1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Bisher bei The testament: die zeuginnen … 2 00:00:02,920 --> 00:00:07,132 Wir sind dankbar, wie gut Sie die Mädchen auf die Ehe vorbereitet haben. 3 00:00:07,216 --> 00:00:10,135 Natürlich denkst du, es ist einfach. Du übst seit Monaten. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Du musst die Eröffnungsnummer üben. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,764 Becka brachte mir den Tanz bei. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,016 Danke, Becka. Sie braucht unbedingt Hilfe. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,310 Wächter? Lesen Sie die Karte von Commander Stevens vor. 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,563 "Agnes, Glückwunsch, dass du diesen Meilenstein erreicht hast. 9 00:00:21,647 --> 00:00:25,317 Gott hat dich in jeder Hinsicht gesegnet. Ich freue mich auf einen Tanz." 10 00:00:25,400 --> 00:00:29,279 Das wollte ich für keine von uns. Ich will nicht heiraten. 11 00:00:29,363 --> 00:00:32,115 -Willkommen bei uns. -Danke für die Einladung, Commander. 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,826 Ihr habt letzte Woche der Welt den Mut Gileads gezeigt. 13 00:00:38,330 --> 00:00:41,583 Ich werde doch nicht mit einem Mann aus den Kolonien verheiratet, oder? 14 00:00:41,667 --> 00:00:42,876 Was ist passiert? 15 00:00:43,919 --> 00:00:44,920 Sie hat Tee verschüttet. 16 00:00:47,798 --> 00:00:49,049 Agnes hat die Braut! 17 00:00:52,386 --> 00:00:53,470 Ist es schlimm? 18 00:00:53,553 --> 00:00:54,763 Natürlich ist es schlimm. 19 00:00:54,846 --> 00:00:58,433 Wie schrecklich. Und so kurz vor dem Ball. 20 00:00:58,517 --> 00:01:01,019 Mein Vater wird sich gut um dich kümmern. Versprochen. 21 00:01:01,103 --> 00:01:03,438 Das ist ein leichtes Beruhigungsmittel. 22 00:01:03,522 --> 00:01:06,149 Ehe du dich versiehst, wachst du mit perfektem Lächeln auf. 23 00:01:27,296 --> 00:01:30,465 In Gilead sollte man nicht über den Körper nachdenken. 24 00:01:30,549 --> 00:01:32,175 Weder den eigenen noch den anderer. 25 00:01:33,176 --> 00:01:36,305 Ich wusste nicht, was Beckas Vater mir angetan hatte, 26 00:01:36,388 --> 00:01:38,974 aber die Scham schwoll in mir an wie eine Welle. 27 00:01:40,225 --> 00:01:41,810 Ich versuchte, sie zu unterdrücken. 28 00:01:42,477 --> 00:01:45,355 Wer hier aufwächst, wird Experte im Unterdrücken. 29 00:01:45,981 --> 00:01:49,484 Sich vor anderen zu verbergen, war leicht. Aber vor sich selbst? 30 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 Darin macht Gilead einen herausragend. 31 00:01:55,574 --> 00:01:58,785 -Du bist so hübsch. -Danke, Rosa. 32 00:02:02,581 --> 00:02:05,792 Dieser Schneider ist wahrlich ein Mann Gottes. Dreh dich. 33 00:02:08,545 --> 00:02:12,466 Das ist ein schönes Kleid. Ich liebte meines beim Abschlussball. 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,719 Es war aus schwarzem Samt, schulterfrei. 35 00:02:17,888 --> 00:02:19,765 Das heißt, keine Ärmel oder Schultern. 36 00:02:20,557 --> 00:02:23,644 Egal, andere Zeit. Fühlst du dich vorbereitet? 37 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 -Ich glaube schon. -Etwas Überzeugung wäre schön. 38 00:02:27,731 --> 00:02:31,151 Was tust du, wenn dir ein Commander einen Drink anbietet? 39 00:02:31,234 --> 00:02:33,403 -Ich lehne ab. -Nein, du zögerst. 40 00:02:33,487 --> 00:02:36,740 "Oh, ich … Ich will nicht …" 41 00:02:37,908 --> 00:02:40,118 Er lässt es durchgehen oder ermutigt es. 42 00:02:40,202 --> 00:02:41,870 Und wenn er darauf besteht? 43 00:02:41,953 --> 00:02:43,747 Ich akzeptiere mit Anmut. 44 00:02:43,830 --> 00:02:47,000 Aber nicht zu viel Anmut. Du bist fromm, nicht eingebildet. 45 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 Ich weiß, ich war streng mit dir, 46 00:02:50,253 --> 00:02:53,924 aber ich will nur das Beste für dich. Das weißt du, oder? 47 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 Ja, Mutter. 48 00:02:57,928 --> 00:03:02,683 Das wird ein besonderer Abend. Du willst schöne Erinnerungen behalten. 49 00:03:18,532 --> 00:03:22,035 Gilead hatte unsere Jugend auf fast nichts reduziert. 50 00:03:22,119 --> 00:03:26,164 Zuerst waren wir Kinder, dann waren wir verheiratete Frauen. 51 00:03:27,833 --> 00:03:31,336 Dies war der einzige Abend, an dem wir uns wie Teenager fühlten. 