1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Tidligere på The Testaments… 2 00:00:02,920 --> 00:00:07,132 Vi er takknemlige for hvor godt dere har lært opp jentene til ekteskap. 3 00:00:07,216 --> 00:00:10,135 Selvfølgelig syns du det er lett. Du har øvd i månedsvis. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Du må lære åpningsnummeret. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,764 Becka lærte meg dansen til ballet. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,016 Takk. Hun trenger all hjelp hun kan få. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,310 Vokter? Jeg vil ha det kortet lest. 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,563 "Agnes, gratulerer med å ha nådd denne milepælen. 9 00:00:21,647 --> 00:00:25,317 Gud har velsignet deg på alle måter. Gleder meg til en dans på ballet." 10 00:00:25,400 --> 00:00:29,279 Jeg ville ikke dette for noen av oss. Jeg vil ikke gifte meg. 11 00:00:29,363 --> 00:00:32,115 -Velkommen til hjemmet vårt. -Takk for at vi fikk komme. 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,826 Dere viste verden Gilead-tæl i forrige uke. 13 00:00:38,330 --> 00:00:41,583 Jeg blir vel ikke giftet bort til en mann fra koloniene? 14 00:00:41,667 --> 00:00:42,876 Hva skjedde? 15 00:00:43,919 --> 00:00:44,920 Hun sølte teen sin. 16 00:00:47,798 --> 00:00:49,049 Agnes fant bruden! 17 00:00:52,386 --> 00:00:53,470 Er det ille? 18 00:00:53,553 --> 00:00:54,763 Selvsagt er det ille. 19 00:00:54,846 --> 00:00:58,433 Så fælt. Og med ballet like rundt hjørnet. 20 00:00:58,517 --> 00:01:01,019 Faren min vil ta godt vare på deg. Jeg lover. 21 00:01:01,103 --> 00:01:03,438 Dette er et mildt bedøvelsesmiddel. 22 00:01:03,522 --> 00:01:06,149 Før du vet ordet av det, våkner du med et perfekt smil. 23 00:01:27,296 --> 00:01:30,465 I Gilead skulle man ikke tenke på kropper. 24 00:01:30,549 --> 00:01:32,175 Din eller andres. 25 00:01:33,176 --> 00:01:36,305 Jeg visste ikke engang hva Beckas far hadde gjort mot meg, 26 00:01:36,388 --> 00:01:38,974 men skammen vokste fortsatt i meg som en bølge. 27 00:01:40,225 --> 00:01:41,810 Jeg prøvde å undertrykke det. 28 00:01:42,477 --> 00:01:45,355 Å vokse opp her gjorde deg til ekspert på å undertrykke. 29 00:01:45,981 --> 00:01:49,484 Det var lett å gjemme seg for andre. Men for deg selv? 30 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 Der fikk Gilead deg til å utmerke deg. 31 00:01:55,574 --> 00:01:58,785 -Du er fin. -Takk, Rosa. 32 00:02:02,581 --> 00:02:05,792 Den skredderen er virkelig en Guds mann. Snu deg. 33 00:02:08,545 --> 00:02:12,466 Det er en vakker kjole. Jeg elsket den jeg hadde på meg på ballet. 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,719 Svart fløyel og stroppeløs. 35 00:02:17,888 --> 00:02:19,765 Ingen ermer eller skuldre. 36 00:02:20,557 --> 00:02:23,644 Uansett, en annen tid. Føler du deg forberedt? 37 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 -Jeg tror det. -Litt overbevisning hadde vært fint. 38 00:02:27,731 --> 00:02:31,151 Hva gjør du om en kommandør tilbyr deg en drink? 39 00:02:31,234 --> 00:02:33,403 -Jeg takker nei. -Nei, du nøler. 40 00:02:33,487 --> 00:02:36,740 "Å, jeg…" 41 00:02:37,908 --> 00:02:40,118 Han vil enten la det gå eller oppmuntre det. 42 00:02:40,202 --> 00:02:41,870 Om han insisterer? 43 00:02:41,953 --> 00:02:43,747 Jeg aksepterer med nåde. 44 00:02:43,830 --> 00:02:47,000 Ikke for mye. Du er en gudfryktig jente, ikke pedantisk. 45 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 Instruksjonene mine har vært strenge, 46 00:02:50,253 --> 00:02:53,924 men jeg vil bare ditt beste. Du vet det, ikke sant? 47 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 Ja, mor. 48 00:02:57,928 --> 00:03:02,683 Dette blir en spesiell kveld. Du vil ha gode minner fra den. 49 00:03:18,532 --> 00:03:22,035 Gilead hadde redusert ungdomstiden vår til nesten ingenting. 50 00:03:22,119 --> 00:03:26,164 Før dette var vi barn, og etter skulle vi bli gifte kvinner. 51 00:03:27,833 --> 00:03:31,336 Dette var den ene kvelden vi kunne være tenåringer. 