1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 前情提要 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,797 恭喜妳成年了 3 00:00:05,881 --> 00:00:08,592 那是我符合資格還有認識黛西的時候 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,928 黛西可能會和妳一起上課 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,888 乖乖聽話,跟著艾格妮絲 6 00:00:12,971 --> 00:00:14,848 羔羊不會亂跑 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,099 妳來自哪裡? 8 00:00:16,183 --> 00:00:17,184 多倫多 9 00:00:17,267 --> 00:00:19,853 我想加拿大跟基列國非常不同 10 00:00:19,937 --> 00:00:22,272 在罪惡中令人窒息 11 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 她們強迫妳接待珍珠女孩? 妳做錯了什麼? 12 00:00:24,316 --> 00:00:25,359 她什麼都沒做 13 00:00:25,442 --> 00:00:26,860 妳不能信任她 14 00:00:26,944 --> 00:00:29,905 妳應該趁她還沒出手前,先下手為強 15 00:00:32,574 --> 00:00:33,784 我褻瀆了神明 16 00:00:33,867 --> 00:00:35,285 我知道我必須懺悔 17 00:00:35,369 --> 00:00:38,080 - 莉迪亞嬤嬤說我應該跟著妳 - 妳不能來 18 00:00:38,163 --> 00:00:39,373 嘉班納嬤嬤 19 00:00:39,456 --> 00:00:41,792 這個年輕女孩認罪了 20 00:00:41,875 --> 00:00:44,419 說說她是什麼樣的人,艾格妮絲 21 00:00:44,503 --> 00:00:45,879 下流的女孩 22 00:00:46,463 --> 00:00:48,423 下流的女孩! 23 00:00:48,507 --> 00:00:50,259 - 下流的女孩 - 她也在場 24 00:00:50,342 --> 00:00:51,718 她聽到我的褻瀆 25 00:00:51,802 --> 00:00:55,597 矯正對妳來說太沉重了 集會對妳來說太沉重了 26 00:00:55,681 --> 00:00:58,267 也許侍奉上帝對妳來說太沉重了 27 00:00:58,350 --> 00:01:01,395 妳幹嘛來這裡?幹嘛不回家? 28 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 不是每個人都有家可以回 29 00:01:03,272 --> 00:01:05,315 這裡是自由波士頓電台 30 00:01:05,399 --> 00:01:10,195 對於身在前線後方的五月天英雄們 今晚的訊息在99.2頻道 31 00:01:11,363 --> 00:01:14,491 紅狗、綠屋、白穀倉,你們有包裹 32 00:01:15,659 --> 00:01:19,371 如果你在迴紋針俱樂部,別走開 今晚的節目就到這裡 33 00:01:19,454 --> 00:01:23,250 記住,各位,別被那些混蛋擊倒 34 00:01:36,847 --> 00:01:41,184 《證詞》 35 00:02:28,940 --> 00:02:32,736 你要我解釋我怎麼會捲入這個瘋狂的故事 36 00:02:32,819 --> 00:02:34,905 我怎麼會淪落到基列國 37 00:02:36,615 --> 00:02:39,034 我也一直問自己那些問題 38 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 特別是在那些大清早的時候 39 00:03:10,857 --> 00:03:13,777 在多倫多時,我們在學校學過基列國的事 40 00:03:14,277 --> 00:03:17,906 我們的老師說 即使基列國似乎一夜之間就發生了 41 00:03:18,907 --> 00:03:20,450 還是有即將發生的跡象 42 00:03:21,284 --> 00:03:24,204 競選公職的候選人公開談論過 43 00:03:24,871 --> 00:03:27,249 關於女性和同性戀的事 44 00:03:27,833 --> 00:03:29,626 但他們還是當選了 45 00:03:30,585 --> 00:03:33,004 人們以為他們只是說話比較誇張 46 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 現在女性不能有工作、電話或看書 47 00:03:38,385 --> 00:03:39,469 而同性戀呢? 48 00:03:40,011 --> 00:03:42,389 你知道他們的下場 49 00:04:00,490 --> 00:04:03,326 在家鄉,我以前會在茶裡加蜂蜜 50 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 我現在不那麼做了 51 00:04:20,093 --> 00:04:23,096 也許我們可以在這裡放一些小冊子 給想多學一點的人? 52 00:04:23,180 --> 00:04:24,181 (基列國) 53 00:04:24,264 --> 00:04:26,057 基列國歡迎所有上帝的孩子 54 00:04:26,850 --> 00:04:27,976 好,我會放幾張在檯上 55 00:04:28,059 --> 00:04:30,103 祝福妳,女士,妳人真好 56 00:04:30,187 --> 00:04:33,064 這是禮物,感謝妳的慷慨 57 00:04:44,910 --> 00:04:46,661 妳為什麼對那些怪胎這麼好? 58 00:04:46,745 --> 00:04:47,829 為什麼要這麼殘忍? 59 00:04:47,913 --> 00:04:50,874 因為他們的國家很爛 而且他們討厭女人? 60 00:04:51,666 --> 00:04:52,918 幫我一下,好嗎? 61 00:04:54,544 --> 00:04:57,756 那是什麼?我幾乎能聽到臭蟲的聲音 62 00:04:57,839 --> 00:04:59,299 大吉大利,今晚吃雞 63 00:04:59,382 --> 00:05:00,717 你拿到我清單上的東西了嗎? 64 00:05:00,801 --> 00:05:02,636 那些垃圾食物?對 65 00:05:02,719 --> 00:05:04,012 裡面沒有養分 66 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 - 學校還好嗎? - 還好 67 00:05:08,475 --> 00:05:10,894 賈斯汀和我的社會科小考及格 68 00:05:11,853 --> 00:05:13,897 - 你們愈來愈親近了呢 - 爸 69 00:05:13,980 --> 00:05:15,482 只因為我們小考及格嗎? 