52 00:03:31,420 --> 00:03:33,588 Und nichts sollte mir das kaputtmachen. 53 00:03:34,631 --> 00:03:38,343 Außerdem würde dieses Ereignis über meine Zukunft entscheiden. 54 00:03:39,636 --> 00:03:42,055 Wer kann das schon über seinen Abschlussball sagen? 55 00:03:42,764 --> 00:03:45,392 THE TESTAMENT: DIE ZEUGINNEN 56 00:04:00,198 --> 00:04:01,741 So schön! 57 00:04:04,744 --> 00:04:08,790 Und hier sind sie. Die Greens dieses Jahres. 58 00:04:08,874 --> 00:04:12,377 Ihr Mädchen werdet das toll machen, auch wenn ihr nervös seid. 59 00:04:12,461 --> 00:04:14,671 Und doch beten wir, dass Du uns leitest. 60 00:04:14,754 --> 00:04:19,384 Führe uns zum Erfolg, um Deinen Willen erfüllen zu können. Amen. 61 00:04:19,468 --> 00:04:21,803 -Amen. -Vergesst nicht zu lächeln. 62 00:04:29,770 --> 00:04:32,147 Agnes! Ich bin so froh, dass du hier bist. 63 00:04:32,230 --> 00:04:35,859 Noch eine weitere Minute in Jehoshebas Gebetskreis 64 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 und ich schreie. 65 00:04:39,780 --> 00:04:41,948 Hey, du wirst das toll machen. 66 00:04:42,032 --> 00:04:44,367 -Willst du die Tanzschritte üben … -Nein, ist gut. 67 00:04:46,661 --> 00:04:48,705 Ihr beide seid so schön! 68 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 Ihr müsst vor Aufregung sterben. Ich bin so neidisch. 69 00:04:52,292 --> 00:04:54,252 Ich hoffe, du tanzt mit Commander Henry. 70 00:04:54,336 --> 00:04:56,546 Vom Aussehen her soll er sehr gesegnet sein. 71 00:04:56,630 --> 00:04:59,508 Nein. Vergiss ihn. Er ist ein untergeordneter Commander. 72 00:04:59,591 --> 00:05:02,177 Die Top-Commander kommen erst später. 73 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 Ihr habt so ein Glück. 74 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 -Mädchen! -Seid still, Mädchen. 75 00:05:09,142 --> 00:05:12,229 Irgendwo da draußen ist euer zukünftiger Ehemann. 76 00:05:12,854 --> 00:05:17,108 Heute Abend werdet ihr ihn kennenlernen. Bald werdet ihr ein Leben mit ihm teilen. 77 00:05:17,192 --> 00:05:19,277 Kinder mit ihm großziehen. 78 00:05:19,361 --> 00:05:23,698 Und ihn lieben und ihm gehorchen, so wie er euch lieben und beschützen wird. 79 00:05:26,576 --> 00:05:30,664 Gott sei mit euch, meine Häschen. Lobet Ihn! 80 00:05:31,331 --> 00:05:33,291 -Lobet Ihn. -Lobet Ihn. 81 00:05:39,464 --> 00:05:40,924 Du bist so schön. 82 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 Du schaffst das. 83 00:05:46,012 --> 00:05:49,140 -Danke, Shu. -Okay, Mädchen. Stellen wir uns auf. 84 00:05:58,149 --> 00:05:59,943 -Ja! -Danke. 85 00:06:07,242 --> 00:06:10,954 Ihr hattet gefragt, ob meine Freunde und ich erwarteten, Liebe zu finden. 86 00:06:11,037 --> 00:06:12,581 Aber was wussten wir schon davon? 87 00:06:13,832 --> 00:06:15,709 Wir erwarteten Ehemänner. 88 00:06:16,877 --> 00:06:18,628 Wir sollten unsere Ehemänner lieben, 89 00:06:18,712 --> 00:06:20,422 weil sie unsere Ehemänner waren. 90 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Aus keinem anderen Grund. 91 00:06:55,123 --> 00:06:59,336 Tante Lydia. Ihre Arbeit mit den Mädchen ist wahrlich ein Triumph. 92 00:06:59,419 --> 00:07:01,046 Sie sind wundervoll! 93 00:07:28,531 --> 00:07:30,367 Gut gemacht. Gut gemacht. 94 00:07:34,079 --> 00:07:36,247 Großartig! Lobet Ihn. 95 00:07:39,542 --> 00:07:42,504 -Wunderschön, Mädchen. -Ein Segen für uns alle. 96 00:07:46,966 --> 00:07:52,263 Es war wunderschön. Wunderschön. Zeit für den Tanz des Vaters. 97 00:08:03,149 --> 00:08:04,317 Hi, Daddy! 98 00:08:11,825 --> 00:08:12,826 Bereit, Schatz? 99 00:08:21,960 --> 00:08:22,961 Agnes? 100 00:08:23,795 --> 00:08:27,048 Tut mir leid. Gesegneten Abend, Daddy. 101 00:09:14,429 --> 00:09:16,139 Gesegneten Abend, Commander Mackenzie. 102 00:09:17,807 --> 00:09:19,309 Die Hand meiner Tochter. 103 00:09:20,101 --> 00:09:21,644 Wertvoller als Juwelen. 104 00:09:26,733 --> 00:09:28,109 Darf ich bitten? 105 00:09:29,069 --> 00:09:30,278 Mit seiner Gnade. 106 00:09:47,712 --> 00:09:48,838 Ich tanzte … 107 00:09:50,340 --> 00:09:51,591 mit einem Jungen. 108 00:09:53,218 --> 00:09:55,595 Wir waren abwechselnd neugierig und hatten Angst 109 00:09:55,678 --> 00:09:58,348 vor diesen seltsamen Wesen, die bald Männer werden würden. 110 00:09:59,557 --> 00:10:01,434 Männer, die uns beschützen … 111 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 oder verletzen würden. 