1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Videli ste… 2 00:00:02,920 --> 00:00:07,132 Sme vďačné za to, ako dobre ste pripravili naše dievčatá na manželstvo. 3 00:00:07,216 --> 00:00:10,135 Samozrejme, že ti to príde ľahké. Trénuješ už mesiace. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Ešte sa musíš naučiť úvodné číslo. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,764 Becka ma učila tancovať. 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,016 Ďakujem, Becka. Potrebuje každú pomoc. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,310 Strážca? Prečítajte tú kartu, prosím. 8 00:00:18,393 --> 00:00:21,563 „Agnes, gratulujem k dosiahnutiu tohto míľnika. 9 00:00:21,647 --> 00:00:25,317 Boh vás požehnal v každom smere. Teším sa na tanec na plese.“ 10 00:00:25,400 --> 00:00:29,279 Nechcela som to pre žiadnu z nás. Nechcem sa vydať. 11 00:00:29,363 --> 00:00:32,115 - Vitajte v našom dome. - Ďakujeme za pozvanie, pane. 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,826 Všetky ste minulý týždeň ukázali Gileádu svoju silu. 13 00:00:38,330 --> 00:00:41,583 Snáď ma nevydajú za niekoho z kolónie, však? 14 00:00:41,667 --> 00:00:42,876 Čo sa stalo? 15 00:00:43,919 --> 00:00:44,920 Vyliala čaj. 16 00:00:47,798 --> 00:00:49,049 Agnes našla nevestu! 17 00:00:52,386 --> 00:00:53,470 Je to zlé? 18 00:00:53,553 --> 00:00:54,763 Samozrejme, že je to zlé. 19 00:00:54,846 --> 00:00:58,433 Príšerné. A tak krátko pred plesom. 20 00:00:58,517 --> 00:01:01,019 Môj otec sa o teba dobre postará. Sľubujem. 21 00:01:01,103 --> 00:01:03,438 Je to mierne sedatívum. 22 00:01:03,522 --> 00:01:06,149 Ani sa nenazdáš a zobudíš sa s dokonalým úsmevom. 23 00:01:27,296 --> 00:01:30,465 V Gileáde sa človek nemá zamýšľať nad telami. 24 00:01:30,549 --> 00:01:32,175 Ani nad svojím, ani nad inými. 25 00:01:33,176 --> 00:01:36,305 Ani som presne nevedela, čo mi Beckin otec urobil, 26 00:01:36,388 --> 00:01:38,974 ale tá hanba sa vo mne rozliala ako vlna. 27 00:01:40,225 --> 00:01:41,810 Snažila som sa to potlačiť. 28 00:01:42,477 --> 00:01:45,355 Život na tomto mieste ma naučil, že je to možné. 29 00:01:45,981 --> 00:01:49,484 Skrývať sa pred ostatnými bolo ľahké. Ale skrývať sa pred sebou? 30 00:01:51,361 --> 00:01:53,572 Vďaka Gileádu to bola hračka. 31 00:01:55,574 --> 00:01:58,785 - Vyzeráš nádherne. - Ďakujem, Rosa. 32 00:02:02,581 --> 00:02:05,792 Ten krajčír je naozaj boží muž. Otoč sa. 33 00:02:08,545 --> 00:02:12,466 Nádherné šaty. Moje plesové boli tiež úžasné. 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,719 Boli z čierneho zamatu, bez ramienok. 35 00:02:17,888 --> 00:02:19,765 Mali holé ramená a nemali rukávy. 36 00:02:20,557 --> 00:02:23,644 Každopádne, doba sa zmenila. Cítiš sa pripravená? 37 00:02:24,478 --> 00:02:27,648 - Asi áno. - Mohla by si znieť presvedčivejšie. 38 00:02:27,731 --> 00:02:31,151 Čo urobíš, ak ti veliteľ ponúkne drink? 