> 00:27:02,246 그렇게 하게 휴대폰 좀 빌려줄래요? 354 00:27:06,917 --> 00:27:08,585 안 돼, 너무 위험해 355 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 뭐 좀 먹는 게 좋겠어 356 00:27:19,721 --> 00:27:20,848 배 안 고파요 357 00:28:40,761 --> 00:28:41,762 저스틴 358 00:28:49,102 --> 00:28:50,103 저스틴 359 00:28:53,440 --> 00:28:55,651 저스틴 360 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 미친 361 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 잠깐만 362 00:29:03,909 --> 00:29:06,328 너 괜찮아? 대체 어디 있었어? 363 00:29:08,246 --> 00:29:09,623 너무 보고 싶었어 364 00:29:10,499 --> 00:29:13,168 경찰이 널 찾아다녀 나 미치는 줄 알았다고 365 00:29:13,251 --> 00:29:16,713 너희 부모님은... 젠장, 대체 어떻게 된 거야? 366 00:29:16,797 --> 00:29:18,090 내가 다 설명할게 367 00:29:19,758 --> 00:29:22,761 근데 그 전에 안아 주든 뭐든 해 줘 368 00:29:22,844 --> 00:29:24,846 - 그래, 알았어 - 제발 369 00:29:24,930 --> 00:29:28,600 괜찮아, 이리 와 370 00:29:31,269 --> 00:29:32,270 괜찮아 371 00:29:33,188 --> 00:29:34,189 내가 있잖아 372 00:29:34,940 --> 00:29:35,941 안심해 373 00:30:29,536 --> 00:30:30,537 잠깐만 374 00:30:31,788 --> 00:30:32,789 너 지금... 375 00:30:33,457 --> 00:30:34,458 지금 하자고? 376 00:30:37,544 --> 00:30:39,421 아무 일 없는 것처럼 해 줘 377 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 부탁이야 378 00:30:42,049 --> 00:30:43,050 알겠어 379 00:31:32,891 --> 00:31:34,351 경찰한테 가자 380 00:31:36,394 --> 00:31:38,396 - 부모님한테 말해도 돼? - 아니 381 00:31:40,273 --> 00:31:41,691 설명했잖아 382 00:31:43,777 --> 00:31:46,488 그 여자 믿어도 되는 거야? 메이데이 스파이라니 383 00:31:47,697 --> 00:31:50,700 너희 엄마는 휴대폰 비밀번호도 깜빡하곤 하셨잖아 384 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 아니, 내 말은... 385 00:31:54,496 --> 00:31:56,665 넌 지금 슬퍼, 당연하지 386 00:31:58,416 --> 00:32:02,963 너무 슬퍼서 말도 안 되는 걸 믿게 된 거야 387 00:32:10,637 --> 00:32:11,638 우리 도망가자 388 00:32:14,474 --> 00:32:15,475 나 진지해 389 00:32:16,059 --> 00:32:17,644 난 너 믿어, 진심이야 390 00:32:20,689 --> 00:32:21,815 어디든 가면 돼 391 00:32:23,316 --> 00:32:24,568 일자리도 구하고 392 00:32:25,443 --> 00:32:26,528 우리 물건은 다 팔자 393 00:32:34,119 --> 00:32:35,328 뭐가 웃긴데? 394 00:32:38,582 --> 00:32:39,833 너 지금 겁먹었어 395 00:32:39,916 --> 00:32:42,294 난 다 이해해, 정말이야 396 00:32:43,253 --> 00:32:44,254 하지만... 397 00:32:45,630 --> 00:32:47,632 데이지, 그냥 도망칠 순 없어 398 00:32:56,600 --> 00:32:57,601 미안해 399 00:33:03,273 --> 00:33:04,524 부모님 깨울게 400 00:33:04,608 --> 00:33:06,902 - 일단 말씀부터 드리자 - 아니, 저스틴 401 00:33:06,985 --> 00:33:08,862 괜찮을 거야, 약속해 402 00:33:11,406 --> 00:33:13,116 하지만 