1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Anteriormente...
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,797
Parabéns pela sua iniciação.
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,592
Foi quando fiquei pronta
e conheci a Daisy.
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,928
Talvez a Daisy fique na sua turma.
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,888
Comporte-se e fique com a Agnes.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,848
Ovelhas não se desgarram.
7
00:00:14,932 --> 00:00:16,099
De onde você veio?
8
00:00:16,183 --> 00:00:17,184
De Toronto.
9
00:00:17,267 --> 00:00:19,853
O Canadá deve ser
muito diferente de Gilead.
10
00:00:19,937 --> 00:00:22,272
Está sufocando em pecado.
11
00:00:22,356 --> 00:00:25,359
- O que aprontou pra ficar com uma Pérola?
- Nada.
12
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
Não confie nela.
13
00:00:26,944 --> 00:00:29,905
Seja Violeta e pegue ela
antes que ela te pegue.
14
00:00:32,574 --> 00:00:33,784
Eu blasfemei.
15
00:00:33,867 --> 00:00:35,285
Preciso confessar.
16
00:00:35,369 --> 00:00:38,080
- A Tia Lydia mandou ficar com você.
- Não pode vir.
17
00:00:38,163 --> 00:00:39,373
Tia Gabbana.
18
00:00:39,456 --> 00:00:41,792
Esta jovem fez uma confissão.
19
00:00:41,875 --> 00:00:44,419
Diga a ela o que ela é, Agnes.
20
00:00:44,503 --> 00:00:45,879
Uma garota suja.
21
00:00:46,463 --> 00:00:48,423
Garota suja!
22
00:00:48,507 --> 00:00:50,259
- Garota suja!
- Ela estava lá!
23
00:00:50,342 --> 00:00:51,718
Ouviu minha blasfêmia.
24
00:00:51,802 --> 00:00:55,597
Corretivos são demais pra você.
Assembleia é demais pra você.
25
00:00:55,681 --> 00:00:58,267
Talvez servir a Deus seja demais pra você.
26
00:00:58,350 --> 00:01:01,395
Por que veio pra cá?
Por que não volta pra casa?
27
00:01:01,478 --> 00:01:03,188
Nem todos têm uma casa pra voltar.
28
00:01:03,272 --> 00:01:05,315
Esta é a Rádio Boston Livre.
29
00:01:05,399 --> 00:01:10,195
Aos nossos heróis do Mayday,
as mensagens de hoje estão no canal 99.2.
30
00:01:10,279 --> 00:01:11,280
Oiê!
31
00:01:11,363 --> 00:01:14,491
Red Dog, Green House, White Barn,
tem pacote pra vocês.
32
00:01:15,659 --> 00:01:19,371
Quem for do Paperclip Club, aguarde.
Por hoje é só.
33
00:01:19,454 --> 00:01:23,250
E lembrem-se,
não deixem os bastardos te oprimirem.
34
00:01:36,847 --> 00:01:41,184
OS TESTAMENTOS: DAS FILHAS DE GILEAD
35
00:02:28,940 --> 00:02:32,736
Você perguntou como me envolvi
nesta história maluca.
36
00:02:32,819 --> 00:02:34,905
Como fui parar em Gilead.
37
00:02:36,615 --> 00:02:39,034
Eu também me perguntava isso.
38
00:02:39,868 --> 00:02:42,579
Ainda mais nos dias em que madrugávamos.
39
00:03:10,857 --> 00:03:13,777
Em Toronto, estudamos Gilead na escola.
40
00:03:14,277 --> 00:03:17,906
Aprendemos que, mesmo parecendo
que Gilead surgiu do nada,
41
00:03:18,907 --> 00:03:20,450
já existiam sinais.
42
00:03:21,284 --> 00:03:24,204
Candidatos a cargos políticos criticando
43
00:03:24,871 --> 00:03:27,249
mulheres e gays,
44
00:03:27,833 --> 00:03:29,626
mas eleitos mesmo assim.
45
00:03:30,585 --> 00:03:33,004
As pessoas achavam que era exagero deles.
46
00:03:33,839 --> 00:03:37,634
Agora mulheres não podem ter emprego,
telefone nem ler livros.
47
00:03:38,385 --> 00:03:39,469
E os gays?
48
00:03:40,011 --> 00:03:42,389
Já sabe o que aconteceu com eles.
49
00:04:00,490 --> 00:04:03,326
Em casa, eu colocava mel no chá.
50
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
Agora não coloco mais.
51
00:04:20,093 --> 00:04:23,096
Podemos deixar uns panfletos informativos?
52
00:04:24,264 --> 00:04:26,057
Gilead acolhe todos os filhos de Deus.
53
00:04:26,850 --> 00:04:27,976
Claro, coloco aqui.
54
00:04:28,059 --> 00:04:30,103
Deus a abençoe. É muito gentil.
55
00:04:30,187 --> 00:04:33,064
Um presente, pela sua generosidade.
56
00:04:44,910 --> 00:04:47,829
- Por que dá corda pras doidas?
- Por que ser má?
57
00:04:47,913 --> 00:04:50,874
Porque o país delas é um horror
e odeia mulheres?
58
00:04:51,666 --> 00:04:52,918
Me ajuda aqui.
59
00:04:54,544 --> 00:04:57,756
O que disse? Dá pra ouvir os percevejos.
60
00:04:57,839 --> 00:04:59,299
Vai ter frango de rango.
61
00:04:59,382 --> 00:05:00,717
Comprou o que pedi?
62
00:05:00,801 --> 00:05:02,636
Aquelas porcarias? Comprei.
63
00:05:02,719 --> 00:05:04,012
Nada nutritivo.
64
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
- E a escola?
- Foi bem.
65
00:05:08,475 --> 00:05:10,894
O Justin e eu passamos
na prova de Sociologia.
66
00:05:11,853 --> 00:05:13,897
- A coisa está ficando séria.
- Pai.
67
00:05:13,980 --> 00:05:15,482
Só porque nós passamos?
68
00:05:15,565 --> 00:05:16,942
Porque viraram "nós".
