1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Tidligere i The Testaments… 2 00:00:02,920 --> 00:00:07,132 Vi er så taknemmelige for, hvor godt I har forberedt vores piger til ægteskab. 3 00:00:07,216 --> 00:00:10,135 Selvfølgelig synes du, det er nemt. Du har øvet dig i månedsvis. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Du skal lære åbningsnummeret. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,764 Becka lærte mig dansen til ballet. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,016 Tak, Becka. Hjælp er hårdt tiltrængt. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,310 Vogter? Jeg vil gerne have det kort læst op. 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,563 "Agnes, tillykke med at nå denne milepæl. 9 00:00:21,647 --> 00:00:25,317 Gud har velsignet dig på alle måder. Jeg ser frem til en dans til ballet." 10 00:00:25,400 --> 00:00:29,279 Jeg ønskede ikke det her for nogen af os. Jeg vil ikke giftes. 11 00:00:29,363 --> 00:00:32,115 -Velkommen til vores hjem. -Tak, fordi vi måtte komme. 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,826 I viste alle verden lidt Gilead-mod i sidste uge. 13 00:00:38,330 --> 00:00:41,583 Jeg skal ikke giftes væk med en mand fra Kolonierne, vel? 14 00:00:41,667 --> 00:00:42,876 Hvad skete der? 15 00:00:43,919 --> 00:00:44,920 Hun spildte sin te. 16 00:00:47,798 --> 00:00:49,049 Agnes fandt bruden! 17 00:00:52,386 --> 00:00:53,470 Er det slemt? 18 00:00:53,553 --> 00:00:54,763 Selvfølgelig er det slemt. 19 00:00:54,846 --> 00:00:58,433 Hvor forfærdeligt. Så tæt på ballet. 20 00:00:58,517 --> 00:01:01,019 Min far vil tage sig godt af dig. 21 00:01:01,103 --> 00:01:03,438 Det er bare et mildt beroligende middel. 22 00:01:03,522 --> 00:01:06,149 Før du ved af det, vågner du med et perfekt smil. 23 00:01:27,296 --> 00:01:30,465 I Gilead måtte man ikke tænke på kroppe. 24 00:01:30,549 --> 00:01:32,175 Ens egen eller nogen andens. 25 00:01:33,176 --> 00:01:36,305 Jeg vidste ikke engang, hvad Beckas far havde gjort ved mig, 26 00:01:36,388 --> 00:01:38,974 men skammen voksede stadig i mig som en bølge. 27 00:01:40,225 --> 00:01:41,810 Jeg prøvede at fortrænge den. 28 00:01:42,477 --> 00:01:45,355 En opvækst her gjorde en til ekspert i fortrængelse. 29 00:01:45,981 --> 00:01:49,484 Det var nemt at gemme sig for andre. Men at gemme sig for sig selv? 30 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 Det var der, Gilead fik en til at brillere. 31 00:01:55,574 --> 00:01:58,785 -Du ser fantastisk ud. -Tak, Rosa. 32 00:02:02,581 --> 00:02:05,792 Den skrædder er virkelig en Guds mand. Vend dig om. 33 00:02:08,545 --> 00:02:12,466 Det er en smuk kjole. Jeg elskede den, jeg havde på til mit skolebal. 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,719 Den var i sort fløjl, stropløs. 35 00:02:17,888 --> 00:02:19,765 Det betyder ingen ærmer eller skuldre. 36 00:02:20,557 --> 00:02:23,644 Det var en anden tid. Føler du dig forberedt? 37 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 -Det tror jeg. -Lidt overbevisning ville være rart. 38 00:02:27,731 --> 00:02:31,151 Hvad gør du, hvis en kommandør tilbyder dig en drink? 39 00:02:31,234 --> 00:02:33,403 -Jeg afslår. -Nej, du tøver. 40 00:02:33,487 --> 00:02:36,740 "Åh, jeg…" 41 00:02:37,908 --> 00:02:40,118 Han vil enten droppe det eller opmuntre det. 42 00:02:40,202 --> 00:02:41,870 Hvis han insisterer? 43 00:02:41,953 --> 00:02:43,747 Jeg accepterer med ynde. 44 00:02:43,830 --> 00:02:47,000 Men ikke for meget. Du er en gudfrygtig pige, ikke opblæst. 45 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 Jeg ved, jeg har været streng, 46 00:02:50,253 --> 00:02:53,924 men jeg ønsker det bedste for dig. Det ved du godt, ikke? 47 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 Ja, mor. 48 00:02:57,928 --> 00:03:02,683 Det bliver en særlig aften. Du vil have gode minder om den. 49 00:03:18,532 --> 00:03:22,035 Gilead havde reduceret vores ungdom til næsten ingenting. 50 00:03:22,119 --> 00:03:26,164 Før det her var vi børn, og efter det blev vi gifte kvinder. 