70 00:05:15,565 --> 00:05:16,942 因為妳現在會說「我們」了 71 00:05:17,025 --> 00:05:19,486 - 我要上樓了 - 要開始準備晚餐了嗎? 72 00:05:19,569 --> 00:05:21,279 是的,就這麼做 73 00:05:21,822 --> 00:05:24,574 要我幫妳約林醫師嗎? 74 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 天啊,媽,我們沒有上床 75 00:05:27,452 --> 00:05:29,037 好,沒關係 76 00:05:30,121 --> 00:05:32,666 如果有也沒關係 77 00:05:34,334 --> 00:05:37,212 我在妳這個年紀失去童貞 78 00:05:37,295 --> 00:05:38,630 可以不要談這個嗎? 79 00:05:38,713 --> 00:05:41,091 我是認真的,這是我的經驗之談 80 00:05:41,174 --> 00:05:42,759 - 我要上樓了 - 什麼?為什麼? 81 00:05:42,843 --> 00:05:44,636 我需要妳幫我整理新的庫存 82 00:05:44,719 --> 00:05:46,137 但我得去做準備 83 00:05:46,221 --> 00:05:48,431 現在我得跟賈斯汀做愛了 84 00:05:49,516 --> 00:05:52,602 火辣又溼黏的性愛 85 00:06:11,997 --> 00:06:16,167 我媽問我們有沒有上床 86 00:06:19,421 --> 00:06:20,422 好吧 87 00:06:21,047 --> 00:06:22,090 好,給我 88 00:06:23,466 --> 00:06:24,467 妳怎麼說? 89 00:06:25,010 --> 00:06:26,011 我說沒有 90 00:06:26,845 --> 00:06:27,929 我說你還沒準備好 91 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 最好是啦 92 00:06:35,520 --> 00:06:36,813 我對她說謊有點過意不去 93 00:06:39,024 --> 00:06:41,109 我有點想告訴她我們上床了 94 00:06:42,235 --> 00:06:43,570 原來是妳 95 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 我想也是 96 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 對,感覺很棒 97 00:06:48,325 --> 00:06:49,701 還真好笑 98 00:06:49,784 --> 00:06:50,994 所以這代表... 99 00:06:52,746 --> 00:06:55,832 這表示每次她看到我,她只會想到 100 00:06:55,915 --> 00:06:58,126 「他就是把我女兒開苞的人」 101 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 - 不要用那個詞 - 不要嗎? 102 00:07:03,089 --> 00:07:05,592 而且她顯然已經覺得你做了 103 00:07:05,675 --> 00:07:08,678 她是妳媽,所以妳說了算 104 00:07:10,388 --> 00:07:11,514 也許這是好事 105 00:07:13,058 --> 00:07:17,437 老實說,我寧願在我家 也不要在東尼的地下室做 106 00:07:18,271 --> 00:07:21,858 怎麼?那張老舊的藤椅不會讓妳興奮嗎? 107 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 我要告訴她 108 00:07:28,114 --> 00:07:30,950 然後問她你這週末能不能來過夜 109 00:07:35,914 --> 00:07:39,793 好吧,萬一她討厭我... 110 00:07:39,876 --> 00:07:40,877 怎樣? 111 00:07:44,881 --> 00:07:45,882 這是什麼? 112 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 禮物 113 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 為什麼? 114 00:07:51,179 --> 00:07:53,348 沒有為什麼,我知道妳喜歡舊東西 115 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 謝謝 116 00:08:02,982 --> 00:08:05,026 - 這真的太酷了 - 對 117 00:08:05,902 --> 00:08:07,028 謝謝 118 00:08:44,941 --> 00:08:47,569 各位,退後,請退後 119 00:08:47,652 --> 00:08:48,903 把這裡封起來 120 00:08:53,241 --> 00:08:55,160 - 媽?爸? - 小姐 121 00:08:55,243 --> 00:08:57,495 - 妳不能來這裡 - 媽... 122 00:08:57,579 --> 00:08:58,580 退後 123 00:08:58,663 --> 00:09:00,165 - 爸? - 妳得退後 124 00:09:00,915 --> 00:09:03,376 - 別這樣,妳得退後 - 放開我 125 00:09:03,460 --> 00:09:05,003 - 嘿 - 那是我爸媽 126 00:09:05,086 --> 00:09:07,088 - 好,我很遺憾 - 我爸媽... 127 00:09:07,172 --> 00:09:08,506 - 莎拉 - 他們在裡面 128 00:09:08,590 --> 00:09:10,508 - 這是女兒 - 發生什麼事了? 129 00:09:18,058 --> 00:09:19,392 媽 130 00:09:42,540 --> 00:09:43,583 好冷 131 00:09:44,167 --> 00:09:45,335 這是上帝的榮耀 132 00:09:45,418 --> 00:09:47,295 我們應該更感恩,妳不覺得嗎? 133 00:10:09,901 --> 00:10:13,029 園藝課今天由艾絲蒂嬤嬤負責 134 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 我們修剪玫瑰好了 135 00:10:15,532 --> 00:10:18,409 - 上次下雨後就長高了 - 很好 136 00:10:18,493 --> 00:10:21,913 嘉班納嬤嬤會讓合唱團繼續讚美詩課程 137 00:10:22,580 --> 00:10:23,790 進度如何? 138 00:10:23,873 --> 00:10:26,084 蒙受上帝的恩典 她們應該會在舞會前準備好 139 00:10:27,001 --> 00:10:31,422 上帝期待她們在舞會前就會準備好 而不是應該會 140 00:10:32,382 --> 00:10:33,424 當然 141 00:10:33,925 --> 00:10:36,386 我們也必須注意 142 00:10:36,469 --> 00:10:37,929 二年級粉紅女孩的低音部 143 00:10:38,012 --> 00:10:41,057 莎拉、瑞秋和安娜現在只跟彼此來往 144 00:10:42,392 --> 00:10:43,977 我們不能讓情況惡化 145 00:10:46,563 --> 00:10:50,775 黛西,去梳洗一下然後去找妳的李子 146 00:10:50,859 --> 00:10:52,402 今天早上有校外教學 147 00:10:52,485 --> 00:10:53,862 是的,薇達拉嬤嬤 148 00:10:59,284 --> 00:11:02,036 莉迪亞嬤嬤打算讓所有珍珠女孩 149 00:11:02,120 --> 00:11:03,371 跟大主教的女兒配對? 