39 00:02:31,234 --> 00:02:33,403 - Odmietnem. - Nie, budeš váhať. 40 00:02:33,487 --> 00:02:36,740 „Ja… ne…“ 41 00:02:37,908 --> 00:02:40,118 Buď to nechá tak, alebo naopak. 42 00:02:40,202 --> 00:02:41,870 Ak na tom bude trvať? 43 00:02:41,953 --> 00:02:43,747 Dôstojne to prijmem. 44 00:02:43,830 --> 00:02:47,000 Ale neprežeň to. Si božie dieťa, nie farizejka. 45 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 Viem, že som prísna, 46 00:02:50,253 --> 00:02:53,924 ale chcem pre teba len to najlepšie. Vieš to, však? 47 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 Áno, matka. 48 00:02:57,928 --> 00:03:02,683 Bude to výnimočný večer. Budeš chcieť mať pekné spomienky. 49 00:03:18,532 --> 00:03:22,035 Gileád skrátil našu pubertu na takmer nič. 50 00:03:22,119 --> 00:03:26,164 Najprv sme boli deti a potom sa z nás stali vydaté ženy. 51 00:03:27,833 --> 00:03:31,336 Toto bola jediná noc, kedy sme mali šancu okúsiť, aké je to byť tínedžermi. 52 00:03:31,420 --> 00:03:33,588 A nechcela som si to nechať pokaziť. 53 00:03:34,631 --> 00:03:38,343 Okrem toho to bola udalosť, ktorá rozhodovala o mojej budúcnosti. 54 00:03:39,636 --> 00:03:42,055 Koľko ľudí to môže povedať o plese? 55 00:03:42,764 --> 00:03:45,392 SVEDECTVÁ 56 00:04:00,198 --> 00:04:01,741 Nádhera! 57 00:04:04,744 --> 00:04:08,790 Tu ich máme. Tohtoročné Zelenky. 58 00:04:08,874 --> 00:04:12,377 Budete úžasné, aj keď máte motýle v bruchu. 59 00:04:12,461 --> 00:04:14,671 Modlíme sa, aby si nás viedol. 60 00:04:14,754 --> 00:04:19,384 Veď nás k úspechu, aby sme splnili Tvoju vôľu. Amen. 61 00:04:19,468 --> 00:04:21,803 - Amen. - Nezabudnite sa usmievať. 62 00:04:29,770 --> 00:04:32,147 Agnes! Som rada, že si tu. 63 00:04:32,230 --> 00:04:35,859 Keby som mala ešte chvíľu sledovať Jehoshebine modlitebné seansy, 64 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 asi by som kričala. 65 00:04:39,780 --> 00:04:41,948 Hej, budeš skvelá. 66 00:04:42,032 --> 00:04:44,367 - Chceš si precvičiť tanec? - Nie, netreba. 67 00:04:46,661 --> 00:04:48,705 Obe vyzeráte tak krásne! 68 00:04:48,789 --> 00:04:52,209 Určite sa nesmierne tešíte. Tak vám závidím. 69 00:04:52,292 --> 00:04:54,252 Snáď si zatancujete s veliteľom Henrym. 70 00:04:54,336 --> 00:04:56,546 Pokiaľ ide o vzhľad, vraj je veľmi požehnaný. 71 00:04:56,630 --> 00:04:59,508 Nie, ten vás trápiť nemusí. Je to nižší veliteľ. 72 00:04:59,591 --> 00:05:02,177 Vyšší velitelia prídu až neskôr. 73 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 Máte šťastie. 74 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 - Dievčatá! - Ticho, dievčatá. 75 00:05:09,142 --> 00:05:12,229 Niekde tam vonku je váš budúci manžel. 76 00:05:12,854 --> 00:05:17,108 Dnes večer sa s ním stretnete. Čoskoro s ním budete zdieľať život. 77 00:05:17,192 --> 00:05:19,277 Vychovávať s ním deti. 78 00:05:19,361 --> 00:05:23,698 Milovať ho a poslúchať, a on bude milovať a chrániť vás. 79 00:05:26,576 --> 00:05:30,664 Boh s vami, zajačiky moje. Chvála! 