112 00:10:05,647 --> 00:10:09,484 Den Begriff Optimismusverzerrung lernte ich kürzlich von einem Psychiater. 113 00:10:10,527 --> 00:10:13,363 Man glaubt, dass etwas Gutes passieren könnte, 114 00:10:13,446 --> 00:10:16,032 trotz aller Beweise für das Gegenteil. 115 00:10:22,080 --> 00:10:23,248 Warte! Aus dem Weg. 116 00:10:23,331 --> 00:10:25,625 Oh mein Gott. So schön. 117 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 -Das war gut. -Der da? Ist er das? 118 00:10:27,544 --> 00:10:28,962 Ich sollte Tante Lydia fragen. 119 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Das ist Kräutertee. 120 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Er riecht schrecklich. 121 00:10:33,967 --> 00:10:35,009 Ja. 122 00:10:36,928 --> 00:10:38,429 Woher hast du das Rezept? 123 00:10:38,513 --> 00:10:39,556 Von meiner Cousine. 124 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Wie schmeckt er? 125 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Nach Weiblichkeit. Und Pilzen. 126 00:10:49,941 --> 00:10:51,234 Lass mir welchen übrig. 127 00:10:52,026 --> 00:10:54,737 Ich musste die Brennnesseln im Schrank fermentieren. 128 00:10:54,821 --> 00:10:56,656 Ich will nur einen Schluck. 129 00:10:56,739 --> 00:10:58,616 Ich will Drillinge, Hulda. 130 00:10:59,534 --> 00:11:04,122 Als Helen Zwillinge bekam, kaufte ihr Mann ihr einen Mercedes und Diamantohrringe. 131 00:11:21,264 --> 00:11:24,100 Bitte verzeih mein Schweigen. Ich habe meine Schritte gezählt. 132 00:11:24,809 --> 00:11:25,810 Ich auch. 133 00:11:26,394 --> 00:11:28,271 Ich hätte den Tanzkurs machen sollen, 134 00:11:28,354 --> 00:11:31,441 aber in der Kaserne lief ein Film, also war ich lieber dort. 135 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Ach ja? 136 00:11:32,609 --> 00:11:35,862 Ja. Es ging um einen riesigen Hai, der eine kleine Stadt terrorisiert. 137 00:11:36,529 --> 00:11:38,740 -Der weiße Hai! -Du hast ihn gesehen? 138 00:11:39,449 --> 00:11:43,870 Nein, aber mein Vater hat mir von ihm erzählt, als wir am Strand waren. 139 00:11:43,953 --> 00:11:46,372 Er sagte, es war einer seiner liebsten. 140 00:11:46,456 --> 00:11:48,499 "Du brauchst ein größeres Boot." 141 00:11:50,543 --> 00:11:52,378 Oh, stimmt. Du hast ihn nicht gesehen. 142 00:11:52,462 --> 00:11:54,214 Gefallen dir deine Kurse? 143 00:11:55,089 --> 00:11:56,216 Einige schon. 144 00:11:57,926 --> 00:11:59,761 Ich mag Stickerei und Musik. 145 00:11:59,844 --> 00:12:02,055 Was spielst du? Klavier? Gitarre? 146 00:12:02,138 --> 00:12:03,806 Ich spiele Hackbrett. 147 00:12:03,890 --> 00:12:07,560 Schön. Welche Lieder hast du gelernt? 148 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 "The Foggy Dew". "Pachelbels Kanon". 149 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 Du bist wirklich hübsch. 150 00:12:35,129 --> 00:12:37,382 Meine Herren. Geht ohne mich vor. 151 00:12:38,258 --> 00:12:39,509 Ich komme gleich nach. 152 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Gott hat uns alle erschaffen. 153 00:12:56,859 --> 00:12:59,445 Aber bei dir ließ Er sich Zeit, nicht wahr? 154 00:13:03,283 --> 00:13:06,077 Wenn du ein braves Mädchen bist, 155 00:13:06,995 --> 00:13:11,791 wird dieses Weiß vielleicht bald Grün. 156 00:13:11,874 --> 00:13:14,127 Und du, reif. 157 00:13:14,669 --> 00:13:15,670 Nicht anfassen. 158 00:13:18,298 --> 00:13:20,508 Ketzerisches Miststück! 159 00:13:20,591 --> 00:13:22,093 Commander? 160 00:13:22,176 --> 00:13:25,138 -Vorlaut, dieses Mädchen. -Keine Sorge. 161 00:13:27,098 --> 00:13:28,099 Ich kümmere mich um sie. 162 00:13:31,102 --> 00:13:32,603 Unter Seinem Auge. 163 00:13:32,687 --> 00:13:34,147 Unter Seinem Auge, Commander. 164 00:13:36,774 --> 00:13:38,985 -Bist du verrückt? -Etwas Toronto kam raus. 165 00:13:39,068 --> 00:13:41,237 Lass es. Oder willst du deine Zunge verlieren? 166 00:13:41,320 --> 00:13:44,032 -Ich war nicht auf Perverse vorbereitet. -Chapin hört. 167 00:13:48,119 --> 00:13:49,495 Verstanden. Alles klar. 168 00:13:50,413 --> 00:13:52,498 Hör mal, du machst das gut. 169 00:13:53,666 --> 00:13:56,002 Die Sache mit der Schokolade? Das war hilfreich. 170 00:13:57,086 --> 00:13:58,629 -Wirklich? -Ja. 171 00:13:59,589 --> 00:14:01,841 -Kannst du mehr herausfinden? -Worüber? 