150 00:11:03,454 --> 00:11:04,622 天知道 151 00:11:04,706 --> 00:11:06,916 我想大部分的人都會成為宜康人的妻子 152 00:11:07,876 --> 00:11:09,669 這整個計畫讓我很困惑 153 00:11:19,304 --> 00:11:22,807 我們沒有資格批評莉迪亞嬤嬤的意圖 154 00:11:40,074 --> 00:11:42,911 賈德夫人慷慨地敞開家門歡迎我們 155 00:11:43,411 --> 00:11:47,624 這是學習的機會 對妳們兩位綠衣女孩來說更是如此 156 00:11:53,671 --> 00:11:55,173 我喜歡去動物園 157 00:11:55,256 --> 00:11:57,300 我們不是十歲小孩了,胡妲 158 00:11:58,509 --> 00:12:01,179 會很好玩的,我們可以見到潘妮 159 00:12:01,262 --> 00:12:02,472 賈德夫人 160 00:12:02,555 --> 00:12:04,224 賈德大主教夫人 161 00:12:05,099 --> 00:12:06,351 她還是潘妮 162 00:12:09,687 --> 00:12:11,606 很多大人喜歡去動物園 163 00:12:14,108 --> 00:12:16,486 小心,下流女孩來了 164 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 願果蒙福 165 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 願主開恩 166 00:12:29,040 --> 00:12:32,168 - 今天天氣真好 - 我們已經欣喜接收了 167 00:12:33,169 --> 00:12:34,420 排成一列 168 00:12:34,504 --> 00:12:36,839 準時需要秩序 169 00:12:57,860 --> 00:12:59,320 祝妳有個福日,艾格妮絲小姐 170 00:13:00,446 --> 00:13:01,531 願主開恩 171 00:13:05,785 --> 00:13:08,413 她想跟他上床,我一點都不訝異 172 00:13:09,038 --> 00:13:10,623 一看他就知道了 173 00:13:58,087 --> 00:14:00,173 以前我會像那樣盯著賈斯汀看 174 00:14:03,259 --> 00:14:04,677 他的每一吋肌膚 175 00:14:07,722 --> 00:14:09,015 他是妳的衛兵,對吧? 176 00:14:11,476 --> 00:14:12,560 妳這樣像個蕩婦 177 00:14:13,061 --> 00:14:14,062 什麼? 178 00:14:14,145 --> 00:14:16,147 如此公然地渴望他 179 00:14:17,482 --> 00:14:18,775 那是通往地獄的大門 180 00:14:19,609 --> 00:14:21,569 我祈禱他們會把妳們珍珠女孩教得更好 181 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 對,好吧 182 00:14:24,655 --> 00:14:25,782 竟然說我是蕩婦? 183 00:14:28,534 --> 00:14:30,578 對不起,艾格妮絲小姐 184 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 查平,前面有狀況 185 00:14:40,755 --> 00:14:42,590 - 怎麼回事? - 我不知道 186 00:14:48,221 --> 00:14:49,222 發生了什麼事? 187 00:14:49,305 --> 00:14:50,306 查看鏡子 188 00:14:54,060 --> 00:14:55,103 我還看不出來 189 00:14:55,186 --> 00:14:56,270 他在做什麼? 190 00:14:57,063 --> 00:14:58,314 他們是武裝槍手 191 00:15:06,322 --> 00:15:07,406 我們被包圍了 192 00:15:12,328 --> 00:15:14,080 我們遭到攻擊,需要支援 193 00:15:14,163 --> 00:15:16,374 重複,我們遭到攻擊,立刻派支援過來 194 00:15:23,840 --> 00:15:25,341 艾格妮絲!趴下! 195 00:15:29,595 --> 00:15:31,180 大家趴下! 196 00:15:35,268 --> 00:15:37,186 好,我們走,快起來 197 00:15:40,356 --> 00:15:41,357 帶她們出去! 198 00:15:42,984 --> 00:15:44,443 大家趕快下車! 199 00:15:45,278 --> 00:15:46,279 我們走!快點! 200 00:15:46,362 --> 00:15:48,531 - 叫她們走! - 過去那裡,快走! 201 00:15:48,614 --> 00:15:50,700 - 動作快! - 走!快走! 202 00:15:50,783 --> 00:15:52,493 保護李子,把她們帶進去! 203 00:15:52,577 --> 00:15:54,579 - 艾格妮絲,來吧,我們走 - 進去 204 00:15:56,247 --> 00:15:58,166 - 到裡面去,去吧 - 歹徒倒下了! 205 00:15:58,249 --> 00:16:00,084 頭低下,進店裡去 206 00:16:00,918 --> 00:16:02,879 好,趴下,小心 207 00:16:03,629 --> 00:16:05,298 快走!快點!走吧! 208 00:16:40,833 --> 00:16:41,834 媽 209 00:16:55,097 --> 00:16:56,140 就是他們 210 00:17:19,705 --> 00:17:23,292 妳好,我是提姆,社會局的人 211 00:17:24,210 --> 00:17:25,503 請節哀順變 212 00:17:26,254 --> 00:17:27,255 好 213 00:17:29,549 --> 00:17:31,259 對不起,我呼麻後還很茫 214 00:17:31,342 --> 00:17:32,468 沒關係 215 00:17:34,220 --> 00:17:35,221 這是茶 216 00:17:37,265 --> 00:17:38,349 妳要喝汽水嗎? 