80 00:05:31,331 --> 00:05:33,291 - Chvála. - Chvála. 81 00:05:39,464 --> 00:05:40,924 Vyzeráš nádherne. 82 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 Zvládneš to. 83 00:05:46,012 --> 00:05:49,140 - Vďaka, Shu. - Dobre, dievčatá. Poďme do radu. 84 00:05:58,149 --> 00:05:59,943 - Áno! - Ďakujem. 85 00:06:07,242 --> 00:06:10,954 Chceli ste vedieť, či sme čakali, že nájdeme lásku. 86 00:06:11,037 --> 00:06:12,581 Ale čo sme o láske vôbec vedeli? 87 00:06:13,832 --> 00:06:15,709 Očakávali sme, že si nájdeme manželov. 88 00:06:16,877 --> 00:06:18,628 A povedali nám, že ich budeme milovať, 89 00:06:18,712 --> 00:06:20,422 pretože sú to naši manželia. 90 00:06:21,590 --> 00:06:23,133 To mal byť jediný dôvod. 91 00:06:55,123 --> 00:06:59,336 Teta Lydia, s tými dievčatami ste odviedli skvelú prácu. 92 00:06:59,419 --> 00:07:01,046 Sú veľkolepé! 93 00:07:28,531 --> 00:07:30,367 Výborne. 94 00:07:34,079 --> 00:07:36,247 Ukážte sa! Chvála! 95 00:07:39,542 --> 00:07:42,504 - Nádhera, dievčatá. - Požehnanie pre nás všetkých. 96 00:07:46,966 --> 00:07:52,263 Bolo to jednoducho krásne. Nádhera. Čas na otcovský tanec. 97 00:08:03,149 --> 00:08:04,317 Ahoj, oci! 98 00:08:11,825 --> 00:08:12,826 Pripravená, zlatko? 99 00:08:21,960 --> 00:08:22,961 Agnes? 100 00:08:23,795 --> 00:08:27,048 Prepáč. Požehnaný večer, oci. 101 00:09:14,429 --> 00:09:16,139 Požehnaný večer, veliteľ Mackenzie. 102 00:09:17,807 --> 00:09:19,309 Vezmite si ruku mojej dcéry. 103 00:09:20,101 --> 00:09:21,644 Vzácnejšia ako drahokamy. 104 00:09:26,733 --> 00:09:28,109 Venujete mi tento tanec? 105 00:09:29,069 --> 00:09:30,278 V Jeho milosti. 106 00:09:47,712 --> 00:09:48,838 Tancovala som 107 00:09:50,340 --> 00:09:51,591 s chlapcom. 108 00:09:53,218 --> 00:09:55,595 Obvykle sme boli zvedavé a báli sme sa 109 00:09:55,678 --> 00:09:58,348 zvláštnych bytostí, z ktorých sa čoskoro stali muži. 110 00:09:59,557 --> 00:10:01,434 Muži, ktorí nás mali chrániť… 111 00:10:03,019 --> 00:10:04,145 …alebo nás zraniť. 112 00:10:05,647 --> 00:10:09,484 Prílišný optimizmus je pojem, ktorý som sa nedávno naučila od psychiatra. 113 00:10:10,527 --> 00:10:13,363 Je to vtedy, keď veríte, že sa môže stať niečo dobré, 114 00:10:13,446 --> 00:10:16,032 napriek všetkým dôkazom o opaku. 115 00:10:22,080 --> 00:10:23,248 Počkaj! Uhni. 116 00:10:23,331 --> 00:10:25,625 Panebože. Nádhera. 117 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 - Išlo im to dobre. - Tento? To je on? 118 00:10:27,544 --> 00:10:28,962 Skočím za Tetou Lydiou. 119 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Bylinkový čaj. 120 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Hrozne smrdí. 121 00:10:33,967 --> 00:10:35,009 Áno. 122 00:10:36,928 --> 00:10:38,429 Odkiaľ máš ten recept? 123 00:10:38,513 --> 00:10:39,556 Od mojej sesternice. 124 00:10:41,808 --> 00:10:42,809 Ako chutí? 