69
00:05:17,025 --> 00:05:19,486
- Vou subir.
- Já é bom começar o jantar?
70
00:05:19,569 --> 00:05:21,279
É bom, e já vou.
71
00:05:21,822 --> 00:05:24,574
Marco uma consulta com a Dra. Lin?
72
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
Mãe, não estamos transando.
73
00:05:27,452 --> 00:05:29,037
Tá legal.
74
00:05:30,121 --> 00:05:32,666
Não tem problema se estiver.
75
00:05:34,334 --> 00:05:37,212
Perdi a virgindade na sua idade.
76
00:05:37,295 --> 00:05:38,630
Dá pra não fazer isso?
77
00:05:38,713 --> 00:05:41,091
É sério. Falo por experiência própria.
78
00:05:41,174 --> 00:05:42,759
- Vou subir.
- Quê? Por quê?
79
00:05:42,843 --> 00:05:44,636
Preciso de ajuda no estoque.
80
00:05:44,719 --> 00:05:48,431
Vou me preparar pra todo o sexo
que vou fazer com o Justin.
81
00:05:49,516 --> 00:05:52,602
Todo aquele sexo ardente e suado.
82
00:06:11,997 --> 00:06:16,167
A minha mãe me perguntou
se estamos transando.
83
00:06:19,421 --> 00:06:20,422
Tá bom.
84
00:06:21,047 --> 00:06:22,090
Tá. Me dá.
85
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
O que você disse?
86
00:06:25,010 --> 00:06:26,011
Que não.
87
00:06:26,845 --> 00:06:27,929
Você não está pronto.
88
00:06:29,681 --> 00:06:30,682
Ah, tá.
89
00:06:35,520 --> 00:06:36,813
É ruim mentir pra ela.
90
00:06:39,024 --> 00:06:41,109
Eu queria contar que transamos.
91
00:06:42,235 --> 00:06:43,570
Ah, foi com você.
92
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Desconfiei.
93
00:06:45,405 --> 00:06:47,824
É... Deu pro gasto.
94
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
Engraçadinho.
95
00:06:49,784 --> 00:06:50,994
Então quer dizer...
96
00:06:52,746 --> 00:06:55,832
Toda vez, ela vai me ver e pensar:
97
00:06:55,915 --> 00:06:58,126
"Foi ele que deflorou minha filha."
98
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
- Não fala assim.
- Não?
99
00:07:03,089 --> 00:07:05,592
E ela acha que você já fez isso mesmo.
100
00:07:05,675 --> 00:07:08,678
A mãe é sua, então você decide.
101
00:07:10,388 --> 00:07:11,514
Pode até ser bom.
102
00:07:13,058 --> 00:07:17,437
É melhor fazer lá em casa
do que no porão do Tony.
103
00:07:18,271 --> 00:07:21,858
Aquele sofá velho de vime não te excita?
104
00:07:25,654 --> 00:07:26,655
Vou contar.
105
00:07:28,114 --> 00:07:30,950
E perguntar
se você pode passar o fim de semana.
106
00:07:35,914 --> 00:07:39,793
Tá. Pro caso de ela me pendurar pelo saco...
107
00:07:39,876 --> 00:07:40,877
Tá...
108
00:07:44,881 --> 00:07:45,882
O que é?
109
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
Um presente.
110
00:07:49,052 --> 00:07:50,053
Pelo quê?
111
00:07:51,179 --> 00:07:53,348
Por nada. Você curte velharias.
112
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Obrigada.
113
00:08:02,982 --> 00:08:05,026
- Isso é foda pra caralho!
- É.
114
00:08:05,902 --> 00:08:07,028
Obrigada.
115
00:08:44,941 --> 00:08:47,569
Para trás. Por favor, afastem-se.
116
00:08:47,652 --> 00:08:48,903
Feche o acesso.
117
00:08:53,241 --> 00:08:55,160
- Mãe? Pai?
- Moça.
118
00:08:55,243 --> 00:08:57,495
- Não pode ficar aqui. Ei!
- Mãe!
119
00:08:57,579 --> 00:08:58,580
Para trás.
120
00:08:58,663 --> 00:09:00,165
- Pai!
- Fique longe.
121
00:09:00,915 --> 00:09:03,376
- Precisa se afastar.
- Me larga, porra!
122
00:09:03,460 --> 00:09:05,003
- Pare.
- São meus pais.
123
00:09:05,086 --> 00:09:07,088
- Lamento.
- Minha mãe e meu pai...
124
00:09:07,172 --> 00:09:08,506
- Sarah!
- Estão lá.
125
00:09:08,590 --> 00:09:10,508
- É a filha.
- O que aconteceu?
126
00:09:18,058 --> 00:09:19,392
Mãe!
127
00:09:42,540 --> 00:09:43,583
Está frio demais.
128
00:09:44,167 --> 00:09:45,335
É a glória de Deus.
129
00:09:45,418 --> 00:09:47,295
Temos que ser gratas. Não acha?
130
00:10:09,901 --> 00:10:13,029
Hoje a Tia Estee vai dar
a aula de jardinagem.
131
00:10:13,571 --> 00:10:15,031
Podemos podar as rosas.
132
00:10:15,532 --> 00:10:18,409
- Cresceram desde a última chuva.
- Ótimo.
133
00:10:18,493 --> 00:10:21,913
E a Tia Gabbana vai continuar
o hinário com os corais.
134
00:10:22,580 --> 00:10:26,084
- Como vão?
- Deus ajude a estarem prontos até o baile.
135
00:10:27,001 --> 00:10:31,422
Não é questão de Deus ajudar,
Ele quer que estejam prontos.
136
00:10:32,382 --> 00:10:33,424
É claro.
137
00:10:33,925 --> 00:10:37,929
Temos que vigiar a seção de contraltos
com as Rosas do segundo ano.
138
00:10:38,012 --> 00:10:41,057
Sarah, Rachel e Anna ficam numa panelinha.
139
00:10:42,392 --> 00:10:43,977
Isso não pode se agravar.