51 00:03:27,833 --> 00:03:31,336 Det var den ene aften, hvor vi var teenagere. 52 00:03:31,420 --> 00:03:33,588 Jeg ville ikke lade noget ødelægge det for mig. 53 00:03:34,631 --> 00:03:38,343 Desuden var det begivenheden, der ville afgøre min fremtid. 54 00:03:39,636 --> 00:03:42,055 Hvor mange kan sige det om deres skolebal? 55 00:04:00,198 --> 00:04:01,741 Hvor smukt! 56 00:04:04,744 --> 00:04:08,790 Her er de så. Dette års grønne. 57 00:04:08,874 --> 00:04:12,377 I piger vil klare det fantastisk, selv med den nervøsitet. 58 00:04:12,461 --> 00:04:14,671 Men vi beder dig om at vejlede os. 59 00:04:14,754 --> 00:04:19,384 Før os til succes, så vi kan opfylde din vilje. Amen. 60 00:04:19,468 --> 00:04:21,803 -Amen. -Glem ikke at smile. 61 00:04:29,770 --> 00:04:32,147 Agnes! Jeg er så glad for, at du er her. 62 00:04:32,230 --> 00:04:35,859 Hvis jeg skulle overvære Jehoshebas bønnecirkel et minut længere, 63 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 ville jeg skrige. 64 00:04:39,780 --> 00:04:41,948 Det skal nok gå godt. 65 00:04:42,032 --> 00:04:44,367 -Vil du øve dansetrinene? -Nej, det går. 66 00:04:46,661 --> 00:04:48,705 I ser begge så smukke ud! 67 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 I må være ved at dø af spænding. Jeg er så misundelig. 68 00:04:52,292 --> 00:04:54,252 Jeg håber, du skal danse med kommandør Henry. 69 00:04:54,336 --> 00:04:56,546 Jeg hører, han er meget velsignet. 70 00:04:56,630 --> 00:04:59,508 Nej. Tænk ikke på ham. Han er en uvigtig kommandør. 71 00:04:59,591 --> 00:05:02,177 De øverste kommandører kommer først senere. 72 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 I piger er så heldige. 73 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 -Piger! -Stille, piger. 74 00:05:09,142 --> 00:05:12,229 Et sted derude er jeres fremtidige mand. 75 00:05:12,854 --> 00:05:17,108 I aften møder I ham. Snart deler I et liv med ham. 76 00:05:17,192 --> 00:05:19,277 Opdrager børn med ham. 77 00:05:19,361 --> 00:05:23,698 I skal elske og adlyde ham, som han vil elske og beskytte jer. 78 00:05:26,576 --> 00:05:30,664 Gud være med jer, kaniner. Herren være priset! 79 00:05:31,331 --> 00:05:33,291 Herren være priset. 80 00:05:39,464 --> 00:05:40,924 Du ser så smuk ud. 81 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 Du kan godt. 82 00:05:46,012 --> 00:05:49,140 -Tak, Shu. -Okay, piger. Lad os stille os på række. 83 00:05:58,149 --> 00:05:59,943 -Ja! -Tak. 84 00:06:07,242 --> 00:06:10,954 Du spurgte mig tidligere, om mine venner og jeg forventede at finde kærligheden. 85 00:06:11,037 --> 00:06:12,581 Men hvad vidste vi om kærlighed? 86 00:06:13,832 --> 00:06:15,709 Vi forventede at finde ægtemænd. 87 00:06:16,877 --> 00:06:20,422 Vi fik at vide, vi ville elske vores mænd, fordi de var vores mænd. 88 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Ikke af nogen anden grund. 89 00:06:55,123 --> 00:06:59,336 Tante Lydia. Dit arbejde med disse piger er i sandhed en triumf. 90 00:06:59,419 --> 00:07:01,046 De er fantastiske! 91 00:07:28,531 --> 00:07:30,367 Godt gået. Godt gået. 92 00:07:34,079 --> 00:07:36,247 Fremvisning! Fremvisning! Gud være lovet. 93 00:07:39,542 --> 00:07:42,504 -Smukt, piger. -En velsignelse til os alle. 94 00:07:46,966 --> 00:07:52,263 Hvor var det smukt. Smukt. Tid til Faderens dans. 95 00:08:03,149 --> 00:08:04,317 Hej, far! 96 00:08:11,825 --> 00:08:12,826 Klar, skat? 97 00:08:21,960 --> 00:08:22,961 Agnes? 98 00:08:23,795 --> 00:08:27,048 Undskyld. Velsignet aften, far. 99 00:09:14,429 --> 00:09:16,139 Godaften, kommandør Mackenzie. 100 00:09:17,807 --> 00:09:19,309 Tag min datters hånd. 101 00:09:20,101 --> 00:09:21,644 Mere dyrebar end juveler. 102 00:09:26,733 --> 00:09:28,109 Må jeg bede om denne dans? 103 00:09:29,069 --> 00:09:30,278 Med hans nåde. 104 00:09:47,712 --> 00:09:48,838 Jeg dansede… 105 00:09:50,340 --> 00:09:51,591 med en dreng. 106 00:09:53,218 --> 00:09:55,595 Vi havde været nysgerrige og bange 107 00:09:55,678 --> 00:09:58,348 for de sære væsner, der snart ville blive mænd. 108 00:09:59,557 --> 00:10:01,434 Mænd, der ville beskytte os… 109 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 eller skade os. 110 00:10:05,647 --> 00:10:09,484 Optimismebias er et udtryk, jeg lærte af en psykiater for nylig. 