52 00:03:31,420 --> 00:03:33,588 Jeg ville ikke la noe ødelegge for meg. 53 00:03:34,631 --> 00:03:38,343 Dessuten var det arrangementet som avgjorde fremtiden min. 54 00:03:39,636 --> 00:03:42,055 Hvor mange kan si det om ballet sitt? 55 00:04:00,198 --> 00:04:01,741 Så vakre! 56 00:04:04,744 --> 00:04:08,790 Og her er de. Årets grønne. 57 00:04:08,874 --> 00:04:12,377 Dere vil gjøre det bra, selv med nervene. 58 00:04:12,461 --> 00:04:14,671 Men vi ber om at du veileder oss. 59 00:04:14,754 --> 00:04:19,384 Led oss til suksess så vi kan oppfylle din vilje. Amen. 60 00:04:19,468 --> 00:04:21,803 -Amen. -Ikke glem å smile. 61 00:04:29,770 --> 00:04:32,147 Agnes! Jeg er så glad for at du er her. 62 00:04:32,230 --> 00:04:35,859 Om jeg måtte bevitne Jehoshebas bønnesirkel ett minutt til, 63 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 ville jeg skreket. 64 00:04:39,780 --> 00:04:41,948 Du kommer til å gjøre det bra. 65 00:04:42,032 --> 00:04:44,367 -Vil du øve på dansen… -Nei, det går bra. 66 00:04:46,661 --> 00:04:48,705 Dere er så vakre. 67 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 Dere må dø av spenning. Jeg er så sjalu. 68 00:04:52,292 --> 00:04:54,252 Håper du får danse med kommandør Henry. 69 00:04:54,336 --> 00:04:56,546 Jeg har hørt at han er veldig velsignet. 70 00:04:56,630 --> 00:04:59,508 Nei. Ikke tenk på ham. Han er en lavere kommandør. 71 00:04:59,591 --> 00:05:02,177 De øverste kommer ikke ut før senere. 72 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 Dere er så heldige. 73 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 -Jenter. -Stille, jenter. 74 00:05:09,142 --> 00:05:12,229 Et sted der ute er din fremtidige ektemann. 75 00:05:12,854 --> 00:05:17,108 I kveld vil du møte ham. Snart vil du dele et liv med ham. 76 00:05:17,192 --> 00:05:19,277 Oppdra barn med ham. 77 00:05:19,361 --> 00:05:23,698 Og elske og adlyde ham slik han vil elske og beskytte deg. 78 00:05:26,576 --> 00:05:30,664 Gud være med dere, kaninene mine. Lovet være! 79 00:05:31,331 --> 00:05:33,291 -Lovet være. -Lovet være. 80 00:05:39,464 --> 00:05:40,924 Du er så vakker. 81 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 Du klarer dette. 82 00:05:46,012 --> 00:05:49,140 -Takk, Shu. -Greit, jenter. Still dere på rekke. 83 00:05:58,149 --> 00:05:59,943 -Ja! -Takk. 84 00:06:07,242 --> 00:06:10,954 Du spurte meg om vennene mine og jeg forventet å finne kjærlighet. 85 00:06:11,037 --> 00:06:12,581 Hva visste vi om kjærlighet? 86 00:06:13,832 --> 00:06:15,709 Vi forventet å finne ektemenn. 87 00:06:16,877 --> 00:06:20,422 Vi ble fortalt at vi ville elske dem fordi de var ektemennene våre. 88 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 Ikke av noen annen grunn. 89 00:06:55,123 --> 00:06:59,336 Tante Lydia. Arbeidet ditt med disse jentene er virkelig en triumf. 90 00:06:59,419 --> 00:07:01,046 De er fantastiske! 91 00:07:28,531 --> 00:07:30,367 Bra jobbet. 92 00:07:34,079 --> 00:07:36,247 Fremvisning! Lovet være. 93 00:07:39,542 --> 00:07:42,504 -Vakkert, jenter. -En velsignelse for oss alle. 94 00:07:46,966 --> 00:07:52,263 Det var vakkert. Tid for farsdansen. 95 00:08:03,149 --> 00:08:04,317 Hei, pappa. 96 00:08:11,825 --> 00:08:12,826 Klar, vennen? 97 00:08:21,960 --> 00:08:22,961 Agnes? 98 00:08:23,795 --> 00:08:27,048 Beklager. Velsignet kveld, pappa. 99 00:09:14,429 --> 00:09:16,139 Velsignet kveld, kommandør. 100 00:09:17,807 --> 00:09:19,309 Ta min datters hånd. 101 00:09:20,101 --> 00:09:21,644 Mer dyrebar enn juveler. 102 00:09:26,733 --> 00:09:28,109 Får jeg denne dansen? 103 00:09:29,069 --> 00:09:30,278 I Hans nåde. 104 00:09:47,712 --> 00:09:48,838 Jeg danset 105 00:09:50,340 --> 00:09:51,591 med en gutt. 106 00:09:53,218 --> 00:09:55,595 Vi hadde byttet på å være nysgjerrige og redde 107 00:09:55,678 --> 00:09:58,348 for de rare skapningene som snart skulle bli menn. 108 00:09:59,557 --> 00:10:01,434 Menn som ville beskytte oss 109 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 eller skade oss. 110 00:10:05,647 --> 00:10:09,484 Urealistisk optimisme er et begrep jeg nylig lærte av en psykiater. 