172 00:14:03,468 --> 00:14:05,386 Commander Mackenzie und die Japaner 173 00:14:05,470 --> 00:14:07,263 könnten einen Artillerie-Deal … 174 00:14:07,346 --> 00:14:09,932 -Wie zum Teufel soll ich … -Sprich leiser. 175 00:14:11,684 --> 00:14:14,353 Ich glaube nicht, dass Agnes etwas darüber weiß. 176 00:14:15,897 --> 00:14:17,023 Nähere dich ihr. 177 00:14:17,106 --> 00:14:18,441 Mach du das doch selbst. 178 00:14:24,530 --> 00:14:27,366 Haben sie schon etwas gesagt? 179 00:14:27,950 --> 00:14:29,118 Über mich? 180 00:14:31,162 --> 00:14:33,456 Du willst mich doch noch rausholen, oder? 181 00:14:33,539 --> 00:14:35,708 Beweise, dass du die Mühe wert bist. 182 00:14:45,802 --> 00:14:48,846 Räum das auf, bevor ich dich bewusstlos schlage! 183 00:15:12,161 --> 00:15:14,288 Sie sehen dieses Jahr gut aus. 184 00:15:14,372 --> 00:15:16,082 Man könnte sich den Hals verrenken. 185 00:15:17,208 --> 00:15:18,292 Okay, Judd. 186 00:15:19,418 --> 00:15:21,838 Die jungen Wilden haben ihren Appetit geweckt. 187 00:15:22,797 --> 00:15:24,423 Zeigen wir ihnen, wo sie essen. 188 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 Das sind eure zukünftigen Frauen. 189 00:15:31,514 --> 00:15:34,183 Benehmen wir uns würdig, ja? 190 00:15:35,226 --> 00:15:38,062 Natürlich. Wir feiern ja nur. 191 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 Meine Herren. 192 00:15:41,524 --> 00:15:42,942 Auf die Frauen von Gilead. 193 00:16:07,592 --> 00:16:08,801 Das ist mein Stichwort. 194 00:16:11,220 --> 00:16:12,263 Wartet. Da kommen sie. 195 00:16:13,848 --> 00:16:14,849 Erzähl mir alles. 196 00:16:23,149 --> 00:16:26,068 -Wie geht's? -Irgendwie verschwommen. 197 00:16:26,152 --> 00:16:28,196 Haben Commander ein Auge auf dich geworfen? 198 00:16:28,279 --> 00:16:29,614 Ich glaube nicht. 199 00:16:29,697 --> 00:16:33,659 Nein? Der Tanz mit dem ersten Commander hat dir scheinbar gefallen. 200 00:16:33,743 --> 00:16:35,328 Ich dachte, er wäre ein Treffer. 201 00:16:36,287 --> 00:16:38,748 Was interessiert dich das überhaupt? 202 00:16:39,874 --> 00:16:41,667 Habe ich dich beleidigt? 203 00:16:43,586 --> 00:16:45,671 Nein. Vergiss es. 204 00:16:45,755 --> 00:16:47,423 Warum bist du dann so komisch? 205 00:16:47,506 --> 00:16:49,842 Agnes hat es sicher nicht so gemeint. 206 00:16:49,926 --> 00:16:54,138 Mädchen, seht schick aus. Ihr werdet auf dem Parkett gebraucht. 207 00:16:54,222 --> 00:16:55,598 Ja, Tante Vidala. 208 00:16:55,681 --> 00:16:57,058 Benehmt euch. 209 00:17:06,067 --> 00:17:09,153 Was ist mit ihnen los? Sie verhalten sich so seltsam. 210 00:17:10,780 --> 00:17:13,824 Hulda, manchmal bist du so blöd. 211 00:17:13,908 --> 00:17:17,119 Sie streiten offensichtlich um die Zuneigung eines Commanders. 212 00:17:18,955 --> 00:17:19,956 Woher weißt du das? 213 00:17:20,039 --> 00:17:23,209 Weil das immer passiert, wenn die Verkupplungssaison fortschreitet. 214 00:17:23,292 --> 00:17:27,088 Die Tanten werden es nicht direkt sagen, aber Agnes und Becka? 215 00:17:28,506 --> 00:17:29,924 Sie sind Konkurrentinnen. 216 00:17:30,675 --> 00:17:32,760 Aber sie sind so eng befreundet. 217 00:17:32,843 --> 00:17:37,014 Hulda, Gott hat dich aus gutem Grund unwürdig gemacht. 218 00:17:37,098 --> 00:17:39,141 Es wäre gut, etwas erwachsener zu werden. 219 00:17:40,851 --> 00:17:44,522 So habe ich das noch nie gesehen. 220 00:17:49,527 --> 00:17:52,863 Ob Gott dich aus demselben Grund unwürdig gemacht hat? 221 00:18:04,709 --> 00:18:06,877 Einen Moment lang ließen sie uns träumen. 222 00:18:09,380 --> 00:18:11,549 Aber wir wussten, wer die wahren Verehrer waren. 223 00:18:13,384 --> 00:18:17,263 Manchmal landete man bei jemandem, der jung war, wie Penny. 224 00:18:18,514 --> 00:18:21,058 Aber Mädchen wie wir, aus den besten Häusern, 225 00:18:21,142 --> 00:18:24,103 wurden den mächtigsten Commandern zugeteilt. 226 00:18:24,186 --> 00:18:25,646 Darf ich um diesen Tanz bitten? 227 00:18:27,023 --> 00:18:28,190 In Seiner Gnade. 228 00:18:32,320 --> 00:18:36,324 Natürlich hofften wir, die Ausnahme zu sein. 229 00:18:53,341 --> 00:18:56,677 Ich fürchte, ich bin etwas eingerostet. Es ist eine Weile her. 230 00:19:16,489 --> 00:19:17,823 -Verstanden? -Ja, Commander. 231 00:19:17,907 --> 00:19:19,033 Gut. 232 00:19:24,163 --> 00:19:25,873 Verzeihen Sie, Commander. 233 00:19:25,956 --> 00:19:28,459 Sie werden dringend in der Einsatzzentrale gebraucht. 