140
00:10:46,563 --> 00:10:50,775
Daisy, vá se limpar
e procurar sua Violeta.
141
00:10:50,859 --> 00:10:52,402
Hoje tem passeio escolar.
142
00:10:52,485 --> 00:10:53,862
Sim, Tia Vidala.
143
00:10:59,284 --> 00:11:03,371
A Tia Lydia vai juntar todas as Pérolas
com a filha de um Comandante?
144
00:11:03,454 --> 00:11:06,916
Só Deus sabe.
Acho que a maioria vai ser Econoesposa.
145
00:11:07,876 --> 00:11:09,669
Fico confusa com tudo isso.
146
00:11:19,304 --> 00:11:22,807
Não cabe a nós criticarmos
as intenções da Tia Lydia.
147
00:11:40,074 --> 00:11:42,911
A Sra. Judd gentilmente
abriu a casa para nós.
148
00:11:43,411 --> 00:11:47,624
É uma chance de aprender.
Principalmente vocês, Verdes.
149
00:11:53,671 --> 00:11:57,300
- Eu gostava de ir ao zoológico.
- Não temos dez anos, Hulda.
150
00:11:58,509 --> 00:12:01,179
Vai ser bom. Podemos ver a Penny.
151
00:12:01,262 --> 00:12:02,472
Sra. Judd.
152
00:12:02,555 --> 00:12:04,224
Sra. Comandante Judd.
153
00:12:05,099 --> 00:12:06,351
Ela ainda é a Penny.
154
00:12:09,687 --> 00:12:11,606
Adultos gostam de zoológico.
155
00:12:14,108 --> 00:12:16,486
Atenção. Garota suja chegando.
156
00:12:20,073 --> 00:12:22,700
- Bendito seja o fruto.
- Que possa o Senhor abrir.
157
00:12:29,040 --> 00:12:32,168
- Tivemos a bênção de tempo bom.
- Já recebemos com alegria.
158
00:12:33,169 --> 00:12:34,420
Fila única.
159
00:12:34,504 --> 00:12:36,839
Pontualidade requer ordem.
160
00:12:57,860 --> 00:12:59,320
Abençoado dia, Srta. Agnes.
161
00:13:00,446 --> 00:13:01,531
Que o Senhor abra.
162
00:13:05,785 --> 00:13:08,413
Não me admira ela querer transar com ele.
163
00:13:09,038 --> 00:13:10,623
Olha pra ele.
164
00:13:58,087 --> 00:14:00,173
Eu olhava assim pro Justin.
165
00:14:03,259 --> 00:14:04,677
Pra cada parte dele.
166
00:14:07,722 --> 00:14:09,015
É o seu Guardião?
167
00:14:11,476 --> 00:14:12,560
Está sendo vadia.
168
00:14:13,061 --> 00:14:14,062
O quê?
169
00:14:14,145 --> 00:14:16,147
Desejando tão descaradamente.
170
00:14:17,482 --> 00:14:18,775
Isso leva ao Inferno.
171
00:14:19,609 --> 00:14:21,569
Precisam educar as Pérolas.
172
00:14:22,487 --> 00:14:24,072
Claro. Então tá.
173
00:14:24,655 --> 00:14:25,782
Eu sou a vadia?
174
00:14:28,534 --> 00:14:30,578
Desculpe, Srta. Agnes.
175
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
Chapin, ali na frente.
176
00:14:40,755 --> 00:14:42,590
- O que é?
- Não sei.
177
00:14:48,221 --> 00:14:49,222
O que foi?
178
00:14:49,305 --> 00:14:50,306
Vou ver.
179
00:14:54,060 --> 00:14:55,103
Ainda não sei.
180
00:14:55,186 --> 00:14:56,270
O que é isso?
181
00:14:57,063 --> 00:14:58,314
São atiradores.
182
00:15:06,322 --> 00:15:07,406
Estão cercando.
183
00:15:12,328 --> 00:15:16,374
Estamos sendo atacados.
Mandem reforços. Repito: reforços!
184
00:15:23,840 --> 00:15:25,341
Agnes, no chão!
185
00:15:29,595 --> 00:15:31,180
Todas abaixadas!
186
00:15:35,268 --> 00:15:37,186
Vem, levanta. Agora!
187
00:15:40,356 --> 00:15:41,357
Tirem todas!
188
00:15:42,984 --> 00:15:44,443
Pra fora, agora!
189
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
Vamos! Rápido!
190
00:15:46,362 --> 00:15:48,531
- Depressa!
- Vão pra lá!
191
00:15:48,614 --> 00:15:50,700
- Depressa!
- Vão logo!
192
00:15:50,783 --> 00:15:52,493
Protejam as Violetas! Vão!
193
00:15:52,577 --> 00:15:54,579
- Agnes, vamos!
- Vão!
194
00:15:56,247 --> 00:15:58,166
- Pra lá.
- Criminosos abatidos!
195
00:15:58,249 --> 00:16:00,084
Cabeça baixa. Entrem na loja.
196
00:16:00,918 --> 00:16:02,879
No chão, cuidado.
197
00:16:03,629 --> 00:16:05,298
Vamos! Rápido!
198
00:16:40,833 --> 00:16:41,834
Mãe.
199
00:16:55,097 --> 00:16:56,140
São eles.
200
00:17:19,705 --> 00:17:23,292
Oi. Meu nome é Tim. Sou assistente social.
201
00:17:24,210 --> 00:17:25,503
Meus pêsames.
202
00:17:26,254 --> 00:17:27,255
Tá bom.
203
00:17:29,549 --> 00:17:31,259
Desculpa, estou chapada.
204
00:17:31,342 --> 00:17:32,468
Tudo bem.
205
00:17:34,220 --> 00:17:35,221
É chá.
206
00:17:37,265 --> 00:17:38,349
Quer refrigerante?
207
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
Preciso do meu celular. A polícia pegou.
208
00:17:42,270 --> 00:17:43,896
Quer ligar pra alguém?
209
00:17:43,980 --> 00:17:46,399
- Algum parente?
- Só quero meu celular.