괜찮을 리 없어요 403 00:33:13,825 --> 00:33:15,452 우리 부모님은 죽었으니까 404 00:33:16,119 --> 00:33:17,746 그건 변하지 않는 사실이었죠 405 00:33:22,918 --> 00:33:23,919 준의 말이 맞았어요 406 00:33:25,629 --> 00:33:27,339 지금까지의 삶은 이제 끝난 거예요 407 00:34:17,931 --> 00:34:19,266 내가 도와줄게 408 00:34:21,893 --> 00:34:22,894 왜요? 409 00:34:24,229 --> 00:34:25,897 네가 어떤 기분일지 아니까 410 00:34:52,132 --> 00:34:53,967 그래, 가자 411 00:35:09,941 --> 00:35:12,444 - 여기 좀 봐 - 다시 만나게 돼서 좋다 412 00:35:12,527 --> 00:35:14,696 너무 오랜만이잖아 413 00:35:14,779 --> 00:35:15,822 말도 안 돼 414 00:35:18,533 --> 00:35:21,036 버스 습격 이후 일주일이 지났어요 415 00:35:22,078 --> 00:35:24,497 신실한 소녀들은 금세 회복했죠 416 00:35:26,458 --> 00:35:29,294 기억해 우린 저드 부인의 손님이야 417 00:35:29,919 --> 00:35:31,421 손님은 어떻게 예의를 보이지? 418 00:35:32,088 --> 00:35:34,341 자세가 좋아야겠지 등 곧게 펴, 콘스턴스 419 00:35:47,520 --> 00:35:48,521 복된 날이에요, 비달라 이모 420 00:35:51,733 --> 00:35:54,110 - 왔구나 - 안녕하세요 421 00:35:54,194 --> 00:35:56,279 모두 정말 오랜만이다 422 00:35:57,447 --> 00:35:59,616 - 안녕 - 이쪽은 데이지예요 423 00:35:59,699 --> 00:36:01,076 - 안녕하세요 - 어서 오렴, 데이지 424 00:36:01,618 --> 00:36:03,495 - 만나서 반가워 - 안녕하세요 425 00:36:03,578 --> 00:36:05,789 너희가 그런 일을 겪다니 426 00:36:06,665 --> 00:36:10,335 웬 선물을 들고 왔어 참 난처하네 427 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 들어와 428 00:36:13,004 --> 00:36:14,589 집 너무 좋아요 429 00:36:14,673 --> 00:36:16,341 - 여기 좀 봐 - 들어와 430 00:36:21,805 --> 00:36:22,806 좋아 431 00:36:23,848 --> 00:36:24,933 그럼 구경해 볼까? 432 00:36:25,016 --> 00:36:26,309 - 네 - 좋아요 433 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 하녀! 434 00:36:37,153 --> 00:36:39,489 당연히 거실은 분홍색으로 골랐지 435 00:36:40,240 --> 00:36:41,282 너무 잘 어울리잖아 436 00:36:41,366 --> 00:36:43,201 분위기가 마음에 들어 꽃들도 그렇고 437 00:36:43,284 --> 00:36:47,080 딱 하나 아쉬운 건 마이클이 고른 이 그림인데 438 00:36:48,248 --> 00:36:50,500 조만간 다른 걸로 바꿀 거야 439 00:36:51,334 --> 00:36:52,919 부엌을 보여 줄게, 가자 440 00:37:07,183 --> 00:37:09,060 사령관님 서재는 여기 밑이야 441 00:37:09,144 --> 00:37:11,521 여기는 와인 창고 442 00:37:12,856 --> 00:37:16,234 1945년산 도멘 로마네콩티도 있어 443 00:37:16,317 --> 00:37:18,903 - 그게 뭐죠? - 부르고뉴 와인, 아주 귀해 444 00:37:22,365 --> 00:37:25,994 안방 옆에 아기방을 둘 생각이야 445 00:37:26,077 --> 00:37:27,245 사실... 446 00:37:29,998 --> 00:37:32,083 요 며칠 아침마다 컨디션이 안 좋았거든 447 00:37:33,209 --> 00:37:36,504 주님의 뜻에 맡겨야겠지만 좋은 징조이길 바라고 있어 448 00:37:37,172 --> 00:37:38,757 - 페니 - 아이요? 449 00:37:38,840 --> 00:37:40,633 - 페니 - 축복 있기를 450 00:37:40,717 --> 