234 00:19:29,418 --> 00:19:31,796 Entschuldige, Miss Mackenzie. Ich werde gebraucht. 235 00:19:31,879 --> 00:19:33,339 Nehmen Sie meinen Platz ein? 236 00:19:36,217 --> 00:19:37,218 Gesegneten Abend. 237 00:19:37,301 --> 00:19:38,552 Gesegneten Abend. 238 00:20:14,171 --> 00:20:15,423 Also so … 239 00:20:17,007 --> 00:20:19,051 soll es sich anfühlen. 240 00:20:28,144 --> 00:20:30,104 Holen wir uns doch eine Erfrischung. 241 00:20:32,773 --> 00:20:36,277 Sie haben einen Anstecker für Tapferkeit. Wegen des Mayday-Angriffs? 242 00:20:37,236 --> 00:20:39,405 Ich hatte Glück, nicht erschossen zu werden. 243 00:20:39,488 --> 00:20:41,615 Sie taten mehr. Ich erinnere mich gut. 244 00:20:43,284 --> 00:20:44,994 Ist es seltsam, auf jemanden zu schießen? 245 00:20:46,954 --> 00:20:49,582 An deinem Smalltalk könntest du noch arbeiten. 246 00:20:50,791 --> 00:20:52,752 Er soll von meinem schlimmen Tanz ablenken. 247 00:20:53,502 --> 00:20:54,712 Für mich ist er gut. 248 00:20:58,758 --> 00:20:59,925 Danke. 249 00:21:01,010 --> 00:21:03,846 Vielleicht etwas zur Beruhigung? 250 00:21:08,809 --> 00:21:11,812 Starren mich die anderen Sicherheitsleute böse an? 251 00:21:11,896 --> 00:21:13,564 Sie kochen vor Eifersucht. 252 00:21:13,647 --> 00:21:16,358 Ich weiß es nicht und sollte wahrscheinlich nicht hinsehen. 253 00:21:16,442 --> 00:21:17,693 Ich könnte Ärger bekommen. 254 00:21:17,777 --> 00:21:21,238 Ich glaube, heute Abend gehen einige Regeln über Bord. 255 00:21:21,322 --> 00:21:22,823 Darf ich Sie etwas fragen? 256 00:21:23,616 --> 00:21:25,326 -Ich höre. -Was haben Sie gemeint … 257 00:21:25,409 --> 00:21:26,494 Chapin hört. 258 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Verstanden. 259 00:21:29,163 --> 00:21:32,541 Tut mir leid, Miss Mackenzie. Ich muss zurück an die Arbeit. 260 00:21:46,388 --> 00:21:48,015 Möchtest du noch einen? 261 00:21:48,098 --> 00:21:50,017 Bitte vergeben Sie mir. 262 00:22:05,157 --> 00:22:07,827 Die Gläser der Männer scheinen nie leer zu sein. 263 00:22:07,910 --> 00:22:11,247 Keine Überraschung. Nicht meine Sorge. 264 00:22:11,330 --> 00:22:15,376 Es ist jedoch wichtig, dass sich die jungen Damen enthalten. 265 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 Tante Lydia, das sind nicht Ihre früheren Mägde. 266 00:22:18,796 --> 00:22:21,841 Es sind gottesfürchtige Mädchen. Sie wissen, wie man sich benimmt. 267 00:22:22,508 --> 00:22:25,135 Und Ihre Anweisungen stellen das sicher. 268 00:22:25,219 --> 00:22:29,807 Meine Mädchen wurden angewiesen, sich immer den Commandern zu unterwerfen. 269 00:22:29,890 --> 00:22:32,726 Lassen Sie nicht zu, dass sich meine Mädchen betrinken. 270 00:22:33,477 --> 00:22:36,480 Immerhin bin ich für ihre Partnerwahl verantwortlich. 271 00:22:37,398 --> 00:22:39,191 Ich werde mit ihnen reden. 272 00:22:39,859 --> 00:22:41,235 Danke, Commander. 273 00:22:44,363 --> 00:22:45,364 Tante Vidala? 274 00:22:46,824 --> 00:22:50,244 Ich wollte Ihnen nur für Ihre Arbeit danken. 275 00:22:50,327 --> 00:22:51,537 Tante Lydia gebührt … 276 00:22:51,620 --> 00:22:53,747 Tante Lydia wird langsamer. 277 00:22:55,457 --> 00:22:57,251 Aber das ist ganz natürlich. 278 00:22:57,334 --> 00:23:01,255 Vielleicht sollten Sie und ich über unsere Zukunftsvisionen sprechen. 279 00:23:02,882 --> 00:23:05,259 Ja. Möge unser guter Gott sich freuen. 280 00:23:06,051 --> 00:23:08,971 -Hat mich gefreut. -Lobet ihn. Den gerechten Gott. 281 00:23:09,054 --> 00:23:10,306 Ja, natürlich. 282 00:23:11,098 --> 00:23:12,182 Ja. Das wäre schön. 283 00:23:12,266 --> 00:23:17,021 Entschuldigung, Commander. Ich werde unten gebraucht. 284 00:23:18,355 --> 00:23:19,440 Natürlich. 285 00:23:37,207 --> 00:23:38,667 Lenk Tante Estee ab. 286 00:23:38,751 --> 00:23:41,003 -Warte. Was willst du … -Na los! 287 00:23:43,213 --> 00:23:44,214 Becka! 288 00:23:45,674 --> 00:23:47,051 Shu, mir wird schlecht. 289 00:23:47,134 --> 00:23:49,053 Still. Die Tanten haben es nicht gesehen. 290 00:23:49,136 --> 00:23:51,805 -Alle haben es gesehen. -Daisy, schnell. Bring sie rein. 291 00:23:51,889 --> 00:23:53,474 Ich muss zurück, bevor es auffällt. 292 00:23:53,557 --> 00:23:54,558 Was ist los mit ihr? 293 00:23:54,642 --> 00:23:57,353 -Es geht ihr nicht gut. -Sie ist betrunken. 