111 00:10:10,527 --> 00:10:13,363 Det er når du tror at noe bra kan skje, 112 00:10:13,446 --> 00:10:16,032 til tross for alle bevis på det motsatte. 113 00:10:22,080 --> 00:10:23,248 Vent. Flytt deg. 114 00:10:23,331 --> 00:10:25,625 Herregud. Så vakkert. 115 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 -De klarte seg bra. -Er det ham? 116 00:10:27,544 --> 00:10:28,962 Jeg bør høre med tante Lydia. 117 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Det er urtete. 118 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Lukter forferdelig. 119 00:10:33,967 --> 00:10:35,009 Ja. 120 00:10:36,928 --> 00:10:38,429 Hvor fikk du oppskriften fra? 121 00:10:38,513 --> 00:10:39,556 Fetteren min. 122 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Hva smaker den? 123 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Kvinnelighet. Og sopp. 124 00:10:49,941 --> 00:10:51,234 Hei, spar litt til meg. 125 00:10:52,026 --> 00:10:54,737 Det var jeg som måtte fermentere nesler i skapet mitt. 126 00:10:54,821 --> 00:10:56,656 Jeg vil bare ha én slurk. 127 00:10:56,739 --> 00:10:58,616 Jeg vil ha trillinger, Hulda. 128 00:10:59,534 --> 00:11:00,535 Da Helen fikk det, 129 00:11:00,618 --> 00:11:04,122 kjøpte mannen en Mercedes og diamantøredobber til henne. 130 00:11:21,264 --> 00:11:24,100 Beklager at jeg ikke sier mye. Jeg har telt skrittene. 131 00:11:24,809 --> 00:11:25,810 Jeg også. 132 00:11:26,394 --> 00:11:28,271 Jeg burde nok ha tatt dansetimen, 133 00:11:28,354 --> 00:11:31,441 men de viste en film i brakken. Jeg så den i stedet. 134 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Ja? 135 00:11:32,609 --> 00:11:35,862 Ja. Handlet om en gigantisk hai som terroriserte en liten by. 136 00:11:36,529 --> 00:11:38,740 -Haisommer. -Har du sett den? 137 00:11:39,449 --> 00:11:43,870 Nei, men faren min fortalte meg om den da vi var på stranden. 138 00:11:43,953 --> 00:11:46,372 Han sa det var en av favorittene hans. 139 00:11:46,456 --> 00:11:48,499 "Du trenger en større båt." 140 00:11:50,543 --> 00:11:52,378 Akkurat. Du har ikke sett den. 141 00:11:52,462 --> 00:11:54,214 Liker du timene dine? 142 00:11:55,089 --> 00:11:56,216 Noen av dem. 143 00:11:57,926 --> 00:11:59,761 Jeg liker broderi og musikk. 144 00:11:59,844 --> 00:12:02,055 Hva spiller du? Piano? Gitar? 145 00:12:02,138 --> 00:12:03,806 Hakkebrett. 146 00:12:03,890 --> 00:12:07,560 Bra. Hvilke sanger har du lært? 147 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 "The Foggy Dew" og "Pachelbels kanon". 148 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 Du er veldig pen. 149 00:12:35,129 --> 00:12:37,382 Mine herrer. Fortsett uten meg. 150 00:12:38,258 --> 00:12:39,509 Kommer straks. 151 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Gud skapte oss alle. 152 00:12:56,859 --> 00:12:59,445 Han tok seg god tid med deg, gjorde han ikke? 153 00:13:03,283 --> 00:13:06,077 Kanskje, om du er flink jente, 154 00:13:06,995 --> 00:13:11,791 kan denne hvite bli grønn. 155 00:13:11,874 --> 00:13:14,127 Og du, moden. 156 00:13:14,669 --> 00:13:15,670 Ikke rør meg. 157 00:13:18,298 --> 00:13:20,508 Kjetterske tispe! 158 00:13:20,591 --> 00:13:22,093 Kommandør? 159 00:13:22,176 --> 00:13:25,138 -Denne jenta er rappkjeftet. -Ikke bry deg. 160 00:13:27,098 --> 00:13:28,099 Jeg tar meg av henne. 161 00:13:31,102 --> 00:13:32,603 Under Hans øye. 162 00:13:32,687 --> 00:13:34,147 Under Hans øye, kommandør. 163 00:13:36,774 --> 00:13:38,985 -Er du gal? -Litt Toronto glapp ut. 164 00:13:39,068 --> 00:13:41,237 Dropp det. Om du ikke vil miste tungen. 165 00:13:41,320 --> 00:13:44,032 -Jeg var ikke forberedt på pervoer. -Chapin her. 166 00:13:48,119 --> 00:13:49,495 Mottatt. Alt klart. 167 00:13:50,413 --> 00:13:52,498 Du gjør det bra. 168 00:13:53,666 --> 00:13:56,002 Det du merket angående sjokoladen? Det hjalp. 