00:37:42,135 아들이면 좋겠어 451 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 이쪽으로 452 00:37:43,303 --> 00:37:45,305 내가 고른 건데, 이걸 보면 453 00:37:45,972 --> 00:37:48,016 우리 어머니가 떠올라 454 00:37:49,809 --> 00:37:51,144 귀엽지 않니? 455 00:37:51,227 --> 00:37:52,353 찬미 있으라 456 00:37:54,397 --> 00:37:56,191 지금 배고픈 사람? 457 00:38:06,409 --> 00:38:11,915 주님, 주님의 은혜로 받게 될 이 선물에 축복을 내리소서 458 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 - 아멘 - 아멘 459 00:38:15,960 --> 00:38:17,462 집이 정말 아름다워요 460 00:38:18,004 --> 00:38:19,547 이사 왔을 때는 이렇지 않았어 461 00:38:19,631 --> 00:38:22,050 마이클은 인테리어 관련해선 손도 못 대고 있었고 462 00:38:22,967 --> 00:38:23,968 마이클이 누구예요? 463 00:38:24,052 --> 00:38:26,554 저드 사령관이시지, 훌다 눈치 좀 챙겨 464 00:38:26,638 --> 00:38:30,391 부인이 되는 건 쉽지 않죠? 465 00:38:31,684 --> 00:38:32,894 그런 날도 있지 466 00:38:32,977 --> 00:38:35,522 하지만 주님께선 견딜 수 있는 시련만 주시니까 467 00:38:36,022 --> 00:38:37,816 이 정도면 견딜 만해 468 00:38:41,778 --> 00:38:43,613 난 신경 쓰지 마 그냥 지나가던 길이니까 469 00:38:45,907 --> 00:38:46,908 재밌어 보이네 470 00:38:47,617 --> 00:38:48,743 저희 이르시면 안 돼요 471 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 그냥 사이다예요 472 00:38:51,287 --> 00:38:52,914 비밀 지켜 줄게 473 00:38:58,336 --> 00:38:59,546 우리 집에 잘 왔다 474 00:38:59,629 --> 00:39:01,756 초대해 주셔서 감사합니다 사령관님 475 00:39:03,216 --> 00:39:05,927 지난 공격 때 너희들이 길리어드의 기개를 476 00:39:07,720 --> 00:39:08,763 세상에 보여 줬어 477 00:39:11,140 --> 00:39:13,434 그자들이 우리를 시기해서 그런 거야 478 00:39:13,518 --> 00:39:17,230 우리에겐 깨끗한 물과 신선한 공기 479 00:39:17,814 --> 00:39:19,232 결실 많은 젊은 여성들이 있지만 480 00:39:20,525 --> 00:39:22,235 그들에겐 오염과 증오뿐이거든 481 00:39:25,446 --> 00:39:26,447 우리는 사랑을 행한다 482 00:39:27,907 --> 00:39:29,492 주님의 자녀를 받아들이지 483 00:39:30,702 --> 00:39:31,828 어디에서 왔든 상관없이 484 00:39:35,206 --> 00:39:36,207 복된 저녁이야 485 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 복된 저녁입니다 486 00:39:41,421 --> 00:39:43,131 초대해 주셔서 정말 감사해요 487 00:39:46,092 --> 00:39:48,136 곤란하게 할 생각은 없지만 488 00:39:49,679 --> 00:39:51,973 왜 길리어드에 온 건지 궁금하구나 489 00:39:55,268 --> 00:39:56,728 주님의 뜻을 섬기기 위해서죠 490 00:39:58,730 --> 00:39:59,731 물론이지 491 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 제게는 남은 것도 없었고요 492 00:40:08,239 --> 00:40:09,699 이제 새집이 생겼잖니 493 00:40:15,496 --> 00:40:16,497 찬미 있으라 494 00:40:37,018 --> 00:40:39,354 - 참 잘됐구나 - 여기요, 비달라 이모 495 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 - 맛있는 저녁이었어요 - 감격스럽더라고요 496 00:40:43,149 --> 00:40:44,943 너희들을 보게 돼서 참 기뻐 497 00:40:45,026 --> 00:40:48,947 진주 소녀 프로그램은 주님 앞에서 죄를 씻어 내고 498 00:40:50,657 --> 00:40:52,325 새출발시키는 제도였어요 499 00:40:54,327 --> 00:40:56,204 제가 진짜 진주 소녀인 적은 없었죠 500 00:40:57,622 --> 00:40:58,748 이제 당신도 알겠지만요 501 00:41:03,294 --> 00:41:04,504 대체 어떻게 된 거죠? 502 00:41:05,463 --> 00:41:07,298 우리 짓이에요? 