294 00:23:59,021 --> 00:24:00,022 Dann hilf ihr! 295 00:24:00,105 --> 00:24:02,650 Wenn die Tanten sie so sehen, ist es vorbei für sie. 296 00:24:02,733 --> 00:24:03,734 Scheiße. 297 00:24:05,569 --> 00:24:06,779 Ich meine, geh. 298 00:24:07,571 --> 00:24:10,199 -Ich habe das schon mal mitgemacht. -Danke. 299 00:24:12,952 --> 00:24:15,162 Wie viel hast du getrunken? 300 00:24:17,831 --> 00:24:19,083 Trink etwas Wasser. 301 00:24:22,086 --> 00:24:23,420 Hast du etwas gegessen? 302 00:24:24,922 --> 00:24:26,048 Nein. 303 00:24:26,757 --> 00:24:29,969 Ich habe nichts gegessen, weil ich zu nervös war … 304 00:24:32,930 --> 00:24:34,098 wegen heute Abend. 305 00:24:35,015 --> 00:24:37,309 Und ich habe gestern auch nicht viel gegessen. 306 00:24:39,478 --> 00:24:40,938 Das wird schon wieder. 307 00:24:42,815 --> 00:24:44,525 Kannst du wieder rausgehen? 308 00:24:49,613 --> 00:24:50,948 Ich will nicht. 309 00:24:55,411 --> 00:24:58,414 Ich will nicht, dass sie mich anfassen. 310 00:24:59,206 --> 00:25:02,960 Ich will nicht, dass sie mich ansehen. Ich will … 311 00:25:05,754 --> 00:25:07,381 Ich weiß, es ist eine Sünde, 312 00:25:08,465 --> 00:25:12,845 aber manchmal schließe ich meine Augen 313 00:25:12,928 --> 00:25:17,182 und bete, dass Gott die Erde hinwegfegt und die Sterne ausradiert. 314 00:25:19,852 --> 00:25:20,978 Okay. 315 00:25:22,813 --> 00:25:26,108 Tja, du bist wortgewandter als die meisten betrunkenen Mädchen. 316 00:25:29,236 --> 00:25:31,113 Ich weiß, wie du dich fühlst. 317 00:25:32,364 --> 00:25:36,702 Die Männer hier, viele von ihnen, sind… beängstigend. 318 00:25:39,580 --> 00:25:41,206 Aber es gibt auch gute. 319 00:25:44,585 --> 00:25:48,380 In Toronto kannte ich viele gute Männer. 320 00:25:50,174 --> 00:25:52,926 Männer, mit denen man wirklich reden konnte. 321 00:25:53,010 --> 00:25:54,511 Echte Freunde. 322 00:25:57,014 --> 00:25:59,141 Wenn das stimmt, warum bist du dann gegangen? 323 00:26:06,065 --> 00:26:08,192 Weißt du noch, was die Tanten immer sagen? 324 00:26:08,984 --> 00:26:10,569 Gott liebt dich 325 00:26:11,445 --> 00:26:16,658 und hat etwas Besonderes mit dir vor. 326 00:26:19,161 --> 00:26:20,704 Das sagen sie nicht. 327 00:26:21,538 --> 00:26:23,665 Nein. Okay. 328 00:26:23,749 --> 00:26:25,000 Den ersten Teil sagen sie. 329 00:26:30,464 --> 00:26:32,007 Wie fühlt es sich an? 330 00:26:33,592 --> 00:26:34,718 Wegzulaufen? 331 00:26:36,845 --> 00:26:38,263 Denk nicht mal daran. 332 00:26:41,225 --> 00:26:44,561 Denk daran, wie viel du deinen Freunden bedeutest. 333 00:26:46,396 --> 00:26:50,609 Shunammite riskierte großen Ärger, als sie dich zu mir brachte. 334 00:26:52,736 --> 00:26:54,029 Und Agnes? 335 00:26:56,198 --> 00:26:57,407 Sie liebt dich. 336 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 Nicht so, wie ich sie liebe. 337 00:27:13,632 --> 00:27:14,633 Okay. 338 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 Du musst wieder da raus. 339 00:27:19,012 --> 00:27:20,222 Bereit? 340 00:27:23,141 --> 00:27:24,476 Geht's wieder? 341 00:27:26,937 --> 00:27:28,814 Es ist okay, sich so zu fühlen. 342 00:27:33,360 --> 00:27:34,945 Ich schaffe es allein. 343 00:27:42,160 --> 00:27:45,914 Als nächstes Stickprojekt bekommt meine liebste Martha ein Geschirrtuch … 344 00:27:45,998 --> 00:27:48,292 Das ist schön, Hulda. Ich bin gleich zurück. 345 00:27:51,962 --> 00:27:54,172 -Ist Becka okay? -Sie wird wieder, so Gott will. 346 00:27:54,256 --> 00:27:55,591 Habt ihr Becka gesehen? 347 00:27:56,884 --> 00:28:01,013 Eine Schande, dass ein so vielversprechendes Mädchen alles wegwarf. 348 00:28:01,096 --> 00:28:02,472 Was ist passiert? 349 00:28:02,556 --> 00:28:05,976 Wäre mein Vater Zahnarzt, wäre ich vorsichtiger. 350 00:28:06,059 --> 00:28:10,522 Der Herr sagte, verbreite keine Verleumdungen. 351 00:28:10,606 --> 00:28:14,109 Hättest du sie gesehen, wüsstest du, es ist keine Verleumdung. 352 00:28:14,192 --> 00:28:15,527 Sie muss in die Kolonien … 353 00:28:20,365 --> 00:28:21,825 -Was? -Warum schlägt sie sie? 354 00:28:23,994 --> 00:28:25,412 Shu, gehen wir. 355 00:28:51,521 --> 00:28:53,273 … deine Anwesenheit. Agnes. 356 00:28:54,358 --> 00:28:57,444 Du bist die Nächste. Komm bitte mit. 357 00:29:08,455 --> 00:29:11,249 Ich werde dich einigen Commandern vorstellen. 358 00:29:12,501 --> 00:29:17,047 Du wirst bald mit einem Mann verheiratet, dessen Rang deinem Status entspricht. 