169 00:13:57,086 --> 00:13:58,629 -Gjorde det? -Ja. 170 00:13:59,589 --> 00:14:01,841 -Kan du finne ut mer? -Om hva? 171 00:14:03,468 --> 00:14:07,263 Møter Mackenzie japanerne, tror vi han megler en avtale om artilleri… 172 00:14:07,346 --> 00:14:09,932 -Hvordan skal jeg… -Demp deg. 173 00:14:11,684 --> 00:14:14,353 Jeg tror ikke Agnes vet noe om det. 174 00:14:15,897 --> 00:14:17,023 Bare kom nær henne. 175 00:14:17,106 --> 00:14:18,441 Du kan komme nær henne. 176 00:14:24,530 --> 00:14:27,366 Har de sagt noe ennå? 177 00:14:27,950 --> 00:14:29,118 Om meg? 178 00:14:31,162 --> 00:14:33,456 Du jobber vel ennå med å få meg vekk? 179 00:14:33,539 --> 00:14:35,708 Du må bevise at du er verdt bryet. 180 00:14:45,802 --> 00:14:48,846 Rydd opp i dette rotet før jeg slår deg bevisstløs! 181 00:15:12,161 --> 00:15:14,288 Det er et fint parti i år. 182 00:15:14,372 --> 00:15:16,082 Man kan få kink i nakken. 183 00:15:17,208 --> 00:15:18,292 Greit, Judd. 184 00:15:19,418 --> 00:15:24,423 Disse unge lovende har vekket appetitten. La oss vise dem hvor de skal spise. 185 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 Det er deres fremtidige koner. 186 00:15:31,514 --> 00:15:34,183 La oss oppføre oss verdige, ok? 187 00:15:35,226 --> 00:15:38,062 Selvsagt. Vi bare feirer. 188 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 Mine herrer. 189 00:15:41,524 --> 00:15:42,942 For kvinnene i Gilead. 190 00:16:07,592 --> 00:16:08,801 Det er signalet mitt. 191 00:16:11,220 --> 00:16:12,263 Nå kommer de. 192 00:16:13,848 --> 00:16:14,849 Fortell meg alt. 193 00:16:23,149 --> 00:16:26,068 -Hvordan er det? -Det er litt uklart. 194 00:16:26,152 --> 00:16:28,196 Kommandører som følger med på deg? 195 00:16:28,279 --> 00:16:29,614 Jeg tror ikke det. 196 00:16:29,697 --> 00:16:33,659 Virkelig? Det virket som du likte å danse med den første kommandøren. 197 00:16:33,743 --> 00:16:35,328 Trodde du hadde funnet en match. 198 00:16:36,287 --> 00:16:38,748 Hvorfor følger du med på det jeg gjør? 199 00:16:39,874 --> 00:16:41,667 Har jeg fornærmet deg? 200 00:16:43,586 --> 00:16:45,671 Nei. Glem det. 201 00:16:45,755 --> 00:16:47,423 Hvorfor oppfører du deg rart? 202 00:16:47,506 --> 00:16:49,842 Agnes mente nok ikke noe med det. 203 00:16:49,926 --> 00:16:54,138 Jenter, skjerp dere. Dere trengs på dansegulvet. 204 00:16:54,222 --> 00:16:55,598 Ja, tante Vidala. 205 00:16:55,681 --> 00:16:57,058 Oppfør dere. 206 00:17:06,067 --> 00:17:09,153 Hva skjer med dem? De oppfører seg så rart. 207 00:17:10,780 --> 00:17:13,824 Hulda, du kan være så dum noen ganger. 208 00:17:13,908 --> 00:17:17,119 De krangler åpenbart om en kommandørs hengivenhet. 209 00:17:18,955 --> 00:17:19,956 Hvordan vet du det? 210 00:17:20,039 --> 00:17:23,209 Dette skjer alltid ettersom spleisesongen utvikler seg. 211 00:17:23,292 --> 00:17:27,088 Tantene sier det ikke rett ut, men Agnes og Becka? 212 00:17:28,506 --> 00:17:29,924 De er konkurrenter. 213 00:17:30,675 --> 00:17:32,760 Men de har alltid vært så nære. 214 00:17:32,843 --> 00:17:37,014 Hulda, Gud har gjort deg uegnet av en god grunn. 215 00:17:37,098 --> 00:17:39,141 Du kan ha nytte av å bli litt voksen. 216 00:17:40,851 --> 00:17:44,522 Jeg har aldri tenkt på det sånn før. 217 00:17:49,527 --> 00:17:52,863 Tror du at Gud gjorde deg uegnet av samme grunn? 218 00:18:04,709 --> 00:18:06,877 Et øyeblikk hadde de latt oss drømme. 219 00:18:09,380 --> 00:18:11,549 Men vi visste hvem de ekte frierne var. 220 00:18:13,384 --> 00:18:17,263 Av og til kunne du ende opp med en ung, som Penny. 221 00:18:18,514 --> 00:18:21,058 Men jenter som oss, fra de beste hjemmene, 222 00:18:21,142 --> 00:18:24,103 ble matchet med de mektigste kommandørene. 223 00:18:24,186 --> 00:18:25,646 Får jeg denne dansen? 224 00:18:27,023 --> 00:18:28,190 I Hans nåde. 225 00:18:32,320 --> 00:18:36,324 Vi håpet alle at vi ville være unntaket. 226 00:18:53,341 --> 00:18:56,677 Jeg er litt rusten. Lenge siden sist. 227 00:19:16,489 --> 00:19:17,823 -Forstår du? -Ja. 228 00:19:17,907 --> 00:19:19,033 Bra. 229 00:19:24,163 --> 00:19:25,873 Beklager at jeg forstyrrer, 230 00:19:25,956 --> 00:19:28,459 men du trengs i krigsrommet. Det haster. 