210
00:17:47,024 --> 00:17:51,529
Claro. Podemos resolver isso juntos,
mas não precisa ser aqui.
211
00:17:52,488 --> 00:17:55,700
Vou assinar sua alta pra irmos embora.
212
00:17:58,911 --> 00:18:00,621
Bebe o chá e fica aqui.
213
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
Daisy.
214
00:18:28,232 --> 00:18:29,817
Oi. Precisa vir comigo.
215
00:18:30,735 --> 00:18:32,445
Também é assistente social?
216
00:18:32,528 --> 00:18:34,196
Os planos mudaram.
217
00:18:36,240 --> 00:18:38,284
O moço foi pegar meu celular.
218
00:18:38,367 --> 00:18:40,786
- Tinha alguém aqui?
- Ele me deu o chá.
219
00:18:43,164 --> 00:18:44,498
- O que vai fazer?
- Vem.
220
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
Vou pegar minhas coisas.
221
00:18:46,834 --> 00:18:48,169
- Não.
- Por que não?
222
00:18:48,252 --> 00:18:50,630
Está em perigo. Preciso te tirar daqui.
223
00:18:50,713 --> 00:18:52,214
O quê? Que perigo?
224
00:18:52,298 --> 00:18:53,299
Que perigo?
225
00:18:54,467 --> 00:18:55,551
Vamos.
226
00:19:05,603 --> 00:19:06,729
Vai!
227
00:19:09,357 --> 00:19:11,692
O perigo vem de quem matou seus pais.
228
00:19:11,776 --> 00:19:13,486
Os ladrões da loja?
229
00:19:13,569 --> 00:19:17,865
Não foi roubo. Mataram Neil e Melanie,
e você está em perigo.
230
00:19:18,658 --> 00:19:20,284
Que porra é essa?
231
00:19:20,910 --> 00:19:22,370
Não é assistente social?
232
00:19:22,453 --> 00:19:25,164
Não, e aquele cara também não é.
233
00:19:25,915 --> 00:19:28,167
Daisy, eu sinto muito.
234
00:19:28,250 --> 00:19:31,379
É uma situação horrível,
mas precisa confiar em mim.
235
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
Quem é você?
236
00:19:37,093 --> 00:19:38,094
Vem.
237
00:19:52,149 --> 00:19:53,234
Merda!
238
00:20:06,956 --> 00:20:08,541
Eu era amiga dos seus pais.
239
00:20:15,589 --> 00:20:16,924
Você foi à loja.
240
00:20:17,591 --> 00:20:18,592
Muitas vezes.
241
00:20:34,191 --> 00:20:35,192
Como se chama?
242
00:20:43,826 --> 00:20:44,827
June.
243
00:20:45,411 --> 00:20:46,495
Sou a June.
244
00:20:48,873 --> 00:20:50,624
Daisy, precisa vir comigo.
245
00:20:53,544 --> 00:20:57,047
Tá, mas, June, ainda estou muito chapada.
246
00:20:58,132 --> 00:21:01,510
Tá legal. A gente dá um jeito nisso.
247
00:21:02,762 --> 00:21:05,347
Vamos pra um lugar seguro.
248
00:21:21,697 --> 00:21:24,617
Obrigada por me proteger.
249
00:21:27,578 --> 00:21:29,580
Deus me tornou útil.
250
00:21:30,164 --> 00:21:32,833
Não consigo fechar a mão.
251
00:21:32,917 --> 00:21:34,794
Vai melhorar. Foi superficial.
252
00:21:35,836 --> 00:21:38,214
Na verdade, eu estava morrendo de medo.
253
00:21:39,340 --> 00:21:40,341
Eu também.
254
00:21:44,094 --> 00:21:45,888
Hulda, está doendo?
255
00:21:46,472 --> 00:21:48,891
Disseram que vai sarar. Louvado seja.
256
00:21:50,184 --> 00:21:51,519
Nem vai ter cicatriz.
257
00:21:51,602 --> 00:21:54,230
O braço da Tia Vidala quebrou.
258
00:21:56,732 --> 00:21:58,442
Que Ele a console.
259
00:22:00,528 --> 00:22:02,905
Olhe pra cima. Vou ver como está.
260
00:22:02,988 --> 00:22:04,532
Já sabem quem fez isso?
261
00:22:05,533 --> 00:22:06,534
O Mayday.
262
00:22:06,617 --> 00:22:07,868
Animais ateus.
263
00:22:07,952 --> 00:22:11,455
São nossos inimigos mortais.
Odeiam a gente.
264
00:22:11,539 --> 00:22:13,457
Foi uma torção. Vamos enfaixar.
265
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
Hulda,
266
00:22:16,669 --> 00:22:18,170
conte o que mais viu.
267
00:22:23,259 --> 00:22:25,386
Estavam enfaixando um Guardião.
268
00:22:25,469 --> 00:22:29,265
A camisa dele estava levantada,
e tinha pelo na barriga.
269
00:22:30,391 --> 00:22:31,392
Nela toda.
270
00:22:33,811 --> 00:22:34,979
Como assim?
271
00:22:35,771 --> 00:22:39,692
Era curto e espetado,
tipo a barba por crescer do meu pai.
272
00:22:39,775 --> 00:22:41,151
Isso é nojento.
273
00:22:41,986 --> 00:22:43,070
É mesmo.
274
00:22:43,946 --> 00:22:45,614
Todos os homens têm isso?
275
00:22:49,660 --> 00:22:50,953
A maioria.
276
00:22:52,454 --> 00:22:54,582
A maioria dos homens adultos.
277
00:22:56,709 --> 00:22:57,877
Acho que depende.
278
00:22:58,502 --> 00:22:59,545
Do quê?
279
00:23:00,212 --> 00:23:01,255
Da devoção?
280
00:23:02,172 --> 00:23:03,173
Da genética.
281
00:23:04,550 --> 00:23:05,926
Um dos mistérios de Deus.
282
00:23:08,596 --> 00:23:09,680
Como você sabe?
283
00:23:11,015 --> 00:23:12,558
Porque, em Toronto,
284
00:23:13,267 --> 00:23:15,895
transei com milhares de homens.