111 00:10:10,527 --> 00:10:13,363 Det er, når man tror, der vil ske noget godt, 112 00:10:13,446 --> 00:10:16,032 trods alle beviser på det modsatte. 113 00:10:22,080 --> 00:10:23,248 Vent! Flyt dig. 114 00:10:23,331 --> 00:10:25,625 Du godeste. Hvor smukt. 115 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 -De gjorde det godt. -Er det ham? 116 00:10:27,544 --> 00:10:28,962 Jeg bør se til tante Lydia. 117 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Det er urtete. 118 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Det lugter forfærdeligt. 119 00:10:33,967 --> 00:10:35,009 Ja. 120 00:10:36,928 --> 00:10:38,429 Hvor har du opskriften fra? 121 00:10:38,513 --> 00:10:39,556 Min kusine. 122 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Hvad smager det af? 123 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Kvindelighed. Og svampe. 124 00:10:49,941 --> 00:10:51,234 Gem noget til mig. 125 00:10:52,026 --> 00:10:54,737 Det var mig, der fermenterede brændenælder. 126 00:10:54,821 --> 00:10:56,656 Jeg vil bare have en tår. 127 00:10:56,739 --> 00:10:58,616 Jeg vil have trillinger, Hulda. 128 00:10:59,534 --> 00:11:04,122 Da Helen fik tvillinger, købte hendes mand hende en Mercedes og diamantøreringe. 129 00:11:21,264 --> 00:11:24,100 Undskyld, jeg ikke har sagt meget. Jeg har talt mine trin. 130 00:11:24,809 --> 00:11:25,810 Også mig. 131 00:11:26,394 --> 00:11:28,271 Jeg skulle nok have taget dansetimen, 132 00:11:28,354 --> 00:11:31,441 men de viste en film i kasernen, så det gjorde jeg i stedet. 133 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Virkelig? 134 00:11:32,609 --> 00:11:35,862 Ja. Den handlede om en kæmpehaj, der terroriserede en lille by. 135 00:11:36,529 --> 00:11:38,740 -Dødens gab! -Har du set den? 136 00:11:39,449 --> 00:11:43,870 Nej, men min far fortalte mig om den, da vi var på stranden. 137 00:11:43,953 --> 00:11:46,372 Det var en af hans yndlingsfilm. 138 00:11:46,456 --> 00:11:48,499 "I får brug for en større båd." 139 00:11:50,543 --> 00:11:52,378 Nå ja. Du har ikke set den. 140 00:11:52,462 --> 00:11:54,214 Kan du lide dine timer? 141 00:11:55,089 --> 00:11:56,216 Nogle af dem. 142 00:11:57,926 --> 00:11:59,761 Jeg kan lide broderi og musik. 143 00:11:59,844 --> 00:12:02,055 Hvad spiller du? Klaver? Guitar? 144 00:12:02,138 --> 00:12:03,806 Dulcimer med hamre. 145 00:12:03,890 --> 00:12:07,560 Flot. Hvilke sange har du lært? 146 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 "The Foggy Dew" og "Pachelbels Canon". 147 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 Du er virkelig smuk. 148 00:12:35,129 --> 00:12:37,382 Mine herrer. Fortsæt uden mig. 149 00:12:38,258 --> 00:12:39,509 Jeg kommer straks. 150 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Gud skabte os alle. 151 00:12:56,859 --> 00:12:59,445 Men han gav sig god tid med dig, ikke? 152 00:13:03,283 --> 00:13:06,077 Hvis du er en god pige, 153 00:13:06,995 --> 00:13:11,791 bliver denne hvid måske grøn. 154 00:13:11,874 --> 00:13:14,127 Og du, moden. 155 00:13:14,669 --> 00:13:15,670 Rør mig ikke. 156 00:13:18,298 --> 00:13:20,508 Kætteriske kælling! 157 00:13:20,591 --> 00:13:22,093 Kommandør? 158 00:13:22,176 --> 00:13:25,138 -En rapkæftet en, den pige. -Du skal ikke ulejlige dig. 159 00:13:27,098 --> 00:13:28,099 Jeg tager mig af hende. 160 00:13:31,102 --> 00:13:32,603 Under hans øje. 161 00:13:32,687 --> 00:13:34,147 Under hans øje, kommandør. 162 00:13:36,774 --> 00:13:38,985 -Er du sindssyg? -Der røg lidt Toronto ud. 163 00:13:39,068 --> 00:13:41,237 Drop det. Medmindre du vil miste tungen. 164 00:13:41,320 --> 00:13:44,032 -Jeg var ikke forberedt på syge stoddere. -Ja, Chapin. 165 00:13:48,119 --> 00:13:49,495 Modtaget. Fri bane. 166 00:13:50,413 --> 00:13:52,498 Du gør det godt. 167 00:13:53,666 --> 00:13:56,002 Det, du bemærkede med chokoladen? Det hjalp. 