125 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Ako ženskosť. A hríby. 126 00:10:49,941 --> 00:10:51,234 Nechaj mi trochu. 127 00:10:52,026 --> 00:10:54,737 To ja som musela fermentovať žihľavu v skrini. 128 00:10:54,821 --> 00:10:56,656 Len jeden hlt. 129 00:10:56,739 --> 00:10:58,616 Chcem trojčatá, Hulda. 130 00:10:59,534 --> 00:11:00,535 Helen mala dvojičky 131 00:11:00,618 --> 00:11:04,122 a jej manžel jej kúpil Mercedes a diamantové náušnice. 132 00:11:21,264 --> 00:11:24,100 Prepáč, že toho veľa nenahovorím. Počítam si kroky. 133 00:11:24,809 --> 00:11:25,810 Ja tiež. 134 00:11:26,394 --> 00:11:28,271 Asi som si mal zopakovať tanečné kroky, 135 00:11:28,354 --> 00:11:31,441 ale v kasárňach hrali film, tak som šiel tam. 136 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Ach, áno? 137 00:11:32,609 --> 00:11:35,862 Áno. Bol to o tom, ako obrovský žralok terorizuje malé mesto. 138 00:11:36,529 --> 00:11:38,740 - Čeľuste! - Videla si to? 139 00:11:39,449 --> 00:11:43,870 Nie, ale otec mi o ňom povedal, keď sme boli na pláži. 140 00:11:43,953 --> 00:11:46,372 Vraj bol jedným z jeho obľúbených. 141 00:11:46,456 --> 00:11:48,499 „Budeš potrebovať väčšiu loď.“ 142 00:11:50,543 --> 00:11:52,378 Jasné, veď si to nevidela. 143 00:11:52,462 --> 00:11:54,214 Máš rada svoje hodiny? 144 00:11:55,089 --> 00:11:56,216 Niektoré. 145 00:11:57,926 --> 00:11:59,761 Mám rada vyšívanie a hudbu. 146 00:11:59,844 --> 00:12:02,055 Na čom hráš? Na klavíri alebo na gitare? 147 00:12:02,138 --> 00:12:03,806 Na cimbale. 148 00:12:03,890 --> 00:12:07,560 Pekne. Aké piesne si sa naučila? 149 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 „Pod mliečnou rosou.“ „Kánon od Pachelbela.“ 150 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 Si veľmi pekná. 151 00:12:35,129 --> 00:12:37,382 Páni. Pokračujte bezo mňa. 152 00:12:38,258 --> 00:12:39,509 Hneď tam budem. 153 00:12:54,023 --> 00:12:56,025 Boh stvoril nás všetkých. 154 00:12:56,859 --> 00:12:59,445 Ale na tebe si dal záležať. 155 00:13:03,283 --> 00:13:06,077 Možno, ak budeš poslúchať, 156 00:13:06,995 --> 00:13:11,791 vymeníš bielu za zelenú. 157 00:13:11,874 --> 00:13:14,127 A dozreješ. 158 00:13:14,669 --> 00:13:15,670 Nedotýkajte sa ma. 159 00:13:18,298 --> 00:13:20,508 Kacírska suka! 160 00:13:20,591 --> 00:13:22,093 Veliteľ? 161 00:13:22,176 --> 00:13:25,138 - Toto dievča je drzé. - Nerobte si starosti. 162 00:13:27,098 --> 00:13:28,099 Postarám sa o ňu. 163 00:13:31,102 --> 00:13:32,603 Boh vám žehnaj. 164 00:13:32,687 --> 00:13:34,147 Boh vám žehnaj, veliteľ. 165 00:13:36,774 --> 00:13:38,985 - Zbláznila si sa? - Ozvalo sa moje staré ja. 166 00:13:39,068 --> 00:13:41,237 Tak to potlač. Ak nechceš prísť o jazyk. 167 00:13:41,320 --> 00:13:44,032 - Prepáč. Nečakala som zvrhlíkov. - Chapin počúva. 168 00:13:48,119 --> 00:13:49,495 Rozumiem. V poriadku. 169 00:13:50,413 --> 00:13:52,498 Pozri, ide ti to dobre. 