285
00:23:18,898 --> 00:23:21,233
Uma boa amostra da população.
286
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
Não duvido.
287
00:23:26,447 --> 00:23:30,326
Eu ia à praia, assim como todo mundo.
288
00:23:32,369 --> 00:23:35,414
Dava pra ver o corpo.
Os homens ficavam sem camisa.
289
00:23:36,373 --> 00:23:38,918
E os pelos...
290
00:23:39,001 --> 00:23:41,462
Bom, tem mais ainda.
291
00:23:43,631 --> 00:23:44,632
Lá embaixo.
292
00:23:44,715 --> 00:23:45,925
Meu Deus!
293
00:23:47,301 --> 00:23:48,677
Deus nos proteja.
294
00:23:49,219 --> 00:23:51,096
Qual Comandante deve ter isso?
295
00:23:51,180 --> 00:23:52,556
Shu!
296
00:23:52,640 --> 00:23:53,807
Shu?
297
00:24:34,515 --> 00:24:35,641
Ficou mais sóbria?
298
00:24:37,977 --> 00:24:40,562
- Quer comer?
- Me empresta o celular?
299
00:24:41,271 --> 00:24:43,732
Meu namorado vai ficar preocupado.
300
00:24:45,150 --> 00:24:47,653
Come e depois conversamos.
301
00:24:47,736 --> 00:24:51,490
Ou me deixa ligar pra ele, e depois como.
302
00:24:51,573 --> 00:24:53,325
Você não tem escolha.
303
00:24:58,205 --> 00:25:00,082
Por que matariam meus pais?
304
00:25:02,126 --> 00:25:03,335
Foi Gilead.
305
00:25:04,253 --> 00:25:05,504
Agentes de Gilead.
306
00:25:07,131 --> 00:25:09,633
Agentes de Gilead mataram meus pais.
307
00:25:11,677 --> 00:25:14,054
Por que caralhos isso seria verdade?
308
00:25:23,522 --> 00:25:24,690
Conhece o Mayday?
309
00:25:25,649 --> 00:25:28,152
Claro. Aprendi na escola.
310
00:25:31,155 --> 00:25:32,781
Seus pais eram do Mayday.
311
00:25:33,949 --> 00:25:35,200
Trabalhavam comigo.
312
00:25:35,284 --> 00:25:37,619
Meus pais são traficantes de armas?
313
00:25:39,913 --> 00:25:41,373
Eles têm um brechó.
314
00:25:41,457 --> 00:25:44,001
Meu pai nem sabe mexer direito no celular.
315
00:25:44,084 --> 00:25:48,005
Nunca que eles seriam espiões.
316
00:25:49,840 --> 00:25:51,925
Não sabe tudo deles, Daisy.
317
00:25:52,426 --> 00:25:53,469
Você é do Mayday?
318
00:25:57,473 --> 00:26:00,225
Eles teriam me contado uma coisa dessas.
319
00:26:00,309 --> 00:26:01,810
Eles pretendiam contar.
320
00:26:02,811 --> 00:26:03,937
Não é fácil.
321
00:26:04,021 --> 00:26:06,356
Seria muito arriscado pra você.
322
00:26:07,066 --> 00:26:10,194
Isso é ridículo.
Quero ligar pro meu namorado.
323
00:26:12,905 --> 00:26:16,116
Preciso de algumas horas
pra te tirar da cidade.
324
00:26:16,867 --> 00:26:18,577
Ele vai saber o que rolou.
325
00:26:19,495 --> 00:26:21,497
Vai achar que morri.
326
00:26:21,580 --> 00:26:24,041
- Daisy...
- Tá? Preciso falar com ele.
327
00:26:31,131 --> 00:26:33,467
Essa parte da sua vida acabou.
328
00:26:35,260 --> 00:26:36,261
Entendeu?
329
00:26:37,471 --> 00:26:39,306
Lamento você passar por isso.
330
00:26:41,225 --> 00:26:43,977
Sei como é tudo mudar do nada.
331
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
Posso usar seu celular?
332
00:26:51,026 --> 00:26:52,528
Não, Daisy.
333
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Não pode.
334
00:26:56,698 --> 00:26:58,742
Preciso organizar o funeral.
335
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
Posso usar o celular pra isso?
336
00:27:06,917 --> 00:27:08,585
Não. É perigoso demais.
337
00:27:15,509 --> 00:27:16,927
Come alguma coisa.
338
00:27:19,721 --> 00:27:20,848
Não estou com fome.
339
00:28:40,761 --> 00:28:41,762
Justin.
340
00:28:49,102 --> 00:28:50,103
Justin.
341
00:28:53,440 --> 00:28:55,651
Justin...
342
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
Puta merda!
343
00:28:59,738 --> 00:29:00,739
Espera.
344
00:29:03,909 --> 00:29:06,328
Tudo bem? Amor, onde se meteu, porra?
345
00:29:08,246 --> 00:29:09,623
Que saudade.
346
00:29:10,499 --> 00:29:13,168
A polícia está te procurando.
Fiquei surtado.
347
00:29:13,251 --> 00:29:16,713
Seus pais... Meu Deus.
Merda! O que aconteceu?
348
00:29:16,797 --> 00:29:18,090
Vou explicar tudo.
349
00:29:19,758 --> 00:29:22,761
Antes, me abraça ou faz algo do tipo.
350
00:29:22,844 --> 00:29:24,846
- Claro, tá.
- Por favor.
351
00:29:24,930 --> 00:29:28,600
Está tudo bem. Calma, vem cá.
352
00:29:31,269 --> 00:29:32,270
Tudo bem.
353
00:29:33,188 --> 00:29:34,189
Estou aqui.
354
00:29:34,940 --> 00:29:35,941
Eu te protejo.
355
00:30:29,536 --> 00:30:30,537
Espera.
356
00:30:31,788 --> 00:30:32,789
O que está...
357
00:30:33,457 --> 00:30:34,458
Agora?
358
00:30:37,544 --> 00:30:39,421
Preciso me sentir normal.