217 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 我需要我的手機,被警察拿走了 218 00:17:42,270 --> 00:17:43,896 要我幫妳打給誰嗎? 219 00:17:43,980 --> 00:17:45,231 也許妳的家人? 220 00:17:45,314 --> 00:17:46,399 我只想要我的手機 221 00:17:47,024 --> 00:17:49,694 好的,我們可以一起處理這些事 222 00:17:49,777 --> 00:17:51,529 但我們不必在這裡處理 223 00:17:52,488 --> 00:17:55,700 我去幫妳辦手續,然後我們就離開 224 00:17:58,911 --> 00:18:00,621 妳慢慢喝茶,在這裡別走 225 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 黛西 226 00:18:28,232 --> 00:18:29,817 嗨,我需要妳跟我來 227 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 妳也是社會局的人嗎? 228 00:18:32,528 --> 00:18:34,196 計畫有變 229 00:18:36,240 --> 00:18:38,284 我需要手機,另一個人去拿了 230 00:18:38,367 --> 00:18:40,786 - 還有另一個人? - 對,他給我這杯茶 231 00:18:43,164 --> 00:18:44,498 - 妳在幹嘛? - 來吧 232 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 好,我要回去拿我的東西 233 00:18:46,834 --> 00:18:48,169 - 不行 - 不行,為什麼? 234 00:18:48,252 --> 00:18:50,630 因為妳有危險,我得帶妳離開這裡 235 00:18:50,713 --> 00:18:52,214 什麼?為什麼會有危險? 236 00:18:52,298 --> 00:18:53,299 什麼危險? 237 00:18:54,467 --> 00:18:55,551 來吧 238 00:19:05,603 --> 00:19:06,729 快走 239 00:19:09,357 --> 00:19:11,692 殺害妳父母的人也會傷害妳 240 00:19:11,776 --> 00:19:13,486 搶劫商店的人? 241 00:19:13,569 --> 00:19:15,863 那不是搶劫,尼爾和梅蘭妮是被謀殺的 242 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 他們被殺了,現在妳有危險 243 00:19:18,658 --> 00:19:20,284 抱歉,妳說什麼? 244 00:19:20,910 --> 00:19:22,370 妳不是社會局的人? 245 00:19:22,453 --> 00:19:25,164 不,我不是,那傢伙也不是社會局的人 246 00:19:25,915 --> 00:19:28,167 聽著,黛西,我很抱歉 247 00:19:28,250 --> 00:19:31,379 任何人都不該經歷這種事 但我需要妳信任我 248 00:19:31,462 --> 00:19:32,672 妳是誰? 249 00:19:37,093 --> 00:19:38,094 來吧 250 00:19:52,149 --> 00:19:53,234 該死 251 00:20:06,956 --> 00:20:08,541 我是妳父母的朋友 252 00:20:15,589 --> 00:20:16,924 妳來過店裡 253 00:20:17,591 --> 00:20:18,592 很多次 254 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 妳叫什麼名字? 255 00:20:43,826 --> 00:20:44,827 茱恩 256 00:20:45,411 --> 00:20:46,495 我叫茱恩 257 00:20:48,873 --> 00:20:50,624 黛西,我需要妳跟我來 258 00:20:53,544 --> 00:20:54,545 好 259 00:20:54,628 --> 00:20:57,047 但是茱恩,聽我說,我呼麻還沒清醒 260 00:20:58,132 --> 00:21:01,510 好吧,我們會想辦法的 261 00:21:02,762 --> 00:21:05,347 來吧,我帶妳到安全的地方 262 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 謝謝妳保護我 263 00:21:27,578 --> 00:21:29,580 上帝找到方法讓我變得有用處 264 00:21:30,164 --> 00:21:32,833 我的手握不起來 265 00:21:32,917 --> 00:21:34,794 妳不會有事的,只是瘀傷 266 00:21:35,836 --> 00:21:38,214 老實說,我嚇壞了 267 00:21:39,340 --> 00:21:40,341 我也是 268 00:21:44,094 --> 00:21:45,888 胡妲,會痛嗎? 269 00:21:46,472 --> 00:21:48,891 他們說傷口會癒合,讚美主 270 00:21:50,184 --> 00:21:51,519 只有輕微的傷疤 271 00:21:51,602 --> 00:21:54,230 薇達拉嬤嬤的手臂骨折了 272 00:21:56,732 --> 00:21:58,442 願祂能帶給她慰藉 273 00:22:00,528 --> 00:22:02,905 往上看,讓我看一下 274 00:22:02,988 --> 00:22:04,532 他們知道是誰幹的嗎? 275 00:22:05,533 --> 00:22:06,534 五月天 276 00:22:06,617 --> 00:22:07,868 喪心病狂的禽獸 277 00:22:07,952 --> 00:22:11,455 他們是我們的敵人,他們恨我們 278 00:22:11,539 --> 00:22:13,457 只是輕微扭傷,我們會包紮 279 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 胡妲 280 00:22:16,669 --> 00:22:18,170 告訴他們妳還看到了什麼 281 00:22:23,259 --> 00:22:25,386 他們在幫一位衛兵包紮 282 00:22:25,469 --> 00:22:29,265 他的上衣被掀起來,肚子上有毛 283 00:22:30,391 --> 00:22:31,392 全部都是 284 00:22:33,811 --> 00:22:34,979 什麼意思? 285 00:22:35,771 --> 00:22:39,692 又短又粗,就像我爸留鬍子的時候 286 00:22:39,775 --> 00:22:41,151 真噁心 287 00:22:41,986 --> 00:22:43,070 對啊,沒錯 288 00:22:43,946 --> 00:22:45,614 所有男人都有嗎? 