1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Anteriormente...
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,797
Parabéns pela sua iniciação.
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,592
Foi quando me tornei elegível.
E quando conheci a Daisy.
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,928
A Daisy pode juntar-se à tua turma.
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,888
Porta-te bem e fica com a Agnes.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,848
Os cordeiros não se tresmalham.
7
00:00:14,932 --> 00:00:16,099
De onde vens?
8
00:00:16,183 --> 00:00:17,184
De Toronto.
9
00:00:17,267 --> 00:00:19,853
Imagino que o Canadá
seja muito diferente de Gilead.
10
00:00:19,937 --> 00:00:22,272
Está a sufocar com tanto pecado.
11
00:00:22,356 --> 00:00:24,233
Puseram-te com uma Pérola? O que fizeste?
12
00:00:24,316 --> 00:00:25,359
Não fez nada!
13
00:00:25,442 --> 00:00:26,860
Não podes confiar nela.
14
00:00:26,944 --> 00:00:29,905
Está na hora de a tramares
antes que ela te trame.
15
00:00:32,574 --> 00:00:33,784
Cometi blasfémia.
16
00:00:33,867 --> 00:00:35,285
Sei que tenho de confessar.
17
00:00:35,369 --> 00:00:38,080
- A tia Lydia mandou-me ficar contigo.
- Não podes vir.
18
00:00:38,163 --> 00:00:39,373
Tia Gabbana.
19
00:00:39,456 --> 00:00:41,792
Esta jovem fez uma confissão.
20
00:00:41,875 --> 00:00:44,419
Diz-lhe o que ela é, Agnes.
21
00:00:44,503 --> 00:00:45,879
Uma porca.
22
00:00:46,463 --> 00:00:48,423
Porca!
23
00:00:48,507 --> 00:00:50,259
- Porca!
- Ela estava lá!
24
00:00:50,342 --> 00:00:51,718
Ouviu a minha blasfémia.
25
00:00:51,802 --> 00:00:55,597
As correções são demais para ti.
A assembleia é demais para ti.
26
00:00:55,681 --> 00:00:58,267
Talvez servir a Deus seja demais para ti.
27
00:00:58,350 --> 00:01:01,395
Porque vieste para cá?
Porque não voltas para casa?
28
00:01:01,478 --> 00:01:03,188
Nem todos têm casa para onde voltar.
29
00:01:03,272 --> 00:01:05,315
Está com a Rádio Boston Livre.
30
00:01:05,399 --> 00:01:10,195
Para os heróis do Mayday atrás das linhas,
as mensagens de hoje são no canal 99,2.
31
00:01:10,279 --> 00:01:11,280
Olá!
32
00:01:11,363 --> 00:01:14,491
Red Dog, Green House, White Barn,
têm pacotes à espera.
33
00:01:15,659 --> 00:01:19,371
Se estão no Clube do Clipe, aguentem.
É tudo por hoje.
34
00:01:19,454 --> 00:01:23,250
E lembrem-se,
não deixem os sacanas espezinhar-vos.
35
00:01:36,847 --> 00:01:41,184
OS TESTAMENTOS
36
00:02:28,940 --> 00:02:32,736
Pediste-me para explicar
como me envolvi nesta história louca.
37
00:02:32,819 --> 00:02:34,905
Como fui parar a Gilead.
38
00:02:36,615 --> 00:02:39,034
Também fazia essas perguntas a mim mesma.
39
00:02:39,868 --> 00:02:42,579
Especialmente naquelas manhãs
cedo como o raio.
40
00:03:10,857 --> 00:03:13,777
Em Toronto, estudámos Gilead na escola.
41
00:03:14,277 --> 00:03:17,906
A professora dizia que, apesar de parecer
que Gilead surgiu de repente,
42
00:03:18,907 --> 00:03:20,450
havia sinais do que aí vinha.
43
00:03:21,284 --> 00:03:24,204
Os candidatos políticos
tinham falado abertamente
44
00:03:24,871 --> 00:03:27,249
sobre as mulheres e os homossexuais,
45
00:03:27,833 --> 00:03:29,626
mas mesmo assim foram eleitos.
46
00:03:30,585 --> 00:03:33,004
As pessoas pensavam
que eles estavam só a exagerar.
47
00:03:33,839 --> 00:03:37,634
Agora as mulheres não podem ter empregos,
nem telefones, nem ler livros.
48
00:03:38,385 --> 00:03:39,469
E os homossexuais?
49
00:03:40,011 --> 00:03:42,389
Bom, sabes o que lhes aconteceu.
50
00:04:00,490 --> 00:04:03,326
Na minha terra, costumava pôr mel no chá.
51
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
Já não faço isso.
52
00:04:20,093 --> 00:04:23,096
Podemos deixar panfletos
para quem quiser saber mais?
53
00:04:24,264 --> 00:04:26,057
Gilead acolhe todos os filhos de Deus.
54
00:04:26,850 --> 00:04:27,976
Claro, vou expor alguns.
55
00:04:28,059 --> 00:04:30,103
Deus a abençoe. É muito gentil.
56
00:04:30,187 --> 00:04:33,064
Um presente pela sua generosidade.
57
00:04:44,910 --> 00:04:46,661
Porque és simpática com as anormais?
58
00:04:46,745 --> 00:04:47,829
Porque seria cruel?
59
00:04:47,913 --> 00:04:50,874
Porque o país delas não presta
e odeiam as mulheres?
60
00:04:51,666 --> 00:04:52,918
Ajuda-me com isto, sim?
61
00:04:54,544 --> 00:04:57,756
O que é isso?
Quase consigo ouvir os percevejos.
62
00:04:57,839 --> 00:04:59,299
Aqui vem a comida.
63
00:04:59,382 --> 00:05:02,636
- Trouxeste as coisas da minha lista?
- A comida de plástico? Sim.
64
00:05:02,719 --> 00:05:04,012
Tinha zero nutrientes.
65
00:05:05,597 --> 00:05:07,390
- Como correu a escola?
- Bem.
66
00:05:08,475 --> 00:05:10,894
O Justin e eu passámos no teste
de Estudos Sociais.
67
00:05:11,853 --> 00:05:13,897
- As coisas estão a ficar sérias?
- Pai.
68
00:05:13,980 --> 00:05:15,482
Porque passámos num teste?
69
00:05:15,565 --> 00:05:16,942
Porque agora são um "nós".
70
00:05:17,025 --> 00:05:19,486
- Vou lá para cima.