168 00:13:57,086 --> 00:13:58,629 -Gjorde det? -Ja. 169 00:13:59,589 --> 00:14:01,841 -Kan du finde ud af mere? -Om hvad? 170 00:14:03,468 --> 00:14:07,263 Hvis Mackenzie mødes med japanerne, tror vi, han forhandler om artilleri … 171 00:14:07,346 --> 00:14:09,932 -Hvordan fanden skal jeg … -Dæmp dig. 172 00:14:11,684 --> 00:14:14,353 Jeg tror ikke, Agnes ved noget om det. 173 00:14:15,897 --> 00:14:17,023 Bare kom tæt på hende. 174 00:14:17,106 --> 00:14:18,441 Kom selv tæt på hende. 175 00:14:24,530 --> 00:14:27,366 Har de sagt noget endnu? 176 00:14:27,950 --> 00:14:29,118 Om mig? 177 00:14:31,162 --> 00:14:33,456 Du arbejder stadig på at få mig ud herfra, ikke? 178 00:14:33,539 --> 00:14:35,708 Du skal bevise, at du er besværet værd. 179 00:14:45,802 --> 00:14:48,846 Ryd op her, før jeg slår dig fordærvet! 180 00:15:12,161 --> 00:15:14,288 Det er en fin flok i år. 181 00:15:14,372 --> 00:15:16,082 En mand kan få hold i nakken. 182 00:15:17,208 --> 00:15:18,292 Okay, Judd. 183 00:15:19,418 --> 00:15:24,423 De unge har givet dem appetit. Lad os vise dem, hvor de skal spise. 184 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 Det er jeres fremtidige koner. 185 00:15:31,514 --> 00:15:34,183 Lad os være værdige, ikke? 186 00:15:35,226 --> 00:15:38,062 Selvfølgelig. Vi fejrer bare. 187 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 Mine herrer. 188 00:15:41,524 --> 00:15:42,942 For kvinderne i Gilead. 189 00:16:07,592 --> 00:16:08,801 Det er mit stikord. 190 00:16:11,220 --> 00:16:12,263 Her kommer de. 191 00:16:13,848 --> 00:16:14,849 Fortæl mig alt. 192 00:16:23,149 --> 00:16:26,068 -Hvordan er det? -Det er lidt overvældende. 193 00:16:26,152 --> 00:16:28,196 Har nogen kommandører et godt øje til dig? 194 00:16:28,279 --> 00:16:29,614 Det tror jeg ikke. 195 00:16:29,697 --> 00:16:33,659 Virkelig? Du så ud til at kunne lide at danse med den første kommandør. 196 00:16:33,743 --> 00:16:35,328 Jeg troede, det var et match. 197 00:16:36,287 --> 00:16:38,748 Hvorfor lægger du mærke til, hvad jeg laver? 198 00:16:39,874 --> 00:16:41,667 Har jeg fornærmet dig? 199 00:16:43,586 --> 00:16:45,671 Nej. Glem det. 200 00:16:45,755 --> 00:16:47,423 Hvorfor er du så så underlig? 201 00:16:47,506 --> 00:16:49,842 Agnes mente nok ikke noget med det. 202 00:16:49,926 --> 00:16:54,138 Piger, stram jer an. I skal tilbage på gulvet. 203 00:16:54,222 --> 00:16:55,598 Ja, tante Vidala. 204 00:16:55,681 --> 00:16:57,058 Opfør jer pænt. 205 00:17:06,067 --> 00:17:09,153 Hvad sker der med dem? De opfører sig så sært. 206 00:17:10,780 --> 00:17:13,824 Hulda, du kan være så dum nogle gange. 207 00:17:13,908 --> 00:17:17,119 De slås tydeligvis om en kommandørs hengivenhed. 208 00:17:18,955 --> 00:17:19,956 Hvordan ved du det? 209 00:17:20,039 --> 00:17:23,209 Fordi det altid sker, som matchmaking-sæsonen skrider frem. 210 00:17:23,292 --> 00:17:27,088 Tanterne siger det ikke direkte, men Agnes og Becka? 211 00:17:28,506 --> 00:17:29,924 De er hinandens konkurrenter. 212 00:17:30,675 --> 00:17:32,760 Men de har altid været så gode venner. 213 00:17:32,843 --> 00:17:37,014 Hulda, Gud har gjort dig uegnet af en god grund. 214 00:17:37,098 --> 00:17:39,141 Du kunne drage fordel af at vokse lidt op. 215 00:17:40,851 --> 00:17:44,522 Sådan har jeg aldrig tænkt på det før. 216 00:17:49,527 --> 00:17:52,863 Tror du, Gud gjorde dig uegnet af samme grund? 217 00:18:04,709 --> 00:18:06,877 I et øjeblik havde de ladet os drømme. 218 00:18:09,380 --> 00:18:11,549 Vi vidste alle, hvem vores sande bejlere var. 219 00:18:13,384 --> 00:18:17,263 Nogle gange kunne man ende med en ung, som det var sket for Penny. 220 00:18:18,514 --> 00:18:21,058 Men piger som os, fra de bedste huse, 221 00:18:21,142 --> 00:18:24,103 blev matchet med de mest magtfulde kommandører. 222 00:18:24,186 --> 00:18:25,646 Må jeg bede om denne dans? 223 00:18:27,023 --> 00:18:28,190 Med hans nåde. 224 00:18:32,320 --> 00:18:36,324 Vi håbede alle, at vi ville blive undtagelsen. 225 00:18:53,341 --> 00:18:56,677 Jeg er desværre lidt rusten. Det er længe siden. 226 00:19:16,489 --> 00:19:17,823 -Forstår du? -Ja, kommandør. 