170 00:13:53,666 --> 00:13:56,002 Tá vec, čo si si všimla na čokoláde, nám pomohla. 171 00:13:57,086 --> 00:13:58,629 - Naozaj? - Áno. 172 00:13:59,589 --> 00:14:01,841 - Vieš zistiť viac? - O čom? 173 00:14:03,468 --> 00:14:05,386 Ak sa Mackenzie stretáva s Japoncami, 174 00:14:05,470 --> 00:14:07,263 asi dohodne obchod s delostrelectvom… 175 00:14:07,346 --> 00:14:09,932 - Ako to, doriti, mám… - Tichšie. 176 00:14:11,684 --> 00:14:14,353 Agnes o tom nebude vedieť nič. 177 00:14:15,897 --> 00:14:17,023 Len sa s ňou zblíž. 178 00:14:17,106 --> 00:14:18,441 Ty sa s ňou zblíž. 179 00:14:24,530 --> 00:14:27,366 Už niečo povedali? 180 00:14:27,950 --> 00:14:29,118 O mne? 181 00:14:31,162 --> 00:14:33,456 Pracujete na tom, aby ste ma odtiaľto dostali? 182 00:14:33,539 --> 00:14:35,708 Musíš dokázať, že za tie problémy stojíš. 183 00:14:45,802 --> 00:14:48,846 Okamžite to uprac, inak si to poriadne odskáčeš! 184 00:15:12,161 --> 00:15:14,288 Tento rok to vyzerá dobre. 185 00:15:14,372 --> 00:15:16,082 Je z čoho vyberať. 186 00:15:17,208 --> 00:15:18,292 Zdravíčko, Judd. 187 00:15:19,418 --> 00:15:21,838 Myslím, že páni sú už navnadení. 188 00:15:22,797 --> 00:15:24,423 Teraz ich zavedieme za ženuškami. 189 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 Páni, to sú vaše budúce ženy. 190 00:15:31,514 --> 00:15:34,183 Chovajme sa slušne, dobre? 191 00:15:35,226 --> 00:15:38,062 Samozrejme. Len oslavujeme. 192 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 Páni. 193 00:15:41,524 --> 00:15:42,942 Na ženy Gileádu. 194 00:16:07,592 --> 00:16:08,801 To je môj signál. 195 00:16:11,220 --> 00:16:12,263 Počkaj. Už idú. 196 00:16:13,848 --> 00:16:14,849 Všetko mi porozprávaj. 197 00:16:23,149 --> 00:16:26,068 - Ako to ide? - Mám to rozmazané. 198 00:16:26,152 --> 00:16:28,196 Všimli si ťa nejakí velitelia? 199 00:16:28,279 --> 00:16:29,614 To si nemyslím. 200 00:16:29,697 --> 00:16:33,659 Naozaj? Zdá sa, že si si dobre zatancovala s tým prvým veliteľom. 201 00:16:33,743 --> 00:16:35,328 Ja, že ste si padli do oka. 202 00:16:36,287 --> 00:16:38,748 Prečo si vlastne všímaš, čo robím? 203 00:16:39,874 --> 00:16:41,667 Urobila som niečo, čo ťa urazilo? 204 00:16:43,586 --> 00:16:45,671 Nie. Zabudni na to. 205 00:16:45,755 --> 00:16:47,423 Tak prečo si taká divná? 206 00:16:47,506 --> 00:16:49,842 Agnes tým určite nič nemyslela. 207 00:16:49,926 --> 00:16:54,138 Dievčatá, upravte sa. Čakajú vás na parkete. 208 00:16:54,222 --> 00:16:55,598 Áno, Teta Vidala. 209 00:16:55,681 --> 00:16:57,058 Správajte sa slušne. 210 00:17:06,067 --> 00:17:09,153 Čo sa to s nimi deje? Správajú sa tak zvláštne. 211 00:17:10,780 --> 00:17:13,824 Hulda, niekedy si fakt zabrzdená. 212 00:17:13,908 --> 00:17:17,119 Očividne bojujú o náklonnosť veliteľa. 213 00:17:18,955 --> 00:17:19,956 Ako to vieš? 214 00:17:20,039 --> 00:17:23,209 Pri takejto príležitosti sa to deje stále. 215 00:17:23,292 --> 00:17:27,088 Tety to nepovedia nahlas, ale Agnes a Becka? 