231 00:19:29,418 --> 00:19:31,796 Unnskyld meg. Jeg blir kalt bort. 232 00:19:31,879 --> 00:19:33,339 Ta min plass med den unge damen. 233 00:19:36,217 --> 00:19:37,218 Velsignet kveld. 234 00:19:37,301 --> 00:19:38,552 Velsignet kveld. 235 00:20:14,171 --> 00:20:15,423 Så dette 236 00:20:17,007 --> 00:20:19,051 er sånn det skal føles. 237 00:20:28,144 --> 00:20:30,104 Skal vi ta en forfriskning? 238 00:20:32,773 --> 00:20:36,277 Du har en nål for mot. På grunn av Mayday-angrepet? 239 00:20:37,236 --> 00:20:39,405 Jeg var heldig som ikke ble skutt. 240 00:20:39,488 --> 00:20:41,615 Du gjorde mer. Jeg husker det godt. 241 00:20:43,284 --> 00:20:44,994 Føles det rart å skyte noen? 242 00:20:46,954 --> 00:20:49,582 Småpraten din må jobbes med. 243 00:20:50,791 --> 00:20:52,752 For å distrahere deg fra dansingen min. 244 00:20:53,502 --> 00:20:54,712 Du virker ok. 245 00:20:58,758 --> 00:20:59,925 Takk. 246 00:21:01,010 --> 00:21:03,846 Kanskje noe for å roe nervene? 247 00:21:08,809 --> 00:21:11,812 Ser de andre vaktene stygt på meg? 248 00:21:11,896 --> 00:21:13,564 De koker nok av sjalusi. 249 00:21:13,647 --> 00:21:17,693 Jeg vet ikke, og jeg bør nok ikke se. Jeg kan havne i trøbbel. 250 00:21:17,777 --> 00:21:21,238 Jeg tror at i kveld lempes det på noen av reglene. 251 00:21:21,322 --> 00:21:22,823 Får jeg spørre om noe? 252 00:21:23,616 --> 00:21:25,326 -Ja. -Hva mente du med… 253 00:21:25,409 --> 00:21:26,494 Chapin her. 254 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Mottatt. 255 00:21:29,163 --> 00:21:32,541 Beklager, frøken Mackenzie. Jeg må tilbake på jobb. 256 00:21:46,388 --> 00:21:48,015 Vil du ha én til? 257 00:21:48,098 --> 00:21:50,017 Tilgi meg. 258 00:22:05,157 --> 00:22:07,827 Mennenes glass er aldri tomme. 259 00:22:07,910 --> 00:22:11,247 Ingen overraskelse. Det angår ikke meg. 260 00:22:11,330 --> 00:22:15,376 Men det er viktig at de unge kvinnene avstår. 261 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 Dette er ikke tjenestepiker fra gamle dager. 262 00:22:18,796 --> 00:22:21,841 Dette er gudfryktige jenter. De vet hvordan de skal oppføre seg. 263 00:22:22,508 --> 00:22:25,135 Vi stoler på dine instruksjoner for å sikre det. 264 00:22:25,219 --> 00:22:29,807 Jentene mine har fått beskjed om å alltid føye seg etter kommandørene. 265 00:22:29,890 --> 00:22:32,726 Ikke la dem gjøre jentene mine fulle. 266 00:22:33,477 --> 00:22:36,480 Minn dem på at jeg er ansvarlig for å matche dem. 267 00:22:37,398 --> 00:22:39,191 Jeg skal snakke med dem. 268 00:22:39,859 --> 00:22:41,235 Takk, kommandør. 269 00:22:44,363 --> 00:22:45,364 Tante Vidala? 270 00:22:46,824 --> 00:22:50,244 Jeg vil bare takke deg for arbeidet med å få dette til å fungere. 271 00:22:50,327 --> 00:22:51,537 Tante Lydia er den som… 272 00:22:51,620 --> 00:22:53,747 Tante Lydia sakker akterut. 273 00:22:55,457 --> 00:22:57,251 Det er naturlig at hun gjør det. 274 00:22:57,334 --> 00:22:58,544 Jeg tror tiden er inne 275 00:22:58,627 --> 00:23:01,255 for at vi skal diskutere fremtidsvisjonen vår. 276 00:23:02,882 --> 00:23:05,259 Ja. Måtte vår gode Gud fryde seg. 277 00:23:06,051 --> 00:23:08,971 -Hyggelig å møte deg. -Lovet være Herren. Den rettskafne Gud. 278 00:23:09,054 --> 00:23:10,306 Ja, selvfølgelig. 279 00:23:11,098 --> 00:23:12,182 Ja. Gjerne. 280 00:23:12,266 --> 00:23:17,021 Unnskyld meg, kommandør. De trenger meg nede. 281 00:23:18,355 --> 00:23:19,440 Selvsagt. 282 00:23:37,207 --> 00:23:38,667 Gå og distraher tante Estee. 283 00:23:38,751 --> 00:23:41,003 -Vent. Hva skal du… -Bare gjør det! 284 00:23:43,213 --> 00:23:44,214 Becka! 285 00:23:45,674 --> 00:23:47,051 Jeg tror jeg må kaste opp. 286 00:23:47,134 --> 00:23:49,053 Skjerpings. Ingen av tantene så det. 287 00:23:49,136 --> 00:23:51,805 -Alle så det. -Daisy, fort. Ta henne med inn. 288 00:23:51,889 --> 00:23:54,558 -Må tilbake før de ser jeg er borte. -Hva feiler henne? 289 00:23:54,642 --> 00:23:57,353 -Hun er uvel. -Hun er full. 290 00:23:59,021 --> 00:24:00,022 Så hjelp henne! 291 00:24:00,105 --> 00:24:02,650 Ser tantene henne sånn, er det over for henne. 