359
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
Por favor.
360
00:30:42,049 --> 00:30:43,050
Tá bom.
361
00:31:32,891 --> 00:31:34,351
Precisa ir à polícia.
362
00:31:36,394 --> 00:31:38,396
- Vamos falar com meus pais?
- Não.
363
00:31:40,273 --> 00:31:41,691
Eu já te expliquei.
364
00:31:43,777 --> 00:31:46,488
Acredita na tal história
de espiões do Mayday?
365
00:31:47,697 --> 00:31:50,700
Sua mãe não lembrava
nem a senha do celular.
366
00:31:51,409 --> 00:31:52,869
Fala sério.
367
00:31:54,496 --> 00:31:56,665
Você está de luto, é lógico.
368
00:31:58,416 --> 00:32:02,963
Mas isso está te afetando
e fazendo acreditar nessas loucuras.
369
00:32:10,637 --> 00:32:11,638
Vamos fugir.
370
00:32:14,474 --> 00:32:15,475
É sério.
371
00:32:16,059 --> 00:32:17,644
Eu confio em você.
372
00:32:20,689 --> 00:32:21,815
Vamos pra algum lugar.
373
00:32:23,316 --> 00:32:24,568
Arrumar emprego.
374
00:32:25,443 --> 00:32:26,528
Vender tudo nosso.
375
00:32:34,119 --> 00:32:35,328
Qual é a graça?
376
00:32:38,582 --> 00:32:39,833
Você está doidinha.
377
00:32:39,916 --> 00:32:42,294
E eu entendo, tá? De verdade.
378
00:32:43,253 --> 00:32:44,254
Mas...
379
00:32:45,630 --> 00:32:47,632
Daisy, não podemos fugir.
380
00:32:56,600 --> 00:32:57,601
Sinto muito.
381
00:33:03,273 --> 00:33:06,902
- Vou acordar meus pais e falar com eles.
- Não, Justin.
382
00:33:06,985 --> 00:33:08,862
Vai ficar tudo bem. Eu juro.
383
00:33:11,406 --> 00:33:13,116
Não ia ficar tudo bem.
384
00:33:13,825 --> 00:33:15,452
Meus pais morreram.
385
00:33:16,119 --> 00:33:17,746
Não tinha como mudar isso.
386
00:33:22,918 --> 00:33:23,919
A June acertou.
387
00:33:25,629 --> 00:33:27,339
Essa parte da minha vida acabou.
388
00:34:17,931 --> 00:34:19,266
Me deixa te ajudar.
389
00:34:21,893 --> 00:34:22,894
Por quê?
390
00:34:24,229 --> 00:34:25,897
Porque sei como se sente.
391
00:34:52,132 --> 00:34:53,967
Tá, vamos embora.
392
00:35:09,941 --> 00:35:12,444
- Olha essa casa!
- Estou doida pra ver ela.
393
00:35:12,527 --> 00:35:14,696
- Caramba!
- Faz tanto tempo.
394
00:35:14,779 --> 00:35:15,822
Nem acredito.
395
00:35:18,533 --> 00:35:21,036
Fazia uma semana desde o ataque ao ônibus.
396
00:35:22,078 --> 00:35:24,497
Garotas devotas se recuperam rápido.
397
00:35:26,458 --> 00:35:29,294
Lembrem-se: somos convidadas da Sra. Judd.
398
00:35:29,919 --> 00:35:31,421
Como mostramos respeito?
399
00:35:32,088 --> 00:35:34,341
Com postura. Aprume-se, Constance.
400
00:35:47,520 --> 00:35:48,521
Abençoado dia.
401
00:35:51,733 --> 00:35:54,110
- Oi!
- Oi!
402
00:35:54,194 --> 00:35:56,279
Que alegria ver vocês!
403
00:35:57,447 --> 00:35:59,616
- Oi.
- Penny, ela é a Daisy.
404
00:35:59,699 --> 00:36:01,076
- Oi.
- Oi, Daisy.
405
00:36:01,618 --> 00:36:03,495
- Muito prazer.
- Oi.
406
00:36:03,578 --> 00:36:05,789
Nem acredito no que passaram.
407
00:36:06,665 --> 00:36:10,335
Esses presentes...
Vocês são fofas demais. É muita coisa.
408
00:36:11,169 --> 00:36:12,170
Entrem.
409
00:36:13,004 --> 00:36:14,589
Sua casa é linda.
410
00:36:14,673 --> 00:36:16,341
- Veja só isso!
- Entre.
411
00:36:21,805 --> 00:36:22,806
Certo.
412
00:36:23,848 --> 00:36:24,933
Querem ver a casa?
413
00:36:25,016 --> 00:36:26,309
- Sim.
- Claro!
414
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
Martha!
415
00:36:37,153 --> 00:36:39,489
Claro que escolhi rosa pra sala.
416
00:36:40,240 --> 00:36:43,201
Gostei de como tudo combinou. As flores...
417
00:36:43,284 --> 00:36:47,080
Só não me agrada esse quadro
que o Michael escolheu.
418
00:36:48,248 --> 00:36:50,500
Vamos trocar por outra coisa.
419
00:36:51,334 --> 00:36:52,919
Vamos ver a cozinha.
420
00:37:07,183 --> 00:37:11,521
O escritório do Comandante é embaixo.
Aqui fica a adega dele.
421
00:37:12,856 --> 00:37:16,234
Ele tem um Domaine Romanée-Conti de 1945.
422
00:37:16,317 --> 00:37:18,903
- O que é isso?
- É da Borgonha. Muito raro.
423
00:37:22,365 --> 00:37:25,994
Queremos montar o quarto do bebê
ao lado do nosso quarto.
424
00:37:26,077 --> 00:37:27,245
Eu...
425
00:37:29,998 --> 00:37:32,083
Tenho ficado enjoada de manhã.
426
00:37:33,209 --> 00:37:36,504
Está nas mãos de Deus,
mas creio ser um sinal.
427
00:37:37,172 --> 00:37:38,757
- Penny!
- Um bebê?