- Devíamos ir fazendo o jantar?
71
00:05:19,569 --> 00:05:21,279
Devíamos e vamos.
72
00:05:21,822 --> 00:05:24,574
Queres que marque consulta com a Dra. Lin?
73
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
Mãe, não fazemos sexo.
74
00:05:27,452 --> 00:05:29,037
Tudo bem, isso é bom.
75
00:05:30,121 --> 00:05:32,666
Não há problema se fizerem.
76
00:05:34,334 --> 00:05:37,212
Perdi a virgindade
quando tinha a tua idade.
77
00:05:37,295 --> 00:05:38,630
Podemos não falar disto?
78
00:05:38,713 --> 00:05:41,091
A sério. Falo por experiência própria.
79
00:05:41,174 --> 00:05:42,759
- Vou lá para cima.
- Porquê?
80
00:05:42,843 --> 00:05:44,636
Preciso da tua ajuda com o inventário.
81
00:05:44,719 --> 00:05:46,137
Mas tenho de me preparar
82
00:05:46,221 --> 00:05:48,431
para o sexo que vou fazer com o Justin.
83
00:05:49,516 --> 00:05:52,602
Aquele sexo quente e pegajoso.
84
00:06:11,997 --> 00:06:16,167
A minha mãe perguntou-me
se andávamos a pinar.
85
00:06:19,421 --> 00:06:20,422
Está bem.
86
00:06:21,047 --> 00:06:22,090
Está bem. Dá cá.
87
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
O que disseste?
88
00:06:25,010 --> 00:06:27,929
Disse que não. Que não estavas preparado.
89
00:06:29,681 --> 00:06:30,682
Sim, pois.
90
00:06:35,520 --> 00:06:36,813
Sinto-me mal por mentir-lhe.
91
00:06:39,024 --> 00:06:41,109
Apetece-me dizer-lhe que dormimos juntos.
92
00:06:42,235 --> 00:06:43,570
Eras tu?
93
00:06:44,321 --> 00:06:45,322
Bem me parecia.
94
00:06:45,405 --> 00:06:47,824
Sim... foi bom.
95
00:06:48,325 --> 00:06:49,701
Engraçadinho.
96
00:06:49,784 --> 00:06:50,994
Isso quer dizer...
97
00:06:52,746 --> 00:06:55,832
Sempre que ela me vir, vai pensar:
98
00:06:55,915 --> 00:06:58,126
"Foi aquele tipo
que desflorou a minha filha."
99
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
- Não uses essa palavra.
- Não?
100
00:07:03,089 --> 00:07:05,592
Além disso,
ela já achava que o tinhas feito.
101
00:07:05,675 --> 00:07:08,678
A mãe é tua, portanto, és tu que decides.
102
00:07:10,388 --> 00:07:11,514
Talvez seja bom.
103
00:07:13,058 --> 00:07:17,437
Preferia fazê-lo em minha casa
do que na cave do Tony.
104
00:07:18,271 --> 00:07:21,858
O quê? O sofá velho de vime não te excita?
105
00:07:25,654 --> 00:07:26,655
Vou contar-lhe.
106
00:07:28,114 --> 00:07:30,950
E depois pergunto se podes
dormir lá em casa no fim de semana.
107
00:07:35,914 --> 00:07:39,793
Bom, no caso
de ela me pendurar pelos tomates...
108
00:07:39,876 --> 00:07:40,877
Sim?
109
00:07:44,881 --> 00:07:45,882
O que é?
110
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
Uma prenda.
111
00:07:49,052 --> 00:07:50,053
Porquê?
112
00:07:51,179 --> 00:07:53,348
Por nada. Sei que gostas de velharias.
113
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Obrigada.
114
00:08:02,982 --> 00:08:05,026
- Isto é mesmo fixe.
- Sim.
115
00:08:05,902 --> 00:08:07,028
Obrigada.
116
00:08:44,941 --> 00:08:47,569
Afastem-se todos. Por favor, afastem-se.
117
00:08:47,652 --> 00:08:48,903
Isola isto.
118
00:08:53,241 --> 00:08:55,160
- Mãe? Pai?
- Menina.
119
00:08:55,243 --> 00:08:57,495
- Não pode estar aqui.
- Mãe?
120
00:08:57,579 --> 00:08:58,580
Afaste-se.
121
00:08:58,663 --> 00:09:00,165
- Pai?
- Tem de se afastar.
122
00:09:00,915 --> 00:09:03,376
- Vá lá. Tem de se afastar.
- Largue-me, porra!
123
00:09:03,460 --> 00:09:05,003
- Vá...
- São os meus pais.
124
00:09:05,086 --> 00:09:07,088
- Lamento.
- A minha mãe e o meu pai...
125
00:09:07,172 --> 00:09:08,506
- Sarah!
- Estão lá dentro.
126
00:09:08,590 --> 00:09:10,508
- É a filha deles.
- O que aconteceu?
127
00:09:18,058 --> 00:09:19,392
Mãe!
128
00:09:42,540 --> 00:09:43,583
Está tanto frio.
129
00:09:44,167 --> 00:09:45,335
É a glória de Deus.
130
00:09:45,418 --> 00:09:47,295
Devíamos ser mais gratas, não achas?
131
00:10:09,901 --> 00:10:13,029
As aulas de jardinagem
serão geridas pela tia Estee.
132
00:10:13,571 --> 00:10:15,031
Podemos podar as rosas.
133
00:10:15,532 --> 00:10:18,409
- Cresceram desde a última vez que choveu.
- Muito bem.
134
00:10:18,493 --> 00:10:21,913
E a tia Gabbana continuará
o programa de hinos com os coros.
135
00:10:22,580 --> 00:10:23,790
Como vai isso?
136
00:10:23,873 --> 00:10:26,084
Se Deus quiser,
no Baile, devem estar prontas.
137
00:10:27,001 --> 00:10:31,422
Deus espera que estejam prontas no Baile,
não que devam estar prontas.
138
00:10:32,382 --> 00:10:33,424
Claro.
139
00:10:33,925 --> 00:10:36,386
Temos de estar atentas
à secção de contralto,
140
00:10:36,469 --> 00:10:37,929
com as Rosas do segundo ano.
141
00:10:38,012 --> 00:10:41,057
A Sarah, a Rachel e agora a Anna
só se dão umas com as outras.
142
00:10:42,392 --> 00:10:43,977
Não podemos deixar isso alastrar.