227 00:19:17,907 --> 00:19:19,033 Godt. 228 00:19:24,163 --> 00:19:25,873 Undskyld afbrydelsen, kommandør, 229 00:19:25,956 --> 00:19:28,459 men Deres tilstedeværelse er nødvendig i krigsrummet. 230 00:19:29,418 --> 00:19:31,796 Undskyld mig, frk. Mackenzie. Jeg bliver kaldt væk. 231 00:19:31,879 --> 00:19:33,339 Tag min plads med den unge dame. 232 00:19:36,217 --> 00:19:37,218 Velsignet aften. 233 00:19:37,301 --> 00:19:38,552 Velsignet aften. 234 00:20:14,171 --> 00:20:15,423 Det er sådan, 235 00:20:17,007 --> 00:20:19,051 det skal føles. 236 00:20:28,144 --> 00:20:30,104 Skal vi ikke tage en forfriskning? 237 00:20:32,773 --> 00:20:36,277 Du har en nål for mod. På grund af Mayday-angrebet? 238 00:20:37,236 --> 00:20:39,405 Jeg var bare heldig ikke at blive skudt. 239 00:20:39,488 --> 00:20:41,615 Jeg husker, du gjorde mere end det. 240 00:20:43,284 --> 00:20:44,994 Føles det underligt at skyde nogen? 241 00:20:46,954 --> 00:20:49,582 Din smalltalk kunne godt forbedres lidt. 242 00:20:50,791 --> 00:20:52,752 Så bemærker du ikke min forfærdelige dans. 243 00:20:53,502 --> 00:20:54,712 Det klarer du da fint. 244 00:20:58,758 --> 00:20:59,925 Tak. 245 00:21:01,010 --> 00:21:03,846 Noget til at dulme nerverne måske? 246 00:21:08,809 --> 00:21:11,812 Ser de andre sikkerhedsvagter skævt til mig? 247 00:21:11,896 --> 00:21:13,564 De syder sikkert af jalousi. 248 00:21:13,647 --> 00:21:16,358 Jeg ved det ikke, og jeg bør nok ikke kigge. 249 00:21:16,442 --> 00:21:17,693 Jeg kan få ballade. 250 00:21:17,777 --> 00:21:21,238 Jeg tror, nogle af reglerne tilsidesættes i aften. 251 00:21:21,322 --> 00:21:22,823 Må jeg så spørge om noget? 252 00:21:23,616 --> 00:21:25,326 -Værsgo. -Hvad mente du med … 253 00:21:25,409 --> 00:21:26,494 Ja, Chapin. 254 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Modtaget. 255 00:21:29,163 --> 00:21:32,541 Undskyld, frk. Mackenzie. Jeg må tilbage til arbejdet. 256 00:21:46,388 --> 00:21:48,015 Vil du have en til? 257 00:21:48,098 --> 00:21:50,017 Tilgiv mig. 258 00:22:05,157 --> 00:22:07,827 Mændenes glas er aldrig tomme. 259 00:22:07,910 --> 00:22:11,247 Ikke en overraskelse. Det kommer ikke mig ved. 260 00:22:11,330 --> 00:22:15,376 Det er dog altafgørende, at de unge kvinder betakker sig. 261 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 Tante Lydia, det er ikke dine tjenerinder. 262 00:22:18,796 --> 00:22:21,841 Det er gudfrygtige piger. De ved, hvordan de skal opføre sig. 263 00:22:22,508 --> 00:22:25,135 Det er din egen instruktion, vi forlader os på. 264 00:22:25,219 --> 00:22:29,807 Mine piger har fået besked på altid at adlyde kommandører. 265 00:22:29,890 --> 00:22:32,726 Lad dem ikke drikke mine piger fulde. 266 00:22:33,477 --> 00:22:36,480 Mind dem om, at jeg står for udvælgelsen. 267 00:22:37,398 --> 00:22:39,191 Jeg taler med dem. 268 00:22:39,859 --> 00:22:41,235 Tak, kommandør. 269 00:22:44,363 --> 00:22:45,364 Tante Vidala? 270 00:22:46,824 --> 00:22:50,244 Jeg ville bare takke dig for alt dit arbejde med at arrangere det her. 271 00:22:50,327 --> 00:22:51,537 Tante Lydia er den … 272 00:22:51,620 --> 00:22:53,747 Tante Lydia er blevet langsommere. 273 00:22:55,457 --> 00:22:57,251 Det er selvfølgelig kun naturligt. 274 00:22:57,334 --> 00:22:58,544 Men jeg tror måske, 275 00:22:58,627 --> 00:23:01,255 at du og jeg skal tale om vores fremtidsvision. 276 00:23:02,882 --> 00:23:05,259 Ja. Må vores gode Gud fryde sig. 277 00:23:06,051 --> 00:23:08,971 -Det var dejligt at møde dig. -Lovet være Herren. 278 00:23:09,054 --> 00:23:10,306 Ja, selvfølgelig. 279 00:23:11,098 --> 00:23:12,182 Det ville jeg elske. 280 00:23:12,266 --> 00:23:17,021 Undskyld mig, kommandør. Der er brug for mig nedenunder. 281 00:23:18,355 --> 00:23:19,440 Selvfølgelig. 282 00:23:37,207 --> 00:23:38,667 Distraher tante Estee. 283 00:23:38,751 --> 00:23:41,003 -Hvad vil du … -Bare gør det! 284 00:23:43,213 --> 00:23:44,214 Becka! 285 00:23:45,674 --> 00:23:47,051 Shu, jeg skal kaste op. 286 00:23:47,134 --> 00:23:49,053 Stram dig an. Ingen af tanterne så det. 287 00:23:49,136 --> 00:23:51,805 -Alle så det. -Daisy, hurtigt. Før hende indenfor. 