289 00:22:49,660 --> 00:22:50,953 大部分男人都有 290 00:22:52,454 --> 00:22:54,582 大部分的成年男人 291 00:22:56,709 --> 00:22:57,877 我想視情況而定吧 292 00:22:58,502 --> 00:22:59,545 什麼情況? 293 00:23:00,212 --> 00:23:01,255 虔誠度嗎? 294 00:23:02,172 --> 00:23:03,173 基因 295 00:23:04,550 --> 00:23:05,926 上帝的奧祕之一 296 00:23:08,596 --> 00:23:09,680 妳怎麼知道? 297 00:23:11,015 --> 00:23:12,558 因為在多倫多 298 00:23:13,267 --> 00:23:15,895 我跟數千個男人上過床 299 00:23:18,898 --> 00:23:21,233 我的見識很廣 300 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 妳可能真的是 301 00:23:26,447 --> 00:23:30,326 我以前會跟大家一樣去海灘 302 00:23:32,369 --> 00:23:33,537 妳會看到人的身體 303 00:23:33,621 --> 00:23:35,414 男人會打赤膊 304 00:23:36,373 --> 00:23:38,918 還有毛髮... 305 00:23:39,001 --> 00:23:41,462 會一直往下長 306 00:23:43,631 --> 00:23:44,632 到更低的地方 307 00:23:44,715 --> 00:23:45,925 天啊 308 00:23:47,301 --> 00:23:48,677 神啊,保佑我們 309 00:23:49,219 --> 00:23:51,096 不知道哪個大主教有毛 310 00:23:51,180 --> 00:23:52,556 小舒 311 00:23:52,640 --> 00:23:53,807 小舒? 312 00:24:34,515 --> 00:24:35,641 妳的腦袋比較清醒了嗎? 313 00:24:37,977 --> 00:24:39,019 要吃點東西嗎? 314 00:24:39,520 --> 00:24:40,562 手機可以借我嗎? 315 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 我要打給我男友,他一定會很擔心 316 00:24:45,150 --> 00:24:47,653 妳先吃點東西吧,然後我們再談 317 00:24:47,736 --> 00:24:51,490 或者讓我打給我男朋友 然後我再吃點東西 318 00:24:51,573 --> 00:24:53,325 別想討價還價 319 00:24:58,205 --> 00:25:00,082 為什麼有人要殺我爸媽? 320 00:25:02,126 --> 00:25:03,335 是基列國 321 00:25:04,253 --> 00:25:05,504 來自基列國的探員 322 00:25:07,131 --> 00:25:09,633 基列國的探員殺了我爸媽 323 00:25:11,677 --> 00:25:14,054 那怎麼可能? 324 00:25:23,522 --> 00:25:24,690 妳知道五月天是什麼嗎? 325 00:25:25,649 --> 00:25:28,152 當然,我在學校學過 326 00:25:31,155 --> 00:25:32,781 妳父母跟五月天合作 327 00:25:33,949 --> 00:25:35,200 他們跟我合作 328 00:25:35,284 --> 00:25:37,619 我爸媽是軍火走私販嗎? 329 00:25:39,913 --> 00:25:41,373 他們經營古物店 330 00:25:41,457 --> 00:25:44,001 我爸連「尋找我的朋友」都不會用 331 00:25:44,084 --> 00:25:48,005 他們是全宇宙最不像間諜的人 332 00:25:49,840 --> 00:25:51,925 他們有很多妳不知道的事,黛西 333 00:25:52,426 --> 00:25:53,469 妳也是五月天的人? 334 00:25:57,473 --> 00:26:00,225 如果他們參與那種事,他們會告訴我的 335 00:26:00,309 --> 00:26:01,810 對,他們打算要告訴妳 336 00:26:02,811 --> 00:26:03,937 事情沒那麼簡單 337 00:26:04,021 --> 00:26:06,356 告訴妳會讓妳置身險境 338 00:26:07,066 --> 00:26:08,484 這太離譜了 339 00:26:08,567 --> 00:26:10,194 我要打電話給我男朋友 340 00:26:12,905 --> 00:26:16,116 我需要幾小時安排讓妳安全離開這個城市 341 00:26:16,867 --> 00:26:18,577 他會知道發生了什麼事 342 00:26:19,495 --> 00:26:21,497 他會以為我死了 343 00:26:21,580 --> 00:26:24,041 - 黛西... - 好嗎?所以我得跟他談談 344 00:26:31,131 --> 00:26:33,467 妳那部分的人生已經結束了 345 00:26:35,260 --> 00:26:36,261 好嗎? 346 00:26:37,471 --> 00:26:39,306 我很遺憾發生了這些事 347 00:26:41,225 --> 00:26:43,977 我知道一切突然改變的感覺 348 00:26:49,525 --> 00:26:50,943 可以跟妳借手機嗎? 349 00:26:51,026 --> 00:26:52,528 不行,黛西 350 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 不行 351 00:26:56,698 --> 00:26:58,742 我得安排我爸媽的葬禮 352 00:27:00,244 --> 00:27:02,246 我能借用妳的手機來安排嗎? 353 00:27:06,917 --> 00:27:08,585 不行,太危險了 354 00:27:15,509 --> 00:27:16,927 我想妳該吃點東西 355 00:27:19,721 --> 00:27:20,848 我不餓 356 00:28:40,761 --> 00:28:41,762 賈斯汀 357 00:28:49,102 --> 00:28:50,103 賈斯汀 358 00:28:53,440 --> 00:28:55,651 賈斯汀... 359 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 天啊 360 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 等等 361 00:29:03,909 --> 00:29:06,328 妳還好嗎?寶貝,妳跑去哪裡了? 362 00:29:08,246 --> 00:29:09,623 我好想你 363 00:29:10,499 --> 00:29:13,168 警察一直在找妳,我嚇壞了 364 00:29:13,251 --> 00:29:16,713 妳爸媽...天啊,該死,發生了什麼事? 