143
00:10:46,563 --> 00:10:50,775
Daisy, lava-te
e vai procurar a tua Ameixa.
144
00:10:50,859 --> 00:10:52,402
Há visita de estudo esta manhã.
145
00:10:52,485 --> 00:10:53,862
Sim, tia Vidala.
146
00:10:59,284 --> 00:11:03,371
A tia Lydia quer juntar todas as Pérolas
com a filha de um Comandante?
147
00:11:03,454 --> 00:11:04,622
Só Deus sabe.
148
00:11:04,706 --> 00:11:06,916
Imagino que a maioria
se torne Econoesposa.
149
00:11:07,876 --> 00:11:09,669
O programa confunde-me.
150
00:11:19,304 --> 00:11:22,807
Longe de nós criticar
as intenções da tia Lydia.
151
00:11:40,074 --> 00:11:42,911
A Sra. Judd abriu-nos a sua casa.
152
00:11:43,411 --> 00:11:47,624
É uma oportunidade para aprenderem,
sobretudo vocês, Verdes.
153
00:11:53,671 --> 00:11:55,173
Eu gostava de ir ao zoológico.
154
00:11:55,256 --> 00:11:57,300
Já não temos dez anos, Hulda.
155
00:11:58,509 --> 00:12:01,179
Vai ser divertido. Vamos ver a Penny.
156
00:12:01,262 --> 00:12:02,472
A Sra. Judd.
157
00:12:02,555 --> 00:12:04,224
A Sra. Comandante Judd.
158
00:12:05,099 --> 00:12:06,351
Ainda é a Penny.
159
00:12:09,687 --> 00:12:11,606
Muitos adultos gostam de ir ao zoo.
160
00:12:14,108 --> 00:12:16,486
Atenção. Vem aí uma porca.
161
00:12:20,073 --> 00:12:21,074
Bendito é o fruto.
162
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
Que Deus o abra.
163
00:12:29,040 --> 00:12:32,168
- Temos bom tempo.
- Que já recebemos com alegria.
164
00:12:33,169 --> 00:12:34,420
Fila única.
165
00:12:34,504 --> 00:12:36,839
A pontualidade exige ordem.
166
00:12:57,860 --> 00:13:01,531
- Tenha um dia abençoado, Mna. Agnes.
- Que Deus o abra.
167
00:13:05,785 --> 00:13:08,413
Não me surpreendeu ela querer comê-lo.
168
00:13:09,038 --> 00:13:10,623
Olha para ele.
169
00:13:58,087 --> 00:14:00,173
Eu olhava assim para o Justin.
170
00:14:03,259 --> 00:14:04,677
Para cada centímetro dele.
171
00:14:07,722 --> 00:14:09,015
É o teu Guardião, certo?
172
00:14:11,476 --> 00:14:12,560
Estás a ser uma vadia.
173
00:14:13,061 --> 00:14:14,062
O quê?
174
00:14:14,145 --> 00:14:16,147
A cobiçá-lo tão abertamente.
175
00:14:17,482 --> 00:14:18,775
É um portal para o Inferno.
176
00:14:19,609 --> 00:14:21,569
Espero que ensinem melhor as Pérolas.
177
00:14:22,487 --> 00:14:24,072
Sim, está bem.
178
00:14:24,655 --> 00:14:25,782
A vadia sou eu?
179
00:14:28,534 --> 00:14:30,578
Peço desculpa, Mna. Agnes.
180
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
Chapin, há algo à frente.
181
00:14:40,755 --> 00:14:42,590
- O que se passa?
- Não sei.
182
00:14:48,221 --> 00:14:49,222
O que se passa?
183
00:14:49,305 --> 00:14:50,306
Vê pelo espelho.
184
00:14:54,060 --> 00:14:55,103
Ainda não consigo ver.
185
00:14:55,186 --> 00:14:56,270
O que está ele a fazer?
186
00:14:57,063 --> 00:14:58,314
São atiradores armados.
187
00:15:06,322 --> 00:15:07,406
Vão encurralar-nos.
188
00:15:12,328 --> 00:15:14,080
Estão a atacar-nos. Mandem reforços.
189
00:15:14,163 --> 00:15:16,374
Repito. Estão a atacar-nos.
Mandem reforços.
190
00:15:23,840 --> 00:15:25,341
Agnes! Baixa-te!
191
00:15:29,595 --> 00:15:31,180
Fiquem todas no chão!
192
00:15:35,268 --> 00:15:37,186
Vamos. Levantem-se. Já!
193
00:15:40,356 --> 00:15:41,357
Tirem-nas daqui!
194
00:15:42,984 --> 00:15:44,443
Saiam todas do autocarro, já!
195
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
Vamos! Já!
196
00:15:46,362 --> 00:15:48,531
- Façam-nas andar!
- Mexam-se, para ali! Vão!
197
00:15:48,614 --> 00:15:50,700
- Mexam-se!
- Vão! Já!
198
00:15:50,783 --> 00:15:52,493
Protejam as Ameixas! Lá para dentro!
199
00:15:52,577 --> 00:15:54,579
- Agnes, anda. Vamos.
- Vão!
200
00:15:56,247 --> 00:15:58,166
- Entra. Vai.
- Os bandidos estão no chão!
201
00:15:58,249 --> 00:16:00,084
Baixem a cabeça. Entrem na loja.
202
00:16:00,918 --> 00:16:02,879
Muito bem. Baixem-se, tenham cuidado.
203
00:16:03,629 --> 00:16:05,298
Mexam-se! Vamos!
204
00:16:40,833 --> 00:16:41,834
Mãe...
205
00:16:55,097 --> 00:16:56,140
São eles.
206
00:17:19,705 --> 00:17:23,292
Olá. Sou o Tim. Sou dos Serviços Sociais.
207
00:17:24,210 --> 00:17:25,503
Os meus sentimentos.
208
00:17:26,254 --> 00:17:27,255
Está bem.
209
00:17:29,549 --> 00:17:31,259
Desculpe, ainda estou muito pedrada.
210
00:17:31,342 --> 00:17:32,468
Não faz mal.
211
00:17:34,220 --> 00:17:35,221
É chá.
212
00:17:37,265 --> 00:17:38,349
Queres um refrigerante?
213
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
Preciso do meu telemóvel.
A polícia levou-o.
214
00:17:42,270 --> 00:17:43,896
Queres que ligue a alguém?