292 00:24:02,733 --> 00:24:03,734 Faen. 293 00:24:05,569 --> 00:24:06,779 Gå, mener jeg. 294 00:24:07,571 --> 00:24:10,199 -Jeg har taklet lignende omstendigheter. -Takk. 295 00:24:12,952 --> 00:24:15,162 Hvor mye drakk du? 296 00:24:17,831 --> 00:24:19,083 Drikk litt vann. 297 00:24:22,086 --> 00:24:23,420 Har du spist i dag? 298 00:24:24,922 --> 00:24:26,048 Nei. 299 00:24:26,757 --> 00:24:29,969 Jeg spiste ikke fordi jeg var for nervøs på grunn av… 300 00:24:32,930 --> 00:24:34,098 kvelden. 301 00:24:35,015 --> 00:24:37,309 Jeg spiste heller ikke så mye i går. 302 00:24:39,478 --> 00:24:40,938 Det går bra. 303 00:24:42,815 --> 00:24:44,525 Klarer du å gå ut igjen? 304 00:24:49,613 --> 00:24:50,948 Jeg vil ikke. 305 00:24:55,411 --> 00:24:58,414 Jeg vil ikke at de skal ta på meg. 306 00:24:59,206 --> 00:25:02,960 Jeg vil ikke at de skal se på meg. Jeg bare… 307 00:25:05,754 --> 00:25:07,381 Jeg vet det er en synd, 308 00:25:08,465 --> 00:25:12,845 men noen ganger lukker jeg øynene 309 00:25:12,928 --> 00:25:17,182 og ber om at Gud skal feie bort jorden og slukke stjernene. 310 00:25:19,852 --> 00:25:20,978 Ok. 311 00:25:22,813 --> 00:25:26,108 Du er mer veltalende enn de fleste fulle jenter. 312 00:25:29,236 --> 00:25:31,113 Jeg forstår hva du føler. 313 00:25:32,364 --> 00:25:36,702 Mennene her, mange av dem, de er skumle. 314 00:25:39,580 --> 00:25:41,206 Men det er noen gode også. 315 00:25:44,585 --> 00:25:48,380 I Toronto kjente jeg mange gode menn. 316 00:25:50,174 --> 00:25:52,926 Folk du kan ha en ordentlig samtale med. 317 00:25:53,010 --> 00:25:54,511 Ekte venner. 318 00:25:57,014 --> 00:25:59,141 Om det er sant, hvorfor dro du? 319 00:26:06,065 --> 00:26:08,192 Husker du hva tantene alltid sier? 320 00:26:08,984 --> 00:26:10,569 Gud elsker deg, 321 00:26:11,445 --> 00:26:16,658 og han har planlagt noe spesielt for deg. 322 00:26:19,161 --> 00:26:20,704 De sier ikke det. 323 00:26:21,538 --> 00:26:23,665 Nei. Ok. 324 00:26:23,749 --> 00:26:25,000 De sier den første delen. 325 00:26:30,464 --> 00:26:32,007 Hvordan føles det? 326 00:26:33,592 --> 00:26:34,718 Å rømme? 327 00:26:36,845 --> 00:26:38,263 Ikke tenk på det. 328 00:26:41,225 --> 00:26:44,561 Tenk på hvor mye vennene dine bryr seg om deg. 329 00:26:46,396 --> 00:26:50,609 Shunammite risikerte å havne i trøbbel for å ta deg med til meg. 330 00:26:52,736 --> 00:26:54,029 Og Agnes? 331 00:26:56,198 --> 00:26:57,407 Hun er glad i deg. 332 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 Ikke slik jeg er glad i henne. 333 00:27:13,632 --> 00:27:14,633 Ok. 334 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 Vi må få deg ut dit igjen. 335 00:27:19,012 --> 00:27:20,222 Klar? 336 00:27:23,141 --> 00:27:24,476 Det går bra. 337 00:27:26,937 --> 00:27:28,814 Det er greit å føle seg sånn. 338 00:27:33,360 --> 00:27:34,945 Jeg kommer meg tilbake selv. 339 00:27:42,160 --> 00:27:45,914 Mitt neste broderiprosjekt er et kjøkkenhåndkle til favoritt-Marthaen min… 340 00:27:45,998 --> 00:27:48,292 Fint, Hulda. Straks tilbake. 341 00:27:51,962 --> 00:27:54,172 -Går det bra med Becka? -Hun klarer seg. 342 00:27:54,256 --> 00:27:55,591 Så dere Becka? 343 00:27:56,884 --> 00:28:01,013 Det er synd at en så lovende jente kastet bort alt. 344 00:28:01,096 --> 00:28:02,472 Hva skjedde? 345 00:28:02,556 --> 00:28:05,976 Om faren min var tannlege, ville jeg vært mer forsiktig. 346 00:28:06,059 --> 00:28:10,522 Herren sa at man ikke skal spre ærekrenkelse. 347 00:28:10,606 --> 00:28:14,109 Hadde du sett henne, hadde du visst at det ikke er ærekrenkelse. 348 00:28:14,192 --> 00:28:15,527 Hun skal til koloniene… 349 00:28:20,365 --> 00:28:21,825 -Hva? -Hvorfor slo hun henne? 350 00:28:23,994 --> 00:28:25,412 Shu, kom igjen. 351 00:28:51,521 --> 00:28:53,273 …ditt nærvær. Agnes. 352 00:28:54,358 --> 00:28:57,444 Du er neste. Bli med meg. 353 00:29:08,455 --> 00:29:11,249 Jeg tar deg til noen kommandører som vil møte deg. 354 00:29:12,501 --> 00:29:17,047 Du blir snart matchet med en mann hvis rang passer statusen din. 355 00:29:17,130 --> 00:29:19,383 Forstår du ansvaret det innebærer? 