428
00:37:38,840 --> 00:37:40,633
- Penny.
- Deus te abençoe.
429
00:37:40,717 --> 00:37:42,135
Espero que seja menino.
430
00:37:42,218 --> 00:37:43,219
Por aqui.
431
00:37:43,303 --> 00:37:45,305
Esses eu escolhi. Esse aí...
432
00:37:45,972 --> 00:37:48,016
Ele me lembra a minha mãe.
433
00:37:49,809 --> 00:37:51,144
Não são uma graça?
434
00:37:51,227 --> 00:37:52,353
Louvado seja.
435
00:37:54,397 --> 00:37:56,191
E então? Quem está com fome?
436
00:38:06,409 --> 00:38:11,915
Abençoe-nos, Senhor, pelas dádivas
que vamos receber de Tua fartura.
437
00:38:12,415 --> 00:38:13,416
- Amém.
- Amém.
438
00:38:15,960 --> 00:38:17,462
Sua casa é linda, Penny.
439
00:38:18,004 --> 00:38:22,050
Quando me mudei, o Michael estava
levando uma surra da decoração.
440
00:38:22,967 --> 00:38:23,968
Quem é Michael?
441
00:38:24,052 --> 00:38:26,554
O Comandante Judd, Hulda. Não seja burra.
442
00:38:26,638 --> 00:38:30,391
Deve ser complicado ser uma recém-Esposa.
443
00:38:31,684 --> 00:38:32,894
De vez em quando.
444
00:38:32,977 --> 00:38:35,522
Mas Deus só nos dá o fardo que aguentamos.
445
00:38:36,022 --> 00:38:37,816
Eu aguentaria isso aqui.
446
00:38:41,778 --> 00:38:43,613
Relaxem. Só estou de passagem.
447
00:38:45,907 --> 00:38:46,908
Parece divertido.
448
00:38:47,617 --> 00:38:48,743
Não nos dedure.
449
00:38:49,452 --> 00:38:50,453
É só sidra.
450
00:38:51,287 --> 00:38:52,914
Vou guardar seu segredo.
451
00:38:58,336 --> 00:38:59,546
Sejam bem-vindas.
452
00:38:59,629 --> 00:39:01,756
Obrigada por nos receber, Comandante.
453
00:39:03,216 --> 00:39:05,927
Vocês mostraram ao mundo
a garra de Gilead.
454
00:39:07,720 --> 00:39:08,763
Durante o ataque.
455
00:39:11,140 --> 00:39:13,434
Eles só estão com inveja.
456
00:39:13,518 --> 00:39:17,230
Enquanto temos água limpa, ar fresco
457
00:39:17,814 --> 00:39:19,232
e jovens férteis,
458
00:39:20,525 --> 00:39:22,235
eles têm poluição e ódio.
459
00:39:25,446 --> 00:39:26,447
Nós amamos.
460
00:39:27,907 --> 00:39:29,492
Acolhemos os filhos de Deus,
461
00:39:30,702 --> 00:39:31,828
de toda parte.
462
00:39:35,206 --> 00:39:36,207
Abençoada noite.
463
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Abençoada noite, senhor.
464
00:39:41,421 --> 00:39:43,131
Obrigada por nos receber.
465
00:39:46,092 --> 00:39:48,136
Sem querer pressioná-la...
466
00:39:49,679 --> 00:39:51,973
Por que decidiu vir para Gilead?
467
00:39:55,268 --> 00:39:56,728
Para servir a Deus.
468
00:39:58,730 --> 00:39:59,731
É claro.
469
00:40:02,942 --> 00:40:04,652
E não tinha nada lá para mim.
470
00:40:08,239 --> 00:40:09,699
Tem um novo lar agora.
471
00:40:15,496 --> 00:40:16,497
Louvado seja.
472
00:40:37,018 --> 00:40:39,354
- Fico feliz.
- Aqui, Tia Vidala.
473
00:40:40,438 --> 00:40:42,440
- Adorei o jantar.
- É tanta coisa.
474
00:40:43,149 --> 00:40:44,943
Foi ótimo ver todas vocês.
475
00:40:45,026 --> 00:40:48,947
O programa Pérola foi criado
pra nos purificar dos pecados.
476
00:40:50,657 --> 00:40:52,325
Pra podermos recomeçar.
477
00:40:54,327 --> 00:40:56,204
Mas nunca fui uma Pérola.
478
00:40:57,622 --> 00:40:58,748
Já sabe disso.
479
00:41:03,294 --> 00:41:04,504
O que rolou, porra?
480
00:41:05,463 --> 00:41:07,298
Fomos nós? Foi o Mayday?
481
00:41:11,177 --> 00:41:12,637
É o que Gilead diz.
482
00:41:12,720 --> 00:41:14,138
E os seus contatos?
483
00:41:15,723 --> 00:41:17,517
Era pra ser um resgate.
484
00:41:18,309 --> 00:41:19,310
Um resgate?
485
00:41:19,936 --> 00:41:21,187
Tipo sequestro?
486
00:41:22,146 --> 00:41:24,023
Puta que pariu!
487
00:41:27,694 --> 00:41:28,695
O que é isso?
488
00:41:30,029 --> 00:41:32,615
Mapa da escola. Não tem de quê.
489
00:41:37,537 --> 00:41:38,538
Excelente.
490
00:41:39,288 --> 00:41:40,289
Como vai ser?
491
00:41:41,541 --> 00:41:43,960
Não vão machucar as meninas, né?
492
00:41:45,962 --> 00:41:47,547
Não era pra se machucarem.
493
00:41:48,339 --> 00:41:52,802
Não me alivia saber
que vocês são um puta desastre.
494
00:41:53,511 --> 00:41:58,141
Minha vida está nas mãos de vocês, porra!
495
00:42:09,485 --> 00:42:11,029
Preciso falar com a June.
496
00:42:12,655 --> 00:42:13,656
Quem é June?
497
00:42:34,844 --> 00:42:36,804
- Quer mais alguma coisa?
- Não.
498
00:42:39,265 --> 00:42:40,266
Obrigada.