215
00:17:43,980 --> 00:17:46,399
- A algum familiar?
- Só quero o meu telemóvel.
216
00:17:47,024 --> 00:17:49,694
Claro. Podemos resolver isso juntos.
217
00:17:49,777 --> 00:17:51,529
Mas não temos de o fazer aqui.
218
00:17:52,488 --> 00:17:55,700
Vou só assinar a tua alta
e depois vamos embora.
219
00:17:58,911 --> 00:18:00,621
Bebe o chá. Não saias daqui.
220
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
Daisy.
221
00:18:28,232 --> 00:18:29,817
Olá. Preciso que venhas comigo.
222
00:18:30,735 --> 00:18:32,445
Também és dos Serviços Sociais?
223
00:18:32,528 --> 00:18:34,196
Houve uma mudança de planos.
224
00:18:36,240 --> 00:18:38,284
Preciso do telemóvel. O tipo foi buscá-lo.
225
00:18:38,367 --> 00:18:40,786
- Havia outro tipo?
- Sim, ele deu-me este chá.
226
00:18:43,164 --> 00:18:44,498
- O que fazes?
- Anda.
227
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
Vou buscar as minhas coisas.
228
00:18:46,834 --> 00:18:48,169
- Não.
- Não, porquê?
229
00:18:48,252 --> 00:18:50,630
Porque estás em perigo.
Tenho de te tirar daqui.
230
00:18:50,713 --> 00:18:52,214
O quê? Em perigo porquê?
231
00:18:52,298 --> 00:18:53,299
Em perigo porquê?
232
00:18:54,467 --> 00:18:55,551
Anda.
233
00:19:05,603 --> 00:19:06,729
Vai.
234
00:19:09,357 --> 00:19:11,692
Estás em perigo
devido a quem matou os teus pais.
235
00:19:11,776 --> 00:19:13,486
As pessoas que assaltaram a loja?
236
00:19:13,569 --> 00:19:15,863
Não foi um assalto.
Eles foram assassinados.
237
00:19:15,946 --> 00:19:17,865
Mataram-nos e agora corres perigo.
238
00:19:18,658 --> 00:19:20,284
Desculpa lá, mas que merda?
239
00:19:20,910 --> 00:19:22,370
Não és dos Serviços Sociais?
240
00:19:22,453 --> 00:19:25,164
Não, não sou.
E ele também não é dos Serviços Sociais.
241
00:19:25,915 --> 00:19:28,167
Ouve, Daisy, lamento.
242
00:19:28,250 --> 00:19:31,379
Ninguém devia passar por isto,
mas preciso que confies em mim.
243
00:19:31,462 --> 00:19:32,672
Quem és tu?
244
00:19:37,093 --> 00:19:38,094
Anda.
245
00:19:52,149 --> 00:19:53,234
Merda.
246
00:20:06,956 --> 00:20:08,541
Eu era amiga dos teus pais.
247
00:20:15,589 --> 00:20:16,924
Estiveste na loja.
248
00:20:17,591 --> 00:20:18,592
Muitas vezes.
249
00:20:34,191 --> 00:20:35,192
Como te chamas?
250
00:20:43,826 --> 00:20:44,827
June.
251
00:20:45,411 --> 00:20:46,495
Chamo-me June.
252
00:20:48,873 --> 00:20:50,624
Daisy, preciso que venhas comigo.
253
00:20:53,544 --> 00:20:54,545
Está bem.
254
00:20:54,628 --> 00:20:57,047
Mas ouve, ainda estou muito pedrada.
255
00:20:58,132 --> 00:21:01,510
Certo. Está bem. Nós tratamos disso.
256
00:21:02,762 --> 00:21:05,347
Sim, vamos.
Vou levar-te para um sítio seguro.
257
00:21:21,697 --> 00:21:24,617
Obrigada por me teres protegido.
258
00:21:27,578 --> 00:21:29,580
Deus arranjou forma de me tornar útil.
259
00:21:30,164 --> 00:21:32,833
Custa-me fechar a mão.
260
00:21:32,917 --> 00:21:34,794
Vais ficar bem. Está só magoada.
261
00:21:35,836 --> 00:21:38,214
Sinceramente, fiquei aterrorizada.
262
00:21:39,340 --> 00:21:40,341
Eu também.
263
00:21:44,094 --> 00:21:45,888
Hulda, dói?
264
00:21:46,472 --> 00:21:48,891
Disseram que vai sarar. Louvado seja Deus.
265
00:21:50,184 --> 00:21:51,519
A cicatriz é mínima.
266
00:21:51,602 --> 00:21:54,230
A tia Vidala partiu o braço.
267
00:21:56,732 --> 00:21:58,442
Que Deus a console.
268
00:22:00,528 --> 00:22:02,905
Olha para cima. Deixa-me ver isso.
269
00:22:02,988 --> 00:22:04,532
Sabem quem foi?
270
00:22:05,533 --> 00:22:06,534
O Mayday.
271
00:22:06,617 --> 00:22:07,868
Animais ímpios.
272
00:22:07,952 --> 00:22:11,455
São as pessoas horríveis
de quem somos inimigos. Odeiam-nos.
273
00:22:11,539 --> 00:22:13,457
É só uma entorse. Vamos pôr uma ligadura.
274
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
Hulda...
275
00:22:16,669 --> 00:22:18,170
... diz-lhes o que mais viste.
276
00:22:23,259 --> 00:22:25,386
Estavam a pôr um penso a um Guardião.
277
00:22:25,469 --> 00:22:29,265
Levantaram-lhe a camisa
e tinha pelos na barriga.
278
00:22:30,391 --> 00:22:31,392
Por todo o lado.
279
00:22:33,811 --> 00:22:34,979
Como assim?
280
00:22:35,771 --> 00:22:39,692
Era curto e rijo, como quando
o meu pai deixa crescer a barba.
281
00:22:39,775 --> 00:22:41,151
Isso é repugnante.
282
00:22:41,986 --> 00:22:43,070
Pois é.
283
00:22:43,946 --> 00:22:45,614
Todos os homens têm?
284
00:22:49,660 --> 00:22:50,953
A maioria tem.
285
00:22:52,454 --> 00:22:54,582
A maioria dos homens adultos.
286
00:22:56,709 --> 00:22:57,877
Depende, acho eu.
287
00:22:58,502 --> 00:22:59,545
De quê?
288
00:23:00,212 --> 00:23:01,255
Da religiosidade?