288 00:23:51,889 --> 00:23:53,474 Jeg må tilbage i en fart. 289 00:23:53,557 --> 00:23:54,558 Hvad er der galt? 290 00:23:54,642 --> 00:23:57,353 -Hun er syg. -Hun er fuld. 291 00:23:59,021 --> 00:24:00,022 Så hjælp hende! 292 00:24:00,105 --> 00:24:02,650 Hvis tanterne ser hende, er hun færdig. 293 00:24:02,733 --> 00:24:03,734 Shit. 294 00:24:05,569 --> 00:24:06,779 Jeg mener, gå. 295 00:24:07,571 --> 00:24:10,199 -Jeg har håndteret noget lignende. -Tak. 296 00:24:12,952 --> 00:24:15,162 Hvor meget drak du? 297 00:24:17,831 --> 00:24:19,083 Drik noget vand. 298 00:24:22,086 --> 00:24:23,420 Har du spist i dag? 299 00:24:24,922 --> 00:24:26,048 Nej. 300 00:24:26,757 --> 00:24:29,969 Jeg spiste ikke, fordi jeg var for nervøs for… 301 00:24:32,930 --> 00:24:34,098 …aftenen. 302 00:24:35,015 --> 00:24:37,309 Jeg spiste heller ikke så meget i går. 303 00:24:39,478 --> 00:24:40,938 Det skal nok gå. 304 00:24:42,815 --> 00:24:44,525 Kan du gå derud igen? 305 00:24:49,613 --> 00:24:50,948 Jeg vil ikke. 306 00:24:55,411 --> 00:24:58,414 De skal ikke røre mig. 307 00:24:59,206 --> 00:25:02,960 De skal ikke kigge på mig. Jeg… Jeg… 308 00:25:05,754 --> 00:25:07,381 Jeg ved, det er en synd, 309 00:25:08,465 --> 00:25:12,845 men nogle gange lukker jeg øjnene, 310 00:25:12,928 --> 00:25:17,182 og bede Gud feje Jorden væk og slukke stjernerne. 311 00:25:19,852 --> 00:25:20,978 Okay. 312 00:25:22,813 --> 00:25:26,108 Du er mere velformuleret end de fleste fulde piger. 313 00:25:29,236 --> 00:25:31,113 Jeg forstår, hvordan du har det. 314 00:25:32,364 --> 00:25:36,702 Mændene her, mange af dem, de er… skræmmende. 315 00:25:39,580 --> 00:25:41,206 Men der er også nogle gode. 316 00:25:44,585 --> 00:25:48,380 I Toronto kendte jeg mange gode mænd. 317 00:25:50,174 --> 00:25:52,926 Fyre, du kunne have en rigtig samtale med. 318 00:25:53,010 --> 00:25:54,511 Rigtige venner. 319 00:25:57,014 --> 00:25:59,141 Hvis det er sandt, hvorfor rejste du så? 320 00:26:06,065 --> 00:26:08,192 Husker du, hvad tanterne altid siger? 321 00:26:08,984 --> 00:26:10,569 Gud elsker dig, 322 00:26:11,445 --> 00:26:16,658 og han har noget særligt i vente til dig. 323 00:26:19,161 --> 00:26:20,704 Det siger de ikke. 324 00:26:21,538 --> 00:26:23,665 Nej. Okay. 325 00:26:23,749 --> 00:26:25,000 De siger den første del. 326 00:26:30,464 --> 00:26:32,007 Hvordan føles det? 327 00:26:33,592 --> 00:26:34,718 At stikke af? 328 00:26:36,845 --> 00:26:38,263 Tænk ikke på det. 329 00:26:41,225 --> 00:26:44,561 Tænk på, hvor meget dine venner holder af dig. 330 00:26:46,396 --> 00:26:50,609 Shunammite risikerede at få store problemer for at bringe dig til mig. 331 00:26:52,736 --> 00:26:54,029 Og Agnes? 332 00:26:56,198 --> 00:26:57,407 Hun elsker dig. 333 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 Ikke som jeg elsker hende. 334 00:27:13,632 --> 00:27:14,633 Okay. 335 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 Vi må få dig derud igen. 336 00:27:19,012 --> 00:27:20,222 Klar? 337 00:27:23,141 --> 00:27:24,476 Du er okay. 338 00:27:26,937 --> 00:27:28,814 Det er okay at have det sådan. 339 00:27:33,360 --> 00:27:34,945 Jeg kan selv komme tilbage. 340 00:27:42,160 --> 00:27:45,914 Mit næste broderiprojekt er et viskestykke til min yndlings-Martha og … 341 00:27:45,998 --> 00:27:48,292 Herligt, Hulda. Jeg er straks tilbage. 342 00:27:51,962 --> 00:27:54,172 -Er Becka okay? -Hun klarer den, om Gud vil. 343 00:27:54,256 --> 00:27:55,591 Så du Becka? 344 00:27:56,884 --> 00:28:01,013 Det er en skam, at en så lovende pige smed det hele væk. 345 00:28:01,096 --> 00:28:02,472 Hvad skete der? 346 00:28:02,556 --> 00:28:05,976 Hvis min far var tandlæge, ville jeg være mere forsigtig. 347 00:28:06,059 --> 00:28:10,522 Herren sagde: Du må ikke løbe med sladder. 348 00:28:10,606 --> 00:28:14,109 Hvis du havde set hende, ville du vide, det ikke er sladder. 349 00:28:14,192 --> 00:28:15,527 Hun ender i kolonierne … 350 00:28:20,365 --> 00:28:21,825 Hvorfor slog hun hende? 351 00:28:23,994 --> 00:28:25,412 Shu, kom så. 352 00:28:51,521 --> 00:28:53,273 …dit nærvær. Agnes. 