365 00:29:16,797 --> 00:29:18,090 我會解釋一切 366 00:29:19,758 --> 00:29:22,761 我只是需要你先抱抱我 367 00:29:22,844 --> 00:29:24,846 - 好的 - 拜託 368 00:29:24,930 --> 00:29:28,600 沒事了,沒事,過來 369 00:29:31,269 --> 00:29:32,270 沒事了 370 00:29:33,188 --> 00:29:34,189 有我在 371 00:29:34,940 --> 00:29:35,941 有我罩妳 372 00:30:31,788 --> 00:30:32,789 妳在做什麼... 373 00:30:33,457 --> 00:30:34,458 現在嗎? 374 00:30:37,544 --> 00:30:39,421 我只是需要再次感覺正常 375 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 拜託 376 00:30:42,049 --> 00:30:43,050 好 377 00:31:32,891 --> 00:31:34,351 妳得去報警 378 00:31:36,394 --> 00:31:38,396 - 可以跟我父母談一談嗎? - 不行 379 00:31:40,273 --> 00:31:41,691 我已經跟你解釋過了 380 00:31:43,777 --> 00:31:46,488 你真的能相信那個女人嗎?五月天間諜? 381 00:31:47,697 --> 00:31:50,700 妳媽連手機密碼都記不得 382 00:31:51,409 --> 00:31:52,869 好嗎?拜託 383 00:31:54,496 --> 00:31:56,665 妳正在哀悼,這很正常 384 00:31:58,416 --> 00:32:02,963 但是這會讓妳胡思亂想 讓妳相信這些瘋狂的事 385 00:32:10,637 --> 00:32:11,638 我們逃跑吧 386 00:32:14,474 --> 00:32:15,475 我是認真的 387 00:32:16,059 --> 00:32:17,644 我信任你,這我很確定 388 00:32:20,689 --> 00:32:21,815 我們可以去別的地方 389 00:32:23,316 --> 00:32:24,568 我們可以去找工作 390 00:32:25,443 --> 00:32:26,528 把我們的東西都賣掉 391 00:32:34,119 --> 00:32:35,328 有什麼好笑的? 392 00:32:38,582 --> 00:32:39,833 妳嚇壞了 393 00:32:39,916 --> 00:32:42,294 我懂,好嗎?我真的懂 394 00:32:43,253 --> 00:32:44,254 但是... 395 00:32:45,630 --> 00:32:47,632 黛西,我們不能就這樣離開 396 00:32:56,600 --> 00:32:57,601 對不起 397 00:33:03,273 --> 00:33:04,524 我去叫醒我爸媽 398 00:33:04,608 --> 00:33:06,902 - 我們會跟他們談談,第一步 - 不,賈斯汀 399 00:33:06,985 --> 00:33:08,862 不會有事的,我保證 400 00:33:11,406 --> 00:33:13,116 但是並非如此 401 00:33:13,825 --> 00:33:15,452 我爸媽死了 402 00:33:16,119 --> 00:33:17,746 我做什麼都沒用了 403 00:33:22,918 --> 00:33:23,919 茱恩說得對 404 00:33:25,629 --> 00:33:27,339 我這部分的人生結束了 405 00:34:17,931 --> 00:34:19,266 讓我幫助妳 406 00:34:21,893 --> 00:34:22,894 為什麼? 407 00:34:24,229 --> 00:34:25,897 因為我了解妳的感受 408 00:34:52,132 --> 00:34:53,967 來吧,我們走 409 00:35:09,941 --> 00:35:12,444 - 看看這個地方 - 我好期待見到她 410 00:35:12,527 --> 00:35:14,696 好久沒見到她了 411 00:35:14,779 --> 00:35:15,822 不會吧 412 00:35:18,533 --> 00:35:21,036 公車被攻擊後已經過了一週 413 00:35:22,078 --> 00:35:24,497 虔誠的女孩恢復得真快 414 00:35:26,458 --> 00:35:29,294 記住,我們是賈德夫人的客人 415 00:35:29,919 --> 00:35:31,421 客人要如何表示尊重? 416 00:35:32,088 --> 00:35:34,341 端正姿勢,抬頭挺胸,康斯坦絲 417 00:35:47,520 --> 00:35:48,521 福日,薇達拉嬤嬤 418 00:35:51,733 --> 00:35:54,110 - 嗨 - 妳好 419 00:35:54,194 --> 00:35:56,279 真高興見到妳們 420 00:35:57,447 --> 00:35:59,616 - 嗨 - 潘妮,這位是黛西 421 00:35:59,699 --> 00:36:01,076 - 妳好 - 嗨,黛西 422 00:36:01,618 --> 00:36:03,495 - 很高興認識妳 - 嗨 423 00:36:03,578 --> 00:36:05,789 真不敢相信妳們經歷了什麼 424 00:36:06,665 --> 00:36:10,335 這些禮物...實在太多了 425 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 請進 426 00:36:13,004 --> 00:36:14,589 你們家好棒喔 427 00:36:14,673 --> 00:36:16,341 - 看看這個地方 - 請進 428 00:36:21,805 --> 00:36:22,806 好了 429 00:36:23,848 --> 00:36:24,933 我可以帶妳們參觀一下嗎? 430 00:36:25,016 --> 00:36:26,309 - 好 - 好的 431 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 馬大 432 00:36:37,153 --> 00:36:39,489 當然,我為客廳選了粉紅色 433 00:36:40,240 --> 00:36:41,282 全都搭配得很好 434 00:36:41,366 --> 00:36:43,201 我喜歡整體的感覺,這些花朵 435 00:36:43,284 --> 00:36:47,080 唯一的問題是麥可選的這幅畫 436 00:36:48,248 --> 00:36:50,500 我們很快就會把它換成別的東西 437 00:36:51,334 --> 00:36:52,919 我帶妳們去看廚房,來吧 438 00:37:07,183 --> 00:37:09,060 大主教的辦公室在下面 439 00:37:09,144 --> 00:37:11,521 這是他的酒窖 440 00:37:12,856 --> 00:37:16,234 他有1945年的羅曼尼康帝酒莊紅酒 441 00:37:16,317 --> 00:37:18,903 - 那是什麼? - 勃艮第紅酒,非常稀少 442 