289
00:23:02,172 --> 00:23:03,173
Da genética.
290
00:23:04,550 --> 00:23:05,926
Um dos mistérios de Deus.
291
00:23:08,596 --> 00:23:09,680
Como sabes?
292
00:23:11,015 --> 00:23:12,558
Porque, em Toronto,
293
00:23:13,267 --> 00:23:15,895
fiz sexo com milhares de homens.
294
00:23:18,898 --> 00:23:21,233
Uma amostra estatística
bastante demonstrativa.
295
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
É bem provável.
296
00:23:26,447 --> 00:23:30,326
Eu ia à praia, como toda a gente.
297
00:23:32,369 --> 00:23:33,537
Víamos os corpos.
298
00:23:33,621 --> 00:23:35,414
Os homens iam em tronco nu.
299
00:23:36,373 --> 00:23:38,918
E o pelo...
300
00:23:39,001 --> 00:23:41,462
Bem, continua.
301
00:23:43,631 --> 00:23:44,632
Mais para baixo.
302
00:23:44,715 --> 00:23:45,925
Meu Deus...
303
00:23:47,301 --> 00:23:48,677
Deus, protege-nos.
304
00:23:49,219 --> 00:23:51,096
Qual dos Comandantes terá?
305
00:23:51,180 --> 00:23:52,556
Shu.
306
00:23:52,640 --> 00:23:53,807
Shu...
307
00:24:34,515 --> 00:24:35,641
Estás mais desperta?
308
00:24:37,977 --> 00:24:40,562
- Queres comer?
- Emprestas-me o telemóvel?
309
00:24:41,271 --> 00:24:43,732
Tenho de ligar ao meu namorado.
Deve estar preocupado.
310
00:24:45,150 --> 00:24:47,653
Porque não comes alguma coisa
e falamos sobre isso?
311
00:24:47,736 --> 00:24:51,490
Ou deixas-me ligar ao meu namorado
e depois como alguma coisa.
312
00:24:51,573 --> 00:24:53,325
Não é uma negociação.
313
00:24:58,205 --> 00:25:00,082
Porque matariam os meus pais?
314
00:25:02,126 --> 00:25:03,335
Foi Gilead.
315
00:25:04,253 --> 00:25:05,504
Agentes de Gilead.
316
00:25:07,131 --> 00:25:09,633
Agentes de Gilead mataram os meus pais?
317
00:25:11,677 --> 00:25:14,054
Por que merda é que isso seria verdade?
318
00:25:23,522 --> 00:25:24,690
Sabes o que é o Mayday?
319
00:25:25,649 --> 00:25:28,152
Claro. Aprendi na escola.
320
00:25:31,155 --> 00:25:35,200
Os teus pais trabalhavam com o Mayday.
Trabalhavam comigo.
321
00:25:35,284 --> 00:25:37,619
Os meus pais são contrabandistas de armas?
322
00:25:39,913 --> 00:25:41,373
Têm uma loja vintage.
323
00:25:41,457 --> 00:25:44,001
O meu pai nem sabe usar
a localização no telefone.
324
00:25:44,084 --> 00:25:48,005
São as pessoas menos espiãs do universo.
325
00:25:49,840 --> 00:25:51,925
Há coisas que não sabes sobre eles, Daisy.
326
00:25:52,426 --> 00:25:53,469
Também és do Mayday?
327
00:25:57,473 --> 00:26:00,225
Ter-me-iam dito se estivessem
envolvidos em algo assim.
328
00:26:00,309 --> 00:26:01,810
Planeavam fazê-lo.
329
00:26:02,811 --> 00:26:03,937
Não é assim tão fácil.
330
00:26:04,021 --> 00:26:06,356
Contar-te iria colocar-te em muito perigo.
331
00:26:07,066 --> 00:26:08,484
Isto é ridículo.
332
00:26:08,567 --> 00:26:10,194
Quero ligar ao meu namorado.
333
00:26:12,905 --> 00:26:16,116
Preciso de umas horas
para te tirar da cidade em segurança.
334
00:26:16,867 --> 00:26:18,577
Ele vai descobrir o que aconteceu.
335
00:26:19,495 --> 00:26:21,497
E vai pensar que estou morta.
336
00:26:21,580 --> 00:26:24,041
- Daisy...
- Está bem? Tenho de falar com ele.
337
00:26:31,131 --> 00:26:33,467
Essa parte da tua vida acabou.
338
00:26:35,260 --> 00:26:36,261
Está bem?
339
00:26:37,471 --> 00:26:39,306
E lamento que isto tenha acontecido.
340
00:26:41,225 --> 00:26:43,977
Sei como é mudar tudo de repente.
341
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
Emprestas-me o telemóvel?
342
00:26:51,026 --> 00:26:52,528
Não, Daisy.
343
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Não empresto.
344
00:26:56,698 --> 00:26:58,742
Tenho de tratar do funeral dos meus pais.
345
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
Posso usar o teu telemóvel para isso?
346
00:27:06,917 --> 00:27:08,585
Não. É demasiado perigoso.
347
00:27:15,509 --> 00:27:16,927
Devias comer alguma coisa.
348
00:27:19,721 --> 00:27:20,848
Não tenho fome.
349
00:28:40,761 --> 00:28:41,762
Justin.
350
00:28:49,102 --> 00:28:50,103
Justin.
351
00:28:53,440 --> 00:28:55,651
Justin...
352
00:28:55,734 --> 00:28:56,735
Caraças!
353
00:28:59,738 --> 00:29:00,739
Espera.
354
00:29:03,909 --> 00:29:06,328
Estás bem? Onde raio estiveste?
355
00:29:08,246 --> 00:29:09,623
Tive tantas saudades tuas.
356
00:29:10,499 --> 00:29:13,168
A polícia anda à tua procura.
Já me estava a passar.
357
00:29:13,251 --> 00:29:16,713
Os teus pais, meu Deus...
Foda-se. O que aconteceu?
358
00:29:16,797 --> 00:29:18,090
Eu explico tudo.
359
00:29:19,758 --> 00:29:22,761
Só preciso que me abraces primeiro.
360
00:29:22,844 --> 00:29:24,846
- Sim.
- Por favor.
361
00:29:24,930 --> 00:29:28,600
Está tudo bem. Vem cá.
362
00:29:31,269 --> 00:29:32,270
Está tudo bem.
363
00:29:33,188 --> 00:29:34,189
Eu estou aqui.