353 00:28:54,358 --> 00:28:57,444 Du er den næste. Kom med mig. 354 00:29:08,455 --> 00:29:11,249 Nogle kommandører vil gerne møde dig. 355 00:29:12,501 --> 00:29:17,047 Du bliver snart matchet med en mand, hvis rang passer til din status. 356 00:29:17,130 --> 00:29:19,383 Forstår du det ansvar, det indebærer? 357 00:29:19,466 --> 00:29:20,634 Ja, tante Gabbana. 358 00:29:21,760 --> 00:29:26,765 Du er en meget heldig pige, Agnes. Jeg tror ikke, du ved, hvor heldig. 359 00:29:28,600 --> 00:29:32,729 Vores naturlige tilbøjeligheder er ikke nødvendigvis guddommelige. 360 00:29:32,813 --> 00:29:36,233 Mange løb er tabt lige ved målstregen. 361 00:29:36,316 --> 00:29:42,447 De svage kan falde, men du må ikke snuble over dem. Forstået? 362 00:29:44,866 --> 00:29:47,661 Jeg håber, du kan opfylde deres forventninger. 363 00:29:48,745 --> 00:29:50,122 Under hans øje, kære. 364 00:29:51,206 --> 00:29:53,792 Under hans øje, tante Gabbana. 365 00:30:04,970 --> 00:30:08,056 Agnes. Kom og sid ned. 366 00:30:22,529 --> 00:30:23,697 Se ind i linsen. 367 00:30:25,157 --> 00:30:26,241 Her. 368 00:30:28,493 --> 00:30:30,954 Du og jeg skal have en samtale, 369 00:30:31,038 --> 00:30:33,915 så kommandørerne her kan lære dig lidt bedre at kende. 370 00:30:34,958 --> 00:30:41,798 Agnes, hvordan vil du gøre en dyd ud af dine pligter som hustru? 371 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 Som hustru… 372 00:30:51,183 --> 00:30:53,393 …vil jeg tjene min mand med… 373 00:30:58,648 --> 00:31:02,360 Jeg vil adlyde ham og… 374 00:31:13,997 --> 00:31:16,708 Du må være nervøs. Er du? 375 00:31:26,843 --> 00:31:27,844 Her. 376 00:31:31,306 --> 00:31:34,518 Agnes, Penny har høje tanker om dig. 377 00:31:37,729 --> 00:31:41,358 Bare vær dig selv, så skinner det igennem. 378 00:31:43,360 --> 00:31:45,654 Jeg ved ikke, om jeg kan være som hende. 379 00:31:50,450 --> 00:31:51,660 Jeg er glad på hendes vegne. 380 00:31:53,537 --> 00:31:56,123 Ja, hun er glad for, at graviditeten går fremad. 381 00:31:56,915 --> 00:31:57,916 Det er jeg også. 382 00:31:58,667 --> 00:32:00,877 Jeg håber, du snart besøger hende. 383 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Som en hustru. 384 00:32:09,678 --> 00:32:13,640 Det er okay, du startede lidt usikkert. 385 00:32:13,723 --> 00:32:15,809 Vi har alle lov til at begå fejl. 386 00:32:17,310 --> 00:32:20,355 Hvad siger du? Er du klar til at prøve igen? 387 00:32:24,484 --> 00:32:25,777 Ja. 388 00:32:27,904 --> 00:32:28,905 Okay. 389 00:32:38,623 --> 00:32:42,294 Det må I undskylde. Agnes og jeg havde tekniske problemer. 390 00:32:43,879 --> 00:32:48,508 Agnes, hvordan vil du opfylde dine pligter som hustru? 391 00:32:52,470 --> 00:32:55,473 Det fungerede for Penny. Hun fandt sin prins. 392 00:32:56,892 --> 00:32:59,186 -Kom. -Det kunne jeg også gøre. 393 00:32:59,269 --> 00:33:03,815 Gud ville ikke lade mig falde i unåde. Jeg måtte stole på hans plan. 394 00:33:10,322 --> 00:33:12,782 Tante Estee, kommandørerne venter. 395 00:33:31,676 --> 00:33:32,886 Er du okay? 396 00:33:35,138 --> 00:33:40,143 Jeg hører, du har haft problemer i aften. 397 00:33:43,146 --> 00:33:44,147 Kan jeg ordne det? 398 00:33:44,231 --> 00:33:46,358 Du er et godt parti. 399 00:33:47,651 --> 00:33:49,861 Det her vil ikke skade dine chancer. 400 00:33:56,076 --> 00:33:58,787 I værste fald kan jeg bare stikke af. 401 00:34:00,288 --> 00:34:01,706 Jeg stikker af med dig. 402 00:34:03,375 --> 00:34:05,293 Vi kan stjæle en af Paulas heste. 403 00:34:07,003 --> 00:34:10,048 Applesauce. Hendes yndlingshest. 404 00:34:22,686 --> 00:34:23,687 Tante Lydia. 405 00:34:24,479 --> 00:34:27,482 Blev dine forventninger indfriet? 406 00:34:28,233 --> 00:34:33,655 Næppe. Jeg så mere end en pige få hældt drinks i sig. Du fejlede. 407 00:34:35,073 --> 00:34:39,119 Men kommandørerne var… Hvordan skulle jeg… 408 00:34:39,202 --> 00:34:41,329 Du har stadig meget at bevise. 409 00:34:42,789 --> 00:34:44,457 Godaften, tante Vidala. 410 00:34:54,676 --> 00:34:55,719 Sagde tanterne noget? 411 00:34:56,594 --> 00:34:59,097 -Ikke endnu. -Vi slipper måske. 