499
00:42:44,729 --> 00:42:46,981
Então Gilead matou Neil e Melanie.
500
00:42:48,608 --> 00:42:50,985
Porque trabalhavam pro Mayday.
501
00:42:54,447 --> 00:42:56,199
E o que Gilead quer comigo?
502
00:42:57,492 --> 00:42:59,327
Por que Gilead quer me matar?
503
00:43:00,119 --> 00:43:01,412
Não querem te matar.
504
00:43:02,955 --> 00:43:04,123
Querem te levar.
505
00:43:05,374 --> 00:43:07,335
Te levar de volta pra Gilead.
506
00:43:07,960 --> 00:43:08,961
Por quê?
507
00:43:11,756 --> 00:43:14,008
Porque acham que você pertence a eles.
508
00:43:15,927 --> 00:43:17,011
Porque você fugiu.
509
00:43:17,970 --> 00:43:19,680
Mais alguma bebida?
510
00:43:20,973 --> 00:43:23,226
Seus pais, em Gilead,
511
00:43:24,519 --> 00:43:26,354
te tiraram de lá ainda bebê.
512
00:43:27,647 --> 00:43:29,899
Neil e Melanie nunca foram a Gilead.
513
00:43:32,860 --> 00:43:34,112
Exato, Daisy.
514
00:43:42,995 --> 00:43:46,916
Depois de sair de lá,
Gilead não ia parar de te procurar.
515
00:43:48,292 --> 00:43:49,919
Nunca aceitariam te perder.
516
00:43:51,295 --> 00:43:56,134
Então precisava ser protegida,
e Neil e Melanie te acolheram.
517
00:43:57,510 --> 00:43:58,511
Mentira.
518
00:44:00,805 --> 00:44:02,098
Eu já saberia.
519
00:44:03,641 --> 00:44:05,893
Meus pais não sabiam mentir.
520
00:44:06,477 --> 00:44:07,562
Eu saberia
521
00:44:08,479 --> 00:44:09,939
que eu não era deles.
522
00:44:12,233 --> 00:44:13,359
Você era deles.
523
00:44:22,160 --> 00:44:23,744
Quando você saiu de Gilead,
524
00:44:26,080 --> 00:44:28,749
não parava de gritar.
525
00:44:29,375 --> 00:44:30,668
Meu Deus...
526
00:44:32,795 --> 00:44:35,590
Você era tão pequenininha.
527
00:44:38,593 --> 00:44:42,597
E o Mayday te levou pro Neil e pra Melanie
no meio da noite.
528
00:44:44,015 --> 00:44:46,267
Eles nem sabiam que você chegaria.
529
00:44:46,350 --> 00:44:49,979
Então não tinham fralda, berço,
530
00:44:50,062 --> 00:44:53,649
nem comida pra te dar. Eles não...
531
00:44:54,442 --> 00:44:56,736
Eles nunca tinham tido um bebê.
532
00:44:57,653 --> 00:45:00,740
Então o Neil foi à loja,
533
00:45:02,325 --> 00:45:03,910
e a Melanie cantou pra você.
534
00:45:06,370 --> 00:45:07,914
Mas você não queria saber.
535
00:45:09,373 --> 00:45:13,461
Você só... Não, só chorou sem parar.
536
00:45:14,503 --> 00:45:17,632
Mas a Melanie continuou cantando...
537
00:45:20,051 --> 00:45:21,385
Canções de musicais.
538
00:45:24,972 --> 00:45:28,476
Por horas, até você finalmente dormir.
539
00:45:32,271 --> 00:45:34,523
Ali ela viu que você era forte.
540
00:45:37,318 --> 00:45:38,527
Como sabe disso?
541
00:45:39,028 --> 00:45:40,780
A Melanie adorava contar.
542
00:45:42,490 --> 00:45:44,075
Me contou mil vezes.
543
00:45:44,158 --> 00:45:46,744
A história de como você chegou até eles.
544
00:45:49,580 --> 00:45:51,165
"Foi tipo Harry Potter."
545
00:45:57,672 --> 00:45:58,673
Daisy...
546
00:46:02,009 --> 00:46:03,010
Você era deles...
547
00:46:06,138 --> 00:46:07,890
do jeito que mais importava.
548
00:46:11,143 --> 00:46:12,561
E causei a morte deles.
549
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Não.
550
00:46:15,773 --> 00:46:16,774
Não.
551
00:46:17,566 --> 00:46:19,944
Gilead matou os dois. Entendeu?
552
00:46:22,196 --> 00:46:25,074
Escuta. Você não tem culpa nisso.
553
00:46:27,994 --> 00:46:30,788
Dizer com tanta convicção assim
554
00:46:31,831 --> 00:46:33,416
não faz ser menos mentira.
555
00:46:38,462 --> 00:46:42,300
Não fique fazendo isso com você.
556
00:46:43,134 --> 00:46:45,177
Pensar assim vai te destruir.
557
00:46:45,928 --> 00:46:46,929
Está entendendo?
558
00:46:47,680 --> 00:46:48,681
Nadinha.
559
00:46:53,602 --> 00:46:55,062
Espera. Aonde vai?
560
00:46:55,146 --> 00:46:58,190
Fica aqui e vai pedindo café.
561
00:46:58,274 --> 00:46:59,650
Alguém vem te buscar.
562
00:47:00,151 --> 00:47:01,569
Vai me deixar sozinha?
563
00:47:05,406 --> 00:47:07,783
Você nunca está sozinha.
564
00:47:10,036 --> 00:47:11,245
O Mayday te protege.
565
00:47:13,122 --> 00:47:14,332
Sempre protegemos.
566
00:47:18,627 --> 00:47:19,712
Desde o começo.
567
00:47:24,759 --> 00:47:26,886
Não deixe os bastardos te oprimirem.
568
00:47:26,969 --> 00:47:28,054
Tá bom.
569
00:47:29,889 --> 00:47:30,890
Claro.
570
00:47:31,640 --> 00:47:32,641
Não vou deixar.
571
00:49:33,387 --> 00:49:35,389
Legendas: Karina Curi