메이데이였어요? 503 00:41:11,177 --> 00:41:12,637 길리어드는 그렇게 말하죠 504 00:41:12,720 --> 00:41:14,138 당신 연락책은 뭐라는데요? 505 00:41:15,723 --> 00:41:17,517 원래는 회수 작전이었어요 506 00:41:18,309 --> 00:41:19,310 회수? 507 00:41:19,936 --> 00:41:21,187 납치요? 508 00:41:22,146 --> 00:41:24,023 젠장할 하나님! 509 00:41:27,694 --> 00:41:28,695 이건 뭐죠? 510 00:41:30,029 --> 00:41:32,615 학교 지도예요 고마운 거 알아요 511 00:41:37,537 --> 00:41:38,538 잘됐네요 512 00:41:39,288 --> 00:41:40,289 어디에 쓸 거예요? 513 00:41:41,541 --> 00:41:43,960 여자애들을 다치게 하는 건 아니죠? 514 00:41:45,962 --> 00:41:47,547 아이들이 다치는 건 계획에 없었어요 515 00:41:48,339 --> 00:41:49,632 전혀 위로가 안 되는데 516 00:41:49,716 --> 00:41:52,802 당신들이 일을 엉망진창으로 한단 거잖아요 517 00:41:53,511 --> 00:41:58,141 내 목숨이 당신들 손에 달렸다고요, 빌어먹을 518 00:42:09,485 --> 00:42:11,029 준이랑 얘기해야겠어요 519 00:42:12,655 --> 00:42:13,656 준이 누군데요? 520 00:42:34,844 --> 00:42:36,804 - 다른 거 시켜 줘? - 아뇨 521 00:42:39,265 --> 00:42:40,266 고마워요 522 00:42:44,729 --> 00:42:46,981 길리어드가 닐과 멜러니를 죽인 거네요 523 00:42:48,608 --> 00:42:50,985 메이데이에 가담해서요 524 00:42:54,447 --> 00:42:56,199 근데 저는 무슨 상관이죠? 525 00:42:57,492 --> 00:42:59,327 왜 길리어드가 저를 죽이려 해요? 526 00:43:00,119 --> 00:43:01,412 죽이려 하지 않아 527 00:43:02,955 --> 00:43:04,123 되찾으려 하지 528 00:43:05,374 --> 00:43:07,335 널 길리어드로 다시 데려가려는 거야 529 00:43:07,960 --> 00:43:08,961 왜요? 530 00:43:11,756 --> 00:43:14,008 길리어드 사람이라고 믿으니까 531 00:43:15,927 --> 00:43:17,011 네가 도망쳤거든 532 00:43:20,973 --> 00:43:23,226 길리어드에 있을 때 네 친부모가 533 00:43:24,519 --> 00:43:26,354 아기인 널 빼냈어 534 00:43:27,647 --> 00:43:29,899 닐과 멜러니는 길리어드에 간 적도 없어요 535 00:43:32,860 --> 00:43:34,112 맞아, 데이지 536 00:43:42,995 --> 00:43:46,916 네가 길리어드를 탈출한 뒤로 그들은 널 계속 찾아다녔어 537 00:43:48,292 --> 00:43:49,919 절대 포기하지 않았지 538 00:43:51,295 --> 00:43:56,134 안전하게 키우려고 닐과 멜러니가 널 맡은 거야 539 00:43:57,510 --> 00:43:58,511 말도 안 돼요 540 00:44:00,805 --> 00:44:02,098 그럼 내가 알았겠죠 541 00:44:03,641 --> 00:44:05,893 두 분이 얼마나 거짓말을 못하는데요 542 00:44:06,477 --> 00:44:07,562 내가 알았을 거예요 543 00:44:08,479 --> 00:44:09,939 제 부모가 아니었다면요 544 00:44:12,233 --> 00:44:13,359 부모 맞지 545 00:44:22,160 --> 