364
00:29:34,940 --> 00:29:35,941
Eu trato de ti.
365
00:30:31,788 --> 00:30:32,789
O que estás...
366
00:30:33,457 --> 00:30:34,458
Agora?
367
00:30:37,544 --> 00:30:39,421
Só quero voltar a sentir-me normal.
368
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
Por favor.
369
00:30:42,049 --> 00:30:43,050
Está bem.
370
00:31:32,891 --> 00:31:34,351
Tens de ir à polícia.
371
00:31:36,394 --> 00:31:38,396
- Podemos falar com os meus pais?
- Não.
372
00:31:40,273 --> 00:31:41,691
Já te expliquei.
373
00:31:43,777 --> 00:31:46,488
Confias mesmo naquela mulher?
Espiões do Mayday?
374
00:31:47,697 --> 00:31:50,700
A tua mãe nem se lembrava
do código do telefone.
375
00:31:51,409 --> 00:31:52,869
Está bem? Vá lá.
376
00:31:54,496 --> 00:31:56,665
Estás a sofrer, é claro.
377
00:31:58,416 --> 00:32:02,963
Mas está a dar-te cabo da cabeça,
a fazer-te acreditar nessas maluquices.
378
00:32:10,637 --> 00:32:11,638
Vamos fugir.
379
00:32:14,474 --> 00:32:15,475
Estou a falar a sério.
380
00:32:16,059 --> 00:32:17,644
Confio em ti. Não tenho dúvidas.
381
00:32:20,689 --> 00:32:21,815
Íamos para algum lado.
382
00:32:23,316 --> 00:32:26,528
Podíamos arranjar empregos.
Vender as nossas merdas.
383
00:32:34,119 --> 00:32:35,328
Qual é a piada?
384
00:32:38,582 --> 00:32:39,833
Estás a passar-te.
385
00:32:39,916 --> 00:32:42,294
E eu percebo, está bem? A sério.
386
00:32:43,253 --> 00:32:44,254
Mas...
387
00:32:45,630 --> 00:32:47,632
... não podemos fugir assim.
388
00:32:56,600 --> 00:32:57,601
Desculpa.
389
00:33:03,273 --> 00:33:04,524
Vou acordar os meus pais.
390
00:33:04,608 --> 00:33:06,902
- Falamos com eles, primeiro passo.
- Não, Justin.
391
00:33:06,985 --> 00:33:08,862
Vai correr tudo bem. Prometo.
392
00:33:11,406 --> 00:33:13,116
Mas não ia ficar tudo bem.
393
00:33:13,825 --> 00:33:15,452
Os meus pais estavam mortos.
394
00:33:16,119 --> 00:33:17,746
O que eu fizesse não importava.
395
00:33:22,918 --> 00:33:27,339
A June tinha razão.
Esta parte da minha vida tinha acabado.
396
00:34:17,931 --> 00:34:19,266
Deixa-me ajudar-te.
397
00:34:21,893 --> 00:34:22,894
Porquê?
398
00:34:24,229 --> 00:34:25,897
Porque sei como te sentes.
399
00:34:52,132 --> 00:34:53,967
Está bem, anda. Vamos.
400
00:35:09,941 --> 00:35:12,444
- Olhem para esta casa.
- Quero tanto vê-la.
401
00:35:12,527 --> 00:35:14,696
Já lá vai tanto tempo.
402
00:35:14,779 --> 00:35:15,822
Não acredito.
403
00:35:18,533 --> 00:35:21,036
Tinha passado uma semana
desde o ataque ao autocarro.
404
00:35:22,078 --> 00:35:24,497
As meninas piedosas recuperam depressa.
405
00:35:26,458 --> 00:35:29,294
Lembrem-se, somos convidadas da Sra. Judd.
406
00:35:29,919 --> 00:35:34,341
Como é que os convidados mostram respeito?
Com boa postura. Endireita-te, Constance.
407
00:35:47,520 --> 00:35:48,521
Dia abençoado.
408
00:35:51,733 --> 00:35:54,110
- Olá.
- Olá.
409
00:35:54,194 --> 00:35:56,279
Estou tão feliz por vos ver.
410
00:35:57,447 --> 00:35:59,616
- Olá.
- Penny, esta é a Daisy.
411
00:35:59,699 --> 00:36:01,076
- Olá.
- Olá, Daisy.
412
00:36:01,618 --> 00:36:03,495
- Prazer em conhecer-te.
- Olá.
413
00:36:03,578 --> 00:36:05,789
Não acredito no que passaram.
414
00:36:06,665 --> 00:36:10,335
Estas prendas...
Vocês são demais. Isto é demais.
415
00:36:11,169 --> 00:36:12,170
Entrem.
416
00:36:13,004 --> 00:36:14,589
A tua casa é fantástica.
417
00:36:14,673 --> 00:36:16,341
- Olhem para esta casa.
- Entra.
418
00:36:21,805 --> 00:36:24,933
Muito bem. Posso mostrar-vos a casa?
419
00:36:25,016 --> 00:36:26,309
- Sim.
- Sim.
420
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
Martha!
421
00:36:37,153 --> 00:36:39,489
Escolhi cor-de-rosa para a sala, claro.
422
00:36:40,240 --> 00:36:41,282
Combina tudo.
423
00:36:41,366 --> 00:36:43,201
Adoro a forma como ficou com as flores.
424
00:36:43,284 --> 00:36:47,080
A única coisa é este quadro
que o Michael escolheu.
425
00:36:48,248 --> 00:36:50,500
Vamos trocá-lo por outro em breve.
426
00:36:51,334 --> 00:36:52,919
Vou mostrar-vos a cozinha. Venham.
427
00:37:07,183 --> 00:37:09,060
O escritório do Comandante é lá em baixo.
428
00:37:09,144 --> 00:37:11,521
Esta é a adega dele.
429
00:37:12,856 --> 00:37:16,234
Tem um Domaine Romanée-Conti de 1945.
430
00:37:16,317 --> 00:37:18,903
- O que é isso?
- Um borgonha. Muito raro.
431
00:37:22,365 --> 00:37:25,994
Vamos construir
o quarto do bebé ao lado do nosso.
432
00:37:26,077 --> 00:37:27,245
Eu...
433
00:37:29,998 --> 00:37:32,083
Tenho-me sentido enjoada
nas últimas manhãs.
434
00:37:33,209 --> 00:37:36,504
Está nas mãos de Deus,
mas rezo para que seja um sinal.