356 00:29:19,466 --> 00:29:20,634 Ja, tante Gabbana. 357 00:29:21,760 --> 00:29:26,765 Du er en veldig heldig jente. Jeg vet ikke om du innser hvor heldig du er. 358 00:29:28,600 --> 00:29:32,729 Våre naturlige tilbøyeligheter er ikke nødvendigvis guddommelige. 359 00:29:32,813 --> 00:29:36,233 Mange løp har blitt tapt på målstreken. 360 00:29:36,316 --> 00:29:42,447 De svake kan falle, men du må ikke snuble over dem. Ok? 361 00:29:44,866 --> 00:29:47,661 Jeg håper du kan oppfylle forventningene deres. 362 00:29:48,745 --> 00:29:50,122 Under Hans øye, kjære. 363 00:29:51,206 --> 00:29:53,792 Under Hans øye, tante Gabbana. 364 00:30:04,970 --> 00:30:08,056 Agnes. Kom og sett deg. 365 00:30:22,529 --> 00:30:23,697 Se inn i linsen. 366 00:30:25,157 --> 00:30:26,241 Her. 367 00:30:28,493 --> 00:30:30,954 Du og jeg skal ha en samtale 368 00:30:31,038 --> 00:30:33,915 så kommandantene her kan bli bedre kjent med deg. 369 00:30:34,958 --> 00:30:37,085 Agnes, 370 00:30:39,463 --> 00:30:41,798 hvordan vil du beskrive dine plikter som kone? 371 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 Som kone… 372 00:30:51,183 --> 00:30:53,393 skal jeg tjene mannen min med… 373 00:30:58,648 --> 00:31:02,360 Jeg skal adlyde ham og… 374 00:31:13,997 --> 00:31:16,708 Du må være nervøs. Er du? 375 00:31:26,843 --> 00:31:27,844 Vær så god. 376 00:31:31,306 --> 00:31:34,518 Du vet, Agnes, Penny har høye tanker om deg. 377 00:31:37,729 --> 00:31:41,358 Bare vær deg selv, så vil det skinne gjennom, ok? 378 00:31:43,360 --> 00:31:45,654 Vet ikke om jeg kan leve opp til henne. 379 00:31:50,450 --> 00:31:51,660 Glad på hennes vegne. 380 00:31:53,537 --> 00:31:56,123 Hun er glad for at svangerskapet utvikler seg. 381 00:31:56,915 --> 00:31:57,916 Jeg også. 382 00:31:58,667 --> 00:32:00,877 Jeg håper du besøker henne snart. 383 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Som kone. 384 00:32:09,678 --> 00:32:13,640 Det er greit at du begynte litt ustabilt. 385 00:32:13,723 --> 00:32:15,809 Vi har alle lov til å gjøre feil. 386 00:32:17,310 --> 00:32:20,355 Hva sier du? Er du klar til å prøve igjen? 387 00:32:24,484 --> 00:32:25,777 Ja. 388 00:32:27,904 --> 00:32:28,905 Ok. 389 00:32:38,623 --> 00:32:42,294 Beklager, mine herrer. Agnes og jeg hadde tekniske problemer. 390 00:32:43,879 --> 00:32:48,508 Agnes, hvordan vil du oppfylle dine plikter som kone? 391 00:32:52,470 --> 00:32:55,473 Det gikk bra for Penny. Hun fant prinsen sin. 392 00:32:56,892 --> 00:32:59,186 -Kom igjen. -Jeg kan det også. 393 00:32:59,269 --> 00:33:03,815 Gud ville ikke la meg falle i unåde. Jeg måtte stole på planen hans. 394 00:33:10,322 --> 00:33:12,782 Tante Estee, kommandørene venter. 395 00:33:31,676 --> 00:33:32,886 Går det bra? 396 00:33:35,138 --> 00:33:40,143 Jeg hører du har hatt problemer i kveld. 397 00:33:43,146 --> 00:33:44,147 Kan jeg fikse det? 398 00:33:44,231 --> 00:33:46,358 Du er en ettertraktet match. 399 00:33:47,651 --> 00:33:49,861 Det vil ikke ødelegge sjansene dine. 400 00:33:56,076 --> 00:33:58,787 I verste fall kan jeg bare rømme. 401 00:34:00,288 --> 00:34:01,706 Jeg rømmer med deg. 402 00:34:03,375 --> 00:34:05,293 Vi kan stjele en av Paulas hester. 403 00:34:07,003 --> 00:34:10,048 Applesauce. Favoritten hennes. 404 00:34:22,686 --> 00:34:23,687 Tante Lydia. 405 00:34:24,479 --> 00:34:27,482 Forventningene dine ble vel møtt? 406 00:34:28,233 --> 00:34:33,655 Neppe. Jeg så mer enn én jente med drinker. Du mislyktes. 407 00:34:35,073 --> 00:34:39,119 Men kommandørene… Hvordan skulle jeg… 408 00:34:39,202 --> 00:34:41,329 Du har ennå mye å bevise. 409 00:34:42,789 --> 00:34:44,457 Velsignet kveld. 410 00:34:54,676 --> 00:34:55,719 Har tantene sagt noe? 411 00:34:56,594 --> 00:34:59,097 -Ikke ennå. -Kanskje du slapp unna med det. 412 00:34:59,180 --> 00:35:02,392 En kommandør kan be om å bli matchet med deg nå. 413 00:35:04,769 --> 00:35:06,605 Hvor lang tid vil dette ta? 414 00:35:06,688 --> 00:35:08,064 Sikkert ikke lenge. 