00:44:23,744 네가 처음 길리어드를 벗어났을 때 546 00:44:26,080 --> 00:44:28,749 계속 큰 소리로 울었어 547 00:44:29,375 --> 00:44:30,668 정말이지 548 00:44:32,795 --> 00:44:35,590 넌 너무 작았단다 549 00:44:38,593 --> 00:44:42,597 메이데이가 널 한밤중에 닐과 멜러니에게 데려갔지 550 00:44:44,015 --> 00:44:46,267 둘은 네가 올 줄도 몰랐어 551 00:44:46,350 --> 00:44:49,979 기저귀나 아기 침대도 없고 552 00:44:50,062 --> 00:44:53,649 네가 먹을 것도 없었어 무엇보다 553 00:44:54,442 --> 00:44:56,736 자식을 낳아 본 적도 없었지 554 00:44:57,653 --> 00:45:00,740 닐은 필요한 걸 사러 가고 555 00:45:02,325 --> 00:45:03,910 멜러니는 노래를 부르기 시작했어 556 00:45:06,370 --> 00:45:07,914 하지만 얄짤없더라 557 00:45:09,373 --> 00:45:13,461 넌 계속 울고 또 울었어 558 00:45:14,503 --> 00:45:17,632 하지만 멜러니는 노래를 멈추지 않았지 559 00:45:20,051 --> 00:45:21,385 뮤지컬 넘버들을 불러 줬어 560 00:45:24,972 --> 00:45:28,476 몇 시간 동안이나 네가 잘 때까지 561 00:45:32,271 --> 00:45:34,523 네가 얼마나 강한지 믿을 수가 없었대 562 00:45:37,318 --> 00:45:38,527 그걸 어떻게 알아요? 563 00:45:39,028 --> 00:45:40,780 멜러니가 제일 좋아하는 얘기야 564 00:45:42,490 --> 00:45:44,075 나한테 수십 번은 얘기했어 565 00:45:44,158 --> 00:45:46,744 네가 자기 집에 오게 된 얘기를 566 00:45:49,580 --> 00:45:51,165 '해리포터' 같다고 했지 567 00:45:57,672 --> 00:45:58,673 데이지 568 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 넌 두 사람의 자식이었어 569 00:46:06,138 --> 00:46:07,890 어떻게 봐도 그래 570 00:46:11,143 --> 00:46:12,561 나 때문에 죽었고요 571 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 아니 572 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 아냐 573 00:46:17,566 --> 00:46:19,944 길리어드가 죽인 거야 알겠니? 574 00:46:22,196 --> 00:46:25,074 잘 들어 절대 네 탓이 아니야 575 00:46:27,994 --> 00:46:30,788 그렇게 단호하게 말한다고 해서 576 00:46:31,831 --> 00:46:33,416 그 말이 진짜가 되는 건 아니에요 577 00:46:38,462 --> 00:46:42,300 스스로한테 너무 그러지 마, 알겠어? 578 00:46:43,134 --> 00:46:45,177 그런 생각이 널 갉아먹거든 579 00:46:45,928 --> 00:46:46,929 내 말 알아듣니? 580 00:46:47,680 --> 00:46:48,681 별로요 581 00:46:53,602 --> 00:46:55,062 잠깐만요, 어디 가요? 582 00:46:55,146 --> 00:46:58,190 여기 있어 커피 계속 시키고 583 00:46:58,274 --> 00:46:59,650 누가 널 데리러 올 거야 584 00:47:00,151 --> 00:47:01,569 나 혼자 두고 간다고요? 585 00:47:05,406 --> 00:47:07,783 넌 절대 혼자가 아니야 586 00:47:10,036 --> 00:47:11,245 메이데이가 늘 함께하니까 587 00:47:13,122 --> 00:47:14,332 우린 늘 그랬어 588 00:47:18,627 --> 00:47:19,712 아주 처음부터 589 00:47:24,759 --> 00:47:26,886 절대 놈들에게 굴복하지 마 알았지? 590 00:47:26,969 --> 00:47:28,054 알겠어요 591 00:47:29,889 --> 00:47:30,890 그럴게요 592 00:47:31,640 --> 00:47:32,641 절대 안 그래요 593 00:49:33,387 --> 00:49:35,389 자막: 이승은