435
00:37:37,172 --> 00:37:38,757
- Penny!
- Um filho?
436
00:37:38,840 --> 00:37:40,633
- Penny.
- Deus te abençoe.
437
00:37:40,717 --> 00:37:42,135
Espero que seja um menino.
438
00:37:42,218 --> 00:37:43,219
Por aqui.
439
00:37:43,303 --> 00:37:45,305
Fui eu que escolhi estes. Este...
440
00:37:45,972 --> 00:37:48,016
Este lembra-me a minha mãe.
441
00:37:49,809 --> 00:37:51,144
Não são giros?
442
00:37:51,227 --> 00:37:52,353
Louvado seja.
443
00:37:54,397 --> 00:37:56,191
Bom, quem tem fome?
444
00:38:06,409 --> 00:38:09,037
Abençoa-nos, Senhor, e a estas dádivas
445
00:38:09,120 --> 00:38:11,915
que vamos receber
graças à Tua generosidade.
446
00:38:12,415 --> 00:38:13,416
- Ámen.
- Ámen.
447
00:38:15,960 --> 00:38:17,462
A tua casa é linda, Penny.
448
00:38:18,004 --> 00:38:19,547
Deviam tê-la visto quando vim.
449
00:38:19,631 --> 00:38:22,050
O Michael estava metido
numa enrascada a decorar.
450
00:38:22,967 --> 00:38:23,968
Quem é o Michael?
451
00:38:24,052 --> 00:38:26,554
O Comandante Judd, Hulda. Não sejas burra.
452
00:38:26,638 --> 00:38:30,391
Imagino que seja complicado
ser recém-casada.
453
00:38:31,684 --> 00:38:32,894
Há dias em que sim.
454
00:38:32,977 --> 00:38:35,522
Mas Deus só nos envia
o que podemos suportar.
455
00:38:36,022 --> 00:38:37,816
Eu posso suportar isto.
456
00:38:41,778 --> 00:38:43,613
Não se incomodem. Estou só de passagem.
457
00:38:45,907 --> 00:38:46,908
Isto parece divertido.
458
00:38:47,617 --> 00:38:48,743
Não nos denuncies.
459
00:38:49,452 --> 00:38:50,453
É só cidra.
460
00:38:51,287 --> 00:38:52,914
O teu segredo está seguro comigo.
461
00:38:58,336 --> 00:38:59,546
Bem-vindas a nossa casa.
462
00:38:59,629 --> 00:39:01,756
Obrigada por nos receber, Comandante.
463
00:39:03,216 --> 00:39:05,927
Vocês mostraram a garra de Gilead
na semana passada,
464
00:39:07,720 --> 00:39:08,763
durante aquele ataque.
465
00:39:11,140 --> 00:39:13,434
Espero que saibam que eles só têm inveja.
466
00:39:13,518 --> 00:39:17,230
Enquanto temos água limpa, ar puro
467
00:39:17,814 --> 00:39:19,232
e mulheres férteis,
468
00:39:20,525 --> 00:39:22,235
eles têm poluição e ódio.
469
00:39:25,446 --> 00:39:26,447
Nós amamos.
470
00:39:27,907 --> 00:39:29,492
Acolhemos os filhos de Deus,
471
00:39:30,702 --> 00:39:31,828
venham de onde vierem.
472
00:39:35,206 --> 00:39:36,207
Noite abençoada.
473
00:39:38,167 --> 00:39:39,502
Noite abençoada, senhor.
474
00:39:41,421 --> 00:39:43,131
Obrigada por nos receber.
475
00:39:46,092 --> 00:39:48,136
Não quero pô-la numa situação difícil.
476
00:39:49,679 --> 00:39:51,973
Gostava de saber
porque decidiu vir para Gilead.
477
00:39:55,268 --> 00:39:56,728
Para servir a vontade de Deus.
478
00:39:58,730 --> 00:39:59,731
Claro.
479
00:40:02,942 --> 00:40:04,652
E não me restava mais nada.
480
00:40:08,239 --> 00:40:09,699
Agora, tem um novo lar.
481
00:40:15,496 --> 00:40:16,497
Louvado seja.
482
00:40:37,018 --> 00:40:39,354
- Estou tão feliz por ti.
- Aqui tem, tia Vidala.
483
00:40:40,438 --> 00:40:42,440
- Foi um belo jantar.
- Estou emocionada.
484
00:40:43,149 --> 00:40:44,943
Ainda bem que vos pude ver a todas.
485
00:40:45,026 --> 00:40:48,947
O programa das Pérolas foi criado
para limpar os nossos pecados por Deus.
486
00:40:50,657 --> 00:40:52,325
Para podermos recomeçar.
487
00:40:54,327 --> 00:40:56,204
Mas nunca fui uma Pérola a sério.
488
00:40:57,622 --> 00:40:58,748
Já sabem disso.
489
00:41:03,294 --> 00:41:04,504
Que raio aconteceu?
490
00:41:05,463 --> 00:41:07,298
Fomos nós? Foi o Mayday?
491
00:41:11,177 --> 00:41:12,637
É o que Gilead está a dizer.
492
00:41:12,720 --> 00:41:14,138
O que dizem os teus contactos?
493
00:41:15,723 --> 00:41:17,517
Era para ser uma missão de recuperação.
494
00:41:18,309 --> 00:41:19,310
Recuperação?
495
00:41:19,936 --> 00:41:21,187
Um rapto?
496
00:41:22,146 --> 00:41:24,023
Valha-me Deus, foda-se.
497
00:41:27,694 --> 00:41:28,695
O que é isto?
498
00:41:30,029 --> 00:41:32,615
O mapa da escola. De nada.
499
00:41:37,537 --> 00:41:38,538
Isto é bom.
500
00:41:39,288 --> 00:41:40,289
Para onde vai?
501
00:41:41,541 --> 00:41:43,960
Não vai ser usado
para magoar as raparigas, pois não?
502
00:41:45,962 --> 00:41:47,547
Elas não se deviam ter magoado.
503
00:41:48,339 --> 00:41:52,802
Não é reconfortante saber
que vocês são uns desleixados de merda.
504
00:41:53,511 --> 00:41:58,141
A minha vida está nas vossas mãos,
caralhos me fodam.
505
00:42:09,485 --> 00:42:11,029
Preciso de falar com a June.
506
00:42:12,655 --> 00:42:13,656
Quem é a June?