359 00:29:17,130 --> 00:29:19,383 Verstehst du die Verantwortung, die das bedeutet? 360 00:29:19,466 --> 00:29:20,634 Ja, Tante Gabbana. 361 00:29:21,760 --> 00:29:26,765 Du hast großes Glück, Agnes. Du weißt nicht, wie großes Glück du hast. 362 00:29:28,600 --> 00:29:32,729 Unsere natürlichen Neigungen sind nicht unbedingt gottesfürchtig. 363 00:29:32,813 --> 00:29:36,233 Viele Rennen gingen kurz vor der Ziellinie verloren. 364 00:29:36,316 --> 00:29:42,447 Die Schwachen mögen fallen, aber du darfst nicht über sie stolpern. Okay? 365 00:29:44,866 --> 00:29:47,661 Ich hoffe, du kannst ihre Erwartungen erfüllen. 366 00:29:48,745 --> 00:29:50,122 Unter Seinem Auge, Liebes. 367 00:29:51,206 --> 00:29:53,792 Unter Seinem Auge, Tante Gabbana. 368 00:30:04,970 --> 00:30:08,056 Agnes. Bitte komm und setz dich. 369 00:30:22,529 --> 00:30:23,697 Schau in die Kamera. 370 00:30:25,157 --> 00:30:26,241 Hier. 371 00:30:28,493 --> 00:30:30,954 Du und ich werden uns unterhalten, 372 00:30:31,038 --> 00:30:33,915 damit die Commander dich besser kennenlernen können. 373 00:30:34,958 --> 00:30:37,085 Okay. Also, Agnes, 374 00:30:39,463 --> 00:30:41,798 wie wirst du deine ehelichen Pflichten erfüllen? 375 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 Als Ehefrau 376 00:30:51,183 --> 00:30:53,393 werde ich meinem Mann dienen mit … 377 00:30:58,648 --> 00:31:02,360 Ich werde ihm gehorchen und … 378 00:31:13,997 --> 00:31:16,708 Du bist wahrscheinlich nervös. Bist du das? 379 00:31:26,843 --> 00:31:27,844 Hier. 380 00:31:31,306 --> 00:31:34,518 Weißt du, Agnes, Penny hält sehr viel von dir. 381 00:31:37,729 --> 00:31:41,358 Sei einfach du selbst und das wird durchscheinen, okay? 382 00:31:43,360 --> 00:31:45,654 Ich weiß nicht, ob ich ihrem Beispiel genüge. 383 00:31:50,450 --> 00:31:51,660 Ich freue mich so für sie. 384 00:31:53,537 --> 00:31:56,123 Ja, sie freut sich über die Schwangerschaft. 385 00:31:56,915 --> 00:31:57,916 Ich mich auch. 386 00:31:58,667 --> 00:32:00,877 Ich hoffe, du besuchst sie bald. 387 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Als Ehefrau. 388 00:32:09,678 --> 00:32:13,640 Hör zu, es ist okay, dass du etwas holprig angefangen hast. 389 00:32:13,723 --> 00:32:15,809 Wir dürfen alle Fehler machen. 390 00:32:17,310 --> 00:32:20,355 Was sagst du? Willst du es noch einmal versuchen? 391 00:32:24,484 --> 00:32:25,777 Ja. 392 00:32:27,904 --> 00:32:28,905 Okay. 393 00:32:38,623 --> 00:32:42,294 Tut mir leid, meine Herren. Agnes und ich hatten technische Probleme. 394 00:32:43,879 --> 00:32:48,508 Agnes, wie wirst du deine ehelichen Pflichten erfüllen? 395 00:32:52,470 --> 00:32:55,473 Für Penny hat es geklappt. Sie fand ihren Prinzen. 396 00:32:56,892 --> 00:32:59,186 -Komm mit. -Das könnte ich auch. 397 00:32:59,269 --> 00:33:03,815 Gott ließ mich nicht in Ungnade fallen. Ich musste Seinem Plan vertrauen. 398 00:33:10,322 --> 00:33:12,782 Tante Estee, die Commander warten. 399 00:33:31,676 --> 00:33:32,886 Geht es dir gut? 400 00:33:35,138 --> 00:33:40,143 Ich habe gehört, du hattest heute Abend Probleme. 401 00:33:43,146 --> 00:33:44,147 Kann ich es beheben? 402 00:33:44,231 --> 00:33:46,358 Du bist eine begehrenswerte Partie. 403 00:33:47,651 --> 00:33:49,861 Ich weiß, es wird deine Chancen nicht schmälern. 404 00:33:56,076 --> 00:33:58,787 Im schlimmsten Fall könnte ich einfach weglaufen. 405 00:34:00,288 --> 00:34:01,706 Ich laufe mit dir weg. 406 00:34:03,375 --> 00:34:05,293 Stehlen wir eins von Paulas Pferden. 407 00:34:07,003 --> 00:34:10,048 Applesauce. Ihr Lieblingspferd. 408 00:34:22,686 --> 00:34:23,687 Tante Lydia. 409 00:34:24,479 --> 00:34:27,482 Ich nehme an, Ihre Erwartungen wurden erfüllt? 410 00:34:28,233 --> 00:34:33,655 Wohl kaum. Ich sah mehr als ein Mädchen, das betrunken war. Du hast versagt. 411 00:34:35,073 --> 00:34:39,119 Aber die Commander waren … Wie hätte ich … 412 00:34:39,202 --> 00:34:41,329 Du musst noch viel beweisen. 413 00:34:42,789 --> 00:34:44,457 Gesegneten Abend, Tante Vidala. 414 00:34:54,676 --> 00:34:55,719 Was sagen die Tanten? 415 00:34:56,594 --> 00:34:59,097 -Nichts. -Vielleicht bist du aus dem Schneider. 416 00:34:59,180 --> 00:35:02,392 Ein Commander könnte jetzt darum bitten, mit dir vermählt zu werden. 417 00:35:04,769 --> 00:35:06,605 Wie lange wird das wohl dauern? 