415 00:35:08,148 --> 00:35:10,025 Kommandørene gir ønskene til tantene, 416 00:35:10,108 --> 00:35:12,777 men tantene rekker nok ikke å matche i kveld. 417 00:35:15,113 --> 00:35:18,283 Jeg så deg danse med kommandør Pritchett. 418 00:35:18,366 --> 00:35:20,035 Ikke ha for høye forhåpninger. 419 00:35:20,118 --> 00:35:22,162 Han gjorde det klart at jeg er førstevalget. 420 00:35:24,039 --> 00:35:27,626 Ikke bry deg om henne. Hun viser seg frem. 421 00:35:27,709 --> 00:35:29,753 Jeg håper du har rett. 422 00:35:29,836 --> 00:35:31,963 Moren min sa at han er min beste sjanse. 423 00:35:35,884 --> 00:35:37,177 Hennes eneste sjanse. 424 00:35:39,846 --> 00:35:40,889 Jenter. 425 00:35:46,144 --> 00:35:48,355 De fleste av dere gjorde det bra i kveld. 426 00:35:48,438 --> 00:35:52,525 Men noen av dere, og dere vet hvem, har skuffet oss alle. 427 00:35:52,609 --> 00:35:54,694 La det tynge dere. 428 00:35:54,778 --> 00:35:58,114 Be om at Han er barmhjertig angående matchingen deres. 429 00:36:05,246 --> 00:36:07,082 -Er det det jeg tror? -Jeg tror det. 430 00:36:07,165 --> 00:36:10,168 Nei. Ikke i dag. Det må være en spøk. 431 00:36:10,251 --> 00:36:11,586 Ingen ville gjort det. 432 00:36:12,337 --> 00:36:13,588 Er alle her? 433 00:36:22,681 --> 00:36:25,475 Shu, teen fungerte. 434 00:36:32,565 --> 00:36:37,320 Slik han velsignet Rut og Lea, har han velsignet meg. 435 00:36:37,404 --> 00:36:38,822 Denne dagen. I dag. 436 00:36:39,447 --> 00:36:43,868 Og slik han besvarte bønnene til Sara, Rakel og Rebekka, 437 00:36:43,952 --> 00:36:46,371 har han reddet meg fra ufruktbarhet og tomhet. 438 00:36:48,248 --> 00:36:51,626 Ved Hans hånd, måtte Han gjøre meg fruktbar. 439 00:36:52,627 --> 00:36:53,962 For en velsignelse. 440 00:36:55,630 --> 00:36:58,258 -Lovet være. -Lovet være. 441 00:36:58,341 --> 00:37:00,635 Gratulerer! Hulda! 442 00:37:00,719 --> 00:37:02,762 -Gratulerer! -Gratulerer, Hulda! 443 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 -Lovet være, Hulda. -Gratulerer! 444 00:37:05,181 --> 00:37:06,349 Så spennende. 445 00:37:06,433 --> 00:37:09,477 -Han har velsignet deg. -Gratulerer! 446 00:37:11,271 --> 00:37:12,272 Lovet være. 447 00:37:12,355 --> 00:37:14,691 Du snakket om dette. Gratulerer! 448 00:37:25,535 --> 00:37:27,412 Moren din ville vært så stolt 449 00:37:28,163 --> 00:37:29,914 om hun kunne sett deg der ute. 450 00:37:32,125 --> 00:37:34,836 Gleder meg til å fortelle henne om det når vi kommer hjem. 451 00:37:38,590 --> 00:37:41,092 Takk for at du økte sikkerheten. Det var klokt. 452 00:37:41,176 --> 00:37:44,012 Hadde du en velsignet kveld, kommandør? 453 00:37:44,095 --> 00:37:46,347 Skulle ønske det var færre distraksjoner. 454 00:37:47,307 --> 00:37:51,561 Kommandør Weston som ble kalt bort. Innsatsen på fronten har begynt. 455 00:37:52,395 --> 00:37:57,025 Det er en fæl bransje, men opprørerne må lukes vekk. 456 00:37:59,652 --> 00:38:01,780 Ved Hans hånd, kommandør. 457 00:38:04,449 --> 00:38:06,951 Gratulerer med forfremmelsen, forresten. 458 00:38:07,035 --> 00:38:09,454 Blir kommandør om noen uker, hører jeg? 459 00:38:09,537 --> 00:38:12,332 Ja. Takk, sir. 460 00:38:12,415 --> 00:38:15,335 Det er nok mye på grunn av deg. 461 00:38:15,418 --> 00:38:18,296 Nei, ikke takk meg. Vi trenger menn som deg. 462 00:38:18,379 --> 00:38:21,341 Menn som faren din. Villige til å yte sitt beste. 463 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 Området er sikret. Fortsett. 464 00:38:25,303 --> 00:38:27,180 Nærmer oss broen. Alt klart. 465 00:38:46,991 --> 00:38:48,368 Velsignet kveld. 466 00:38:53,998 --> 00:38:56,543 Garth skulle bli kommandør. 467 00:38:56,626 --> 00:39:00,004 Og om han var kommandør, ville han være egnet. 468 00:39:01,589 --> 00:39:03,216 Og om han var egnet, 469 00:39:04,843 --> 00:39:06,302 kunne han bli min. 470 00:39:09,305 --> 00:39:14,978 Alt jeg kunne tenke på, var øynene hans, berøringen hans, varmen hans. 471 00:39:16,938 --> 00:39:21,568 Jeg følte at verden var full av muligheter og håp. 472 00:40:38,770 --> 00:40:40,772 Oversatt av: Magne Hovden