00:37:22,365 --> 00:37:25,994 我們計畫在房間旁邊蓋育嬰室 443 00:37:26,077 --> 00:37:27,245 我... 444 00:37:29,998 --> 00:37:32,083 我前幾個早上都不舒服 445 00:37:33,209 --> 00:37:36,504 一切都要看神的旨意 但我祈禱這是個徵兆 446 00:37:37,172 --> 00:37:38,757 - 潘妮 - 孩子嗎? 447 00:37:38,840 --> 00:37:40,633 - 潘妮 - 祝福妳 448 00:37:40,717 --> 00:37:42,135 希望是個男孩 449 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 這邊 450 00:37:43,303 --> 00:37:45,305 我選了這些,這張... 451 00:37:45,972 --> 00:37:48,016 這張讓我想起我媽 452 00:37:49,809 --> 00:37:51,144 很可愛吧? 453 00:37:51,227 --> 00:37:52,353 讚美主 454 00:37:54,397 --> 00:37:56,191 有人餓了嗎? 455 00:38:06,409 --> 00:38:09,037 主啊,求祢降福我們 456 00:38:09,120 --> 00:38:11,915 和我們所享用的食物 457 00:38:12,415 --> 00:38:13,416 - 阿們 - 阿們 458 00:38:15,960 --> 00:38:17,462 妳家真漂亮,潘妮 459 00:38:18,004 --> 00:38:19,547 妳真該看看我剛搬進來時的樣子 460 00:38:19,631 --> 00:38:22,050 麥可不會裝潢 461 00:38:22,967 --> 00:38:23,968 麥可是誰? 462 00:38:24,052 --> 00:38:26,554 就是賈德大主教,胡妲,別耍笨了 463 00:38:26,638 --> 00:38:30,391 我想當新婚夫人應該很辛苦吧 464 00:38:31,684 --> 00:38:32,894 有時候是 465 00:38:32,977 --> 00:38:35,522 但上帝只會給我們能承受的 466 00:38:36,022 --> 00:38:37,816 我可以承受這個 467 00:38:41,778 --> 00:38:43,613 別管我,我只是路過 468 00:38:45,907 --> 00:38:46,908 看起來很好玩 469 00:38:47,617 --> 00:38:48,743 別告發我們 470 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 這只是蘋果酒 471 00:38:51,287 --> 00:38:52,914 我不會說出去的 472 00:38:58,336 --> 00:38:59,546 歡迎來到我們家 473 00:38:59,629 --> 00:39:01,756 謝謝你接待我們,大主教 474 00:39:03,216 --> 00:39:05,927 上週在攻擊事件中,妳們向世人展現了 475 00:39:07,720 --> 00:39:08,763 基列的勇氣 476 00:39:11,140 --> 00:39:13,434 希望妳們知道,他們只是嫉妒 477 00:39:13,518 --> 00:39:17,230 我們有乾淨的水、新鮮空氣 478 00:39:17,814 --> 00:39:19,232 和多產的年輕女性 479 00:39:20,525 --> 00:39:22,235 他們有的卻是污染和仇恨 480 00:39:25,446 --> 00:39:26,447 我們有愛 481 00:39:27,907 --> 00:39:29,492 我們接納上帝的子民 482 00:39:30,702 --> 00:39:31,828 無論他們來自何方 483 00:39:35,206 --> 00:39:36,207 福夜 484 00:39:38,167 --> 00:39:39,502 福夜,先生 485 00:39:41,421 --> 00:39:43,131 謝謝你接待我們 486 00:39:46,092 --> 00:39:48,136 我不是想讓妳為難 487 00:39:49,679 --> 00:39:51,973 但我只是好奇,妳決定來基列國的原因 488 00:39:55,268 --> 00:39:56,728 侍奉上帝的旨意 489 00:39:58,730 --> 00:39:59,731 當然 490 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 我已經一無所有了 491 00:40:08,239 --> 00:40:09,699 妳現在有新家了 492 00:40:15,496 --> 00:40:16,497 讚美主 493 00:40:37,018 --> 00:40:39,354 - 我真為妳高興 - 給妳,薇達拉嬤嬤 494 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 - 那頓晚餐很美好 - 太感動了 495 00:40:43,149 --> 00:40:44,943 我真的很高興能見到妳們 496 00:40:45,026 --> 00:40:48,947 珍珠女孩計畫的目的 是要為上帝洗淨我們的罪 497 00:40:50,657 --> 00:40:52,325 讓我們重新開始 498 00:40:54,327 --> 00:40:56,204 但我從來就不是真的珍珠女孩 499 00:40:57,622 --> 00:40:58,748 你現在已經知道了 500 00:41:03,294 --> 00:41:04,504 到底發生什麼事? 501 00:41:05,463 --> 00:41:07,298 是我們的人嗎?是五月天嗎? 502 00:41:11,177 --> 00:41:12,637 基列國是這麼說的 503 00:41:12,720 --> 00:41:14,138 你的聯絡人怎麼說? 504 00:41:15,723 --> 00:41:17,517 本來是抓人的任務 505 00:41:18,309 --> 00:41:19,310 抓人? 506 00:41:19,936 --> 00:41:21,187 你是說綁架嗎? 507 00:41:22,146 --> 00:41:24,023 真他媽的 508 00:41:27,694 --> 00:41:28,695 這是什麼? 509 00:41:30,029 --> 00:41:32,615 學校的地圖,不必謝了 510 00:41:37,537 --> 00:41:38,538 這太棒了 511 00:41:39,288 --> 00:41:40,289 地圖會送到哪裡去? 512 00:41:41,541 --> 00:41:43,960 不會用來傷害那些女孩吧? 