418 00:35:06,688 --> 00:35:08,064 Wahrscheinlich nicht lange. 419 00:35:08,148 --> 00:35:10,025 Die Commander fragen die Tanten, 420 00:35:10,108 --> 00:35:12,777 aber heute Abend wird wohl niemand zusammengeführt. 421 00:35:15,113 --> 00:35:18,283 Ich habe gesehen, wie du mit Commander Pritchett getanzt hast. 422 00:35:18,366 --> 00:35:20,035 Mach dir keine Hoffnungen. 423 00:35:20,118 --> 00:35:22,162 Ich bin eindeutig seine erste Wahl. 424 00:35:24,039 --> 00:35:27,626 Beachte sie gar nicht. Sie gibt nur an. 425 00:35:27,709 --> 00:35:29,753 Ich hoffe, dass du recht hast. 426 00:35:29,836 --> 00:35:31,963 Meine Mutter sagte, er sei meine beste Chance. 427 00:35:35,884 --> 00:35:37,177 Ihre einzige Chance. 428 00:35:39,846 --> 00:35:40,889 Mädchen. 429 00:35:46,144 --> 00:35:48,355 Die meisten von euch waren heute Abend sehr gut. 430 00:35:48,438 --> 00:35:52,525 Aber einige von euch, und ihr wisst, wer, haben uns enttäuscht. 431 00:35:52,609 --> 00:35:54,694 Lasst das schwer auf euren Seelen lasten. 432 00:35:54,778 --> 00:35:58,114 Und betet, dass Er gnädig sein möge bei euren Zuteilungen. 433 00:36:05,246 --> 00:36:07,082 -Ist es das, was ich denke? -Vermutlich. 434 00:36:07,165 --> 00:36:10,168 Nein. Auf keinen Fall. Nicht heute. Das muss ein Streich sein. 435 00:36:10,251 --> 00:36:11,586 Das würde niemand wagen. 436 00:36:12,337 --> 00:36:13,588 Sind alle da? 437 00:36:22,681 --> 00:36:25,475 Shu, der Tee hat gewirkt. 438 00:36:32,565 --> 00:36:37,320 Als Er Ruth und Leah segnete, segnete Er auch mich. 439 00:36:37,404 --> 00:36:38,822 An diesem Tag. Heute. 440 00:36:39,447 --> 00:36:43,868 Und als Er die Gebete von Sarah, Rachel und Rebbekah erhörte, 441 00:36:43,952 --> 00:36:46,371 rettete er mich vor Unfruchtbarkeit und Leere. 442 00:36:48,248 --> 00:36:51,626 Durch seine Hand möge er mich fruchtbar machen. 443 00:36:52,627 --> 00:36:53,962 Welch ein Segen. 444 00:36:55,630 --> 00:36:58,258 -Lobet Ihn. -Lobet Ihn. 445 00:36:58,341 --> 00:37:00,635 Glückwunsch! Hulda! 446 00:37:00,719 --> 00:37:02,762 -Glückwunsch! -Glückwunsch, Hulda! 447 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 -Lobet Ihn, Hulda. -Glückwunsch! 448 00:37:05,181 --> 00:37:06,349 Ich freue mich so. 449 00:37:06,433 --> 00:37:09,477 -Er hat dich gesegnet. -Glückwunsch! 450 00:37:11,271 --> 00:37:12,272 Lobet Ihn. 451 00:37:12,355 --> 00:37:14,691 Du hast darüber gesprochen. Glückwunsch! 452 00:37:25,535 --> 00:37:27,412 Deine Mutter wäre so stolz, 453 00:37:28,163 --> 00:37:29,914 wenn sie dich hätte sehen können. 454 00:37:32,125 --> 00:37:34,836 Ich muss ihr das zu Hause unbedingt erzählen. 455 00:37:38,590 --> 00:37:41,092 Danke, dass Sie die Kräfte verstärkt haben. Sehr klug. 456 00:37:41,176 --> 00:37:44,012 Hatten Sie einen gesegneten Abend, Commander? 457 00:37:44,095 --> 00:37:46,347 Hätte es nur weniger Ablenkungen gegeben. 458 00:37:47,307 --> 00:37:51,561 Commander Weston wurde abgezogen. Der Einsatz an der Front hat begonnen. 459 00:37:52,395 --> 00:37:57,025 Er ist hässlich, aber die Rebellen müssen ausgerottet werden. 460 00:37:59,652 --> 00:38:01,780 Durch Seine Hand, Commander. 461 00:38:04,449 --> 00:38:06,951 Glückwunsch übrigens zur Beförderung. 462 00:38:07,035 --> 00:38:09,454 Sie werden in einigen Wochen Commander? 463 00:38:09,537 --> 00:38:12,332 Ja. Danke, Sir. 464 00:38:12,415 --> 00:38:15,335 Ich bin sicher, das habe ich weitgehend Ihnen zu verdanken. 465 00:38:15,418 --> 00:38:18,296 Nein, danken Sie mir nicht. Wir brauchen Männer wie Sie. 466 00:38:18,379 --> 00:38:21,341 Männer wie Ihren Vater. Bereit, sich einer Situation zu stellen. 467 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 Radius gesichert. Weitermachen. 468 00:38:25,303 --> 00:38:27,180 Nähern uns Brücke. Alles klar. 469 00:38:46,991 --> 00:38:48,368 Gesegneten Abend. 470 00:38:53,998 --> 00:38:56,543 Garth sollte Commander werden. 471 00:38:56,626 --> 00:39:00,004 Und als Commander wäre er würdig. 472 00:39:01,589 --> 00:39:03,216 Und wenn er würdig wäre, 473 00:39:04,843 --> 00:39:06,302 könnte er mir gehören. 474 00:39:09,305 --> 00:39:14,978 Ich konnte nur an seine Augen denken, seine Berührung, seine Wärme. 475 00:39:16,938 --> 00:39:21,568 Ich spürte, dass die Welt voller Möglichkeiten und Hoffnung war. 476 00:40:38,770 --> 00:40:40,772 Untertitel von: Robert Link