507
00:42:34,844 --> 00:42:36,804
- Queres mais alguma coisa?
- Não.
508
00:42:39,265 --> 00:42:40,266
Obrigada.
509
00:42:44,729 --> 00:42:46,981
Então, Gilead matou o Neil e a Melanie.
510
00:42:48,608 --> 00:42:50,985
Porque trabalhavam com o Mayday.
511
00:42:54,447 --> 00:42:56,199
O que é que Gilead quer de mim?
512
00:42:57,492 --> 00:42:59,327
Porque é que Gilead me quer matar?
513
00:43:00,119 --> 00:43:01,412
Eles não te querem matar.
514
00:43:02,955 --> 00:43:04,123
Querem levar-te de volta.
515
00:43:05,374 --> 00:43:07,335
Querem levar-te de volta para Gilead.
516
00:43:07,960 --> 00:43:08,961
Porquê?
517
00:43:11,756 --> 00:43:14,008
Porque acham que lhes pertences.
518
00:43:15,927 --> 00:43:17,011
Porque fugiste.
519
00:43:17,970 --> 00:43:19,680
Querem mais bebidas?
520
00:43:20,973 --> 00:43:23,226
Os teus pais, em Gilead,
521
00:43:24,519 --> 00:43:26,354
tiraram-te de lá quando eras bebé.
522
00:43:27,647 --> 00:43:29,899
O Neil e a Melanie
nunca estiveram em Gilead.
523
00:43:32,860 --> 00:43:34,112
É verdade, Daisy.
524
00:43:42,995 --> 00:43:46,916
Quando saíste de Gilead,
eles não pararam de te procurar.
525
00:43:48,292 --> 00:43:49,919
E nunca iam largar mão de ti.
526
00:43:51,295 --> 00:43:56,134
Tivemos de te pôr em segurança,
e o Neil e a Melanie acolheram-te.
527
00:43:57,510 --> 00:43:58,511
Nem pensar.
528
00:44:00,805 --> 00:44:02,098
Eu saberia.
529
00:44:03,641 --> 00:44:05,893
Os meus pais eram
os piores mentirosos do mundo.
530
00:44:06,477 --> 00:44:07,562
Eu saberia
531
00:44:08,479 --> 00:44:09,939
se não fosse mesmo deles.
532
00:44:12,233 --> 00:44:13,359
Mas eras deles.
533
00:44:22,160 --> 00:44:23,744
Quando saíste de Gilead,
534
00:44:26,080 --> 00:44:28,749
não paravas de gritar.
535
00:44:29,375 --> 00:44:30,668
Meu Deus...
536
00:44:32,795 --> 00:44:35,590
Eras tão pequenina.
537
00:44:38,593 --> 00:44:42,597
O Mayday levou-te ao Neil e à Melanie
a meio da noite.
538
00:44:44,015 --> 00:44:46,267
Eles não sabiam que ias chegar.
539
00:44:46,350 --> 00:44:49,979
Não tinham fraldas nem um berço,
540
00:44:50,062 --> 00:44:53,649
nem comida para ti. Eles não...
541
00:44:54,442 --> 00:44:56,736
Eles nunca tinham tido um bebé.
542
00:44:57,653 --> 00:45:03,910
O Neil foi à loja
e a Melanie começou a cantar para ti.
543
00:45:06,370 --> 00:45:07,914
Mas tu não querias saber disso.
544
00:45:09,373 --> 00:45:13,461
Tu só... Não, só choravas e choravas.
545
00:45:14,503 --> 00:45:17,632
Mas a Melanie continuou a cantar
e a cantar e...
546
00:45:20,051 --> 00:45:21,385
Cantou-te musicais.
547
00:45:24,972 --> 00:45:28,476
Durante horas, até finalmente adormeceres.
548
00:45:32,271 --> 00:45:34,523
Ela não acreditava que eras tão forte.
549
00:45:37,318 --> 00:45:38,527
Como sabes?
550
00:45:39,028 --> 00:45:40,780
Era a história preferida da Melanie.
551
00:45:42,490 --> 00:45:44,075
Contou-ma dezenas de vezes.
552
00:45:44,158 --> 00:45:46,744
A história de como chegaste até eles.
553
00:45:49,580 --> 00:45:51,165
Dizia: "É como o Harry Potter."
554
00:45:57,672 --> 00:45:58,673
Daisy...
555
00:46:02,009 --> 00:46:03,010
Tu eras deles...
556
00:46:06,138 --> 00:46:07,890
... em todos os sentidos que importam.
557
00:46:11,143 --> 00:46:13,646
- E eles morreram por minha causa.
- Não.
558
00:46:15,773 --> 00:46:16,774
Não.
559
00:46:17,566 --> 00:46:19,944
Foi Gilead que os matou, está bem?
560
00:46:22,196 --> 00:46:25,074
Ouve-me. Não és responsável por isso.
561
00:46:27,994 --> 00:46:30,788
Só porque o dizes com convicção,
562
00:46:31,831 --> 00:46:33,416
não deixa de ser treta.
563
00:46:38,462 --> 00:46:42,300
Não comeces a fazer isso a ti mesma.
564
00:46:43,134 --> 00:46:45,177
Esse tipo de pensamento
vai dar cabo de ti.
565
00:46:45,928 --> 00:46:46,929
Estás a perceber?
566
00:46:47,680 --> 00:46:48,681
Nem por isso.
567
00:46:53,602 --> 00:46:55,062
Espera, aonde vais?
568
00:46:55,146 --> 00:46:58,190
Fica aqui. Vai pedindo café.
569
00:46:58,274 --> 00:46:59,650
Alguém virá buscar-te.
570
00:47:00,151 --> 00:47:01,569
Vais deixar-me sozinha?
571
00:47:05,406 --> 00:47:07,783
Nunca estás sozinha.
572
00:47:10,036 --> 00:47:11,245
O Mayday está contigo.
573
00:47:13,122 --> 00:47:14,332
Sempre estivemos contigo.
574
00:47:18,627 --> 00:47:19,712
Desde o início.
575
00:47:24,759 --> 00:47:26,886
Não deixes que os sacanas te espezinhem.
576
00:47:26,969 --> 00:47:28,054
Está bem.
577
00:47:29,889 --> 00:47:30,890
Claro.
578
00:47:31,640 --> 00:47:32,641
Não vou deixar.
579
00:49:33,387 --> 00:49:35,389
Tradução: Paulo Montes