412 00:34:59,180 --> 00:35:02,392 En kommandør beder måske om at blive matchet med dig lige nu. 413 00:35:04,769 --> 00:35:06,605 Hvor længe vil det tage? 414 00:35:06,688 --> 00:35:08,064 Sikkert ikke længe. 415 00:35:08,148 --> 00:35:12,777 Kommandøren giver tanterne deres ønsker, men de afgør det nok ikke i aften. 416 00:35:15,113 --> 00:35:18,283 Jeg så dig danse med kommandør Pritchett. 417 00:35:18,366 --> 00:35:22,162 Forvent ikke for meget. Jeg var hans førstevalg. 418 00:35:24,039 --> 00:35:27,626 Tag dig ikke af hende. Hun skal bare vise sig. 419 00:35:27,709 --> 00:35:29,753 Jeg håber, du har ret. 420 00:35:29,836 --> 00:35:31,963 Min mor sagde, han var min bedste chance. 421 00:35:35,884 --> 00:35:37,177 Hendes eneste chance. 422 00:35:39,846 --> 00:35:40,889 Piger. 423 00:35:46,144 --> 00:35:48,355 De fleste af jer gjorde det godt i aften. 424 00:35:48,438 --> 00:35:52,525 Men nogle af jer, og I ved, hvem I er, har skuffet os alle. 425 00:35:52,609 --> 00:35:54,694 Lad det tynge jeres sjæle. 426 00:35:54,778 --> 00:35:58,114 Bed til, at han er barmhjertig, når I skal matches. 427 00:36:05,246 --> 00:36:07,082 -Er det, hvad jeg tror, det er? -Det tror jeg. 428 00:36:07,165 --> 00:36:10,168 Nej. Aldrig i livet. Ikke i dag. Det må være en spøg. 429 00:36:10,251 --> 00:36:11,586 Det ville ingen gøre. 430 00:36:12,337 --> 00:36:13,588 Er alle her? 431 00:36:22,681 --> 00:36:25,475 Shu, teen virkede. 432 00:36:32,565 --> 00:36:37,320 Som han velsignede Ruth og Lea, har han også velsignet mig. 433 00:36:37,404 --> 00:36:38,822 Denne dag. I dag. 434 00:36:39,447 --> 00:36:43,868 Som han besvarede Sarah, Rakels og Rebekkas bønner, 435 00:36:43,952 --> 00:36:46,371 har han frelst mig fra goldhed og tomhed. 436 00:36:48,248 --> 00:36:51,626 Ved hans hånd, må han gøre mig frugtbar. 437 00:36:52,627 --> 00:36:53,962 Sikken velsignelse. 438 00:36:55,630 --> 00:36:58,258 -Herren være priset. -Herren være priset. 439 00:36:58,341 --> 00:37:00,635 Til lykke! Hulda! 440 00:37:00,719 --> 00:37:02,762 -Til lykke! -Til lykke, Hulda! 441 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 -Herren være priset. -Til lykke! 442 00:37:05,181 --> 00:37:06,349 Jeg er så glad. 443 00:37:06,433 --> 00:37:09,477 -Han har velsignet dig. -Til lykke! 444 00:37:11,271 --> 00:37:12,272 Herren være priset. 445 00:37:12,355 --> 00:37:14,691 Du talte om det her. Til lykke! 446 00:37:25,535 --> 00:37:29,914 Din mor ville være så stolt, hvis hun kunne have set dig. 447 00:37:32,125 --> 00:37:34,836 Jeg glæder mig til at fortælle hende om det. 448 00:37:38,590 --> 00:37:41,092 Tak, fordi du øgede sikkerheden, Chapin. Det var klogt. 449 00:37:41,176 --> 00:37:44,012 Havde De en god aften, kommandør? 450 00:37:44,095 --> 00:37:46,347 Gid, der havde været færre distraktioner. 451 00:37:47,307 --> 00:37:51,561 Kommandør Weston trækkes væk. Indsatsen på fronten er begyndt. 452 00:37:52,395 --> 00:37:57,025 Det er slemt, men oprørerne skal fjernes. 453 00:37:59,652 --> 00:38:01,780 For hans hånd, kommandør. 454 00:38:04,449 --> 00:38:06,951 Tillykke med forfremmelsen. 455 00:38:07,035 --> 00:38:09,454 Du bliver kommandør om et par uger, hører jeg? 456 00:38:09,537 --> 00:38:12,332 Ja. Tak, kommandør. 457 00:38:12,415 --> 00:38:15,335 Det er sikkert Deres fortjeneste. 458 00:38:15,418 --> 00:38:18,296 Nej, tak mig ikke. Vi har brug for mænd som dig. 459 00:38:18,379 --> 00:38:21,341 Mænd som din far. Klar til at tage udfordringen op. 460 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 Radius sikret. Fortsæt. 461 00:38:25,303 --> 00:38:27,180 Vi nærmer os broen. Fri bane. 462 00:38:46,991 --> 00:38:48,368 Velsignet aften. 463 00:38:53,998 --> 00:38:56,543 Garth skulle være kommandør. 464 00:38:56,626 --> 00:39:00,004 Som kommandør ville han være kvalificeret. 465 00:39:01,589 --> 00:39:03,216 Hvis han blev kvalificeret, 466 00:39:04,843 --> 00:39:06,302 kunne han blive min. 467 00:39:09,305 --> 00:39:14,978 Jeg kunne kun tænke på hans øjne, hans berøring, hans varme. 468 00:39:16,938 --> 00:39:21,568 Jeg følte, at verden var fyldt med muligheder og håb. 469 00:40:38,770 --> 00:40:40,772 Tekster af: Nicolai Brix