513 00:41:45,962 --> 00:41:47,547 那天那些女孩不該受傷的 514 00:41:48,339 --> 00:41:49,632 我很不放心 515 00:41:49,716 --> 00:41:52,802 你們只會草率行事 516 00:41:53,511 --> 00:41:58,141 我的命就掌握在你們手裡了,拜託 517 00:42:09,485 --> 00:42:11,029 我得跟茱恩談談 518 00:42:12,655 --> 00:42:13,656 茱恩是誰? 519 00:42:34,844 --> 00:42:36,804 - 妳還需要什麼嗎? - 不用了 520 00:42:39,265 --> 00:42:40,266 謝謝 521 00:42:44,729 --> 00:42:46,981 所以是基列國殺了尼爾和梅蘭妮 522 00:42:48,608 --> 00:42:50,985 因為他們跟五月天是一夥的 523 00:42:54,447 --> 00:42:56,199 那為什麼基列國會在乎我? 524 00:42:57,492 --> 00:42:59,327 為什麼基列國要殺我? 525 00:43:00,119 --> 00:43:01,412 他們不是想殺妳 526 00:43:02,955 --> 00:43:04,123 他們想帶妳走 527 00:43:05,374 --> 00:43:07,335 他們想帶妳回基列國 528 00:43:07,960 --> 00:43:08,961 為什麼? 529 00:43:11,756 --> 00:43:14,008 因為他們認為妳屬於他們 530 00:43:15,927 --> 00:43:17,011 因為妳逃過一劫 531 00:43:17,970 --> 00:43:19,680 你們還要喝點什麼嗎? 532 00:43:20,973 --> 00:43:23,226 妳在基列國的父母 533 00:43:24,519 --> 00:43:26,354 在妳還是嬰兒時把妳送出來 534 00:43:27,647 --> 00:43:29,899 尼爾和梅蘭妮從沒去過基列國 535 00:43:32,860 --> 00:43:34,112 沒錯,黛西 536 00:43:42,995 --> 00:43:46,916 妳離開基列國後,他們一直在找妳 537 00:43:48,292 --> 00:43:49,919 他們永遠不會放過妳 538 00:43:51,295 --> 00:43:56,134 所以我們得帶妳到安全的地方 尼爾和梅蘭妮收留了妳 539 00:43:57,510 --> 00:43:58,511 不可能的 540 00:44:00,805 --> 00:44:02,098 如果是,我就會知道 541 00:44:03,641 --> 00:44:05,893 我爸媽是全世界最不會說謊的人 542 00:44:06,477 --> 00:44:07,562 如果我不是他們的孩子 543 00:44:08,479 --> 00:44:09,939 我一定會知道 544 00:44:12,233 --> 00:44:13,359 妳是他們的孩子 545 00:44:22,160 --> 00:44:23,744 妳剛從基列國出來時 546 00:44:26,080 --> 00:44:28,749 一直喊叫個不停 547 00:44:29,375 --> 00:44:30,668 天啊 548 00:44:32,795 --> 00:44:35,590 妳當時好小 549 00:44:38,593 --> 00:44:42,597 五月天在半夜帶妳去找尼爾和梅蘭妮 550 00:44:44,015 --> 00:44:46,267 他們不知道妳要來 551 00:44:46,350 --> 00:44:49,979 所以他們沒有尿布、嬰兒床 552 00:44:50,062 --> 00:44:53,649 或任何給妳吃的食物,他們沒有... 553 00:44:54,442 --> 00:44:56,736 他們沒有自己的小孩,妳知道嗎? 554 00:44:57,653 --> 00:45:00,740 所以尼爾去商店買 555 00:45:02,325 --> 00:45:03,910 梅蘭妮開始唱歌給妳聽 556 00:45:06,370 --> 00:45:07,914 但妳完全聽不進去 557 00:45:09,373 --> 00:45:13,461 妳就是一直哭個不停 558 00:45:14,503 --> 00:45:17,632 但梅蘭妮一直唱... 559 00:45:20,051 --> 00:45:21,385 她唱節目的曲子給妳聽 560 00:45:24,972 --> 00:45:28,476 唱了好幾個小時,直到妳終於睡著 561 00:45:32,271 --> 00:45:34,523 她不敢相信妳這麼堅強 562 00:45:37,318 --> 00:45:38,527 妳怎麼知道? 563 00:45:39,028 --> 00:45:40,780 那是梅蘭妮最愛說的故事 564 00:45:42,490 --> 00:45:44,075 她跟我說了好幾十次 565 00:45:44,158 --> 00:45:46,744 妳來到他們身邊的故事 566 00:45:49,580 --> 00:45:51,165 她說:「就像《哈利波特》」 567 00:45:57,672 --> 00:45:58,673 黛西... 568 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 妳就是他們的孩子 569 00:46:06,138 --> 00:46:07,890 不論如何就是這樣 570 00:46:11,143 --> 00:46:12,561 他們是因為我而死的 571 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 不 572 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 不是的 573 00:46:17,566 --> 00:46:19,944 是基列國殺了他們,好嗎? 574 00:46:22,196 --> 00:46:25,074 聽我說,那不是妳的責任 575 00:46:27,994 --> 00:46:30,788 就算妳說得很有說服力 576 00:46:31,831 --> 00:46:33,416 也不代表不是鬼扯 577 00:46:38,462 --> 00:46:42,300 拜託,不要再這樣對自己了,好嗎? 578 00:46:43,134 --> 00:46:45,177 那種想法真的會毀了妳 579 00:46:45,928 --> 00:46:46,929 妳懂嗎? 580 00:46:47,680 --> 00:46:48,681 不太懂 581 00:46:53,602 --> 00:46:55,062 等等,妳要去哪裡? 582 00:46:55,146 --> 00:46:58,190 妳待在這裡,繼續點咖啡 583 00:46:58,274 --> 00:46:59,650 有人會來接妳 584 00:47:00,151 --> 00:47:01,569 妳要丟下我一個人? 585 00:47:05,406 --> 00:47:07,783 妳從來就不是一個人 586 00:47:10,036 --> 00:47:11,245 五月天在照顧著妳 587 00:47:13,122 --> 00:47:14,332 我們一直都在照顧妳 588 00:47:18,627 --> 00:47:19,712 從一開始就是 589 00:47:24,759 --> 00:47:26,886 別讓那些混蛋擊垮妳,好嗎? 590 00:47:26,969 --> 00:47:28,054 好 591 00:47:29,889 --> 00:47:30,890 當然 592 00:47:31,640 --> 00:47:32,641 我不會被他們擊垮的 593 00:49:33,387 --> 00:49:35,389 字幕翻譯:Q