216 00:17:28,506 --> 00:17:29,924 Sú konkurencia. 217 00:17:30,675 --> 00:17:32,760 Ale vždy si boli blízke. 218 00:17:32,843 --> 00:17:37,014 Hulda, Boh ťa urobil nespôsobilou z nejakého dôvodu. 219 00:17:37,098 --> 00:17:39,141 Prospelo by ti, keby si trochu dospela. 220 00:17:40,851 --> 00:17:44,522 Nikdy predtým som o tom tak nerozmýšľala. 221 00:17:49,527 --> 00:17:52,863 Myslíš, že ťa Boh urobil nespôsobilou z toho istého dôvodu? 222 00:18:04,709 --> 00:18:06,877 Na chvíľu nám dovolili snívať. 223 00:18:09,380 --> 00:18:11,549 No vedeli sme, kto sú naši skutoční nápadníci. 224 00:18:13,384 --> 00:18:17,263 Občas ste mohli skončiť s niekým mladým ako Penny. 225 00:18:18,514 --> 00:18:21,058 Ale dievčatá ako my, z najlepších rodín, 226 00:18:21,142 --> 00:18:24,103 dostali najvplyvnejších veliteľov. 227 00:18:24,186 --> 00:18:25,646 Venujete mi tento tanec? 228 00:18:27,023 --> 00:18:28,190 V Jeho milosti. 229 00:18:32,320 --> 00:18:36,324 Všetky sme dúfali, že budeme výnimka. 230 00:18:53,341 --> 00:18:56,677 Obávam sa, že som vyšiel z cviku. Už je to nejaký čas. 231 00:19:16,489 --> 00:19:17,823 - Rozumiete? - Áno, veliteľ. 232 00:19:17,907 --> 00:19:19,033 Dobre. 233 00:19:24,163 --> 00:19:25,873 Prepáčte, že ruším, veliteľ, 234 00:19:25,956 --> 00:19:28,459 ale vo vojnovej miestnosti vás naliehavo potrebujú. 235 00:19:29,418 --> 00:19:31,796 Prepáčte, slečna Mackenzieová. Musím vás opustiť. 236 00:19:31,879 --> 00:19:33,339 Mohli by ste ma vystriedať. 237 00:19:36,217 --> 00:19:37,218 Požehnaný večer. 238 00:19:37,301 --> 00:19:38,552 Požehnaný večer. 239 00:20:14,171 --> 00:20:15,423 Takto, 240 00:20:17,007 --> 00:20:19,051 presne takýto to mal byť pocit. 241 00:20:28,144 --> 00:20:30,104 Čo keby sme si dali pohárik? 242 00:20:32,773 --> 00:20:36,277 Máte odznak za statočnosť. Kvôli útoku Maydayu? 243 00:20:37,236 --> 00:20:39,405 Len som mal šťastie, že ma nezastrelili. 244 00:20:39,488 --> 00:20:41,615 Urobili ste viac. Pamätám si to veľmi dobre. 245 00:20:43,284 --> 00:20:44,994 Je zvláštne niekoho zastreliť? 246 00:20:46,954 --> 00:20:49,582 Mali by ste popracovať na zdvorilostnej debate. 247 00:20:50,791 --> 00:20:52,752 To aby ste si nevšímali môj príšerný tanec. 248 00:20:53,502 --> 00:20:54,712 Mne príde v poriadku. 249 00:20:58,758 --> 00:20:59,925 Ďakujem. 250 00:21:01,010 --> 00:21:03,846 Niečo na upokojenie nervov? 251 00:21:08,809 --> 00:21:11,812 Naozaj na mňa ostatní ochrankári gánia? 252 00:21:11,896 --> 00:21:13,564 Stavím sa, že ich zožiera závisť. 253 00:21:13,647 --> 00:21:16,358 Neviem a asi by som sa nemala pozerať. 254 00:21:16,442 --> 00:21:17,693 Mohla by som mať problémy. 255 00:21:17,777 --> 00:21:21,238 Myslím, že dnes ide bokom viac pravidiel. 256 00:21:21,322 --> 00:21:22,823 Mohla by som sa niečo spýtať? 257 00:21:23,616 --> 00:21:25,326 - Do toho. - Čo ste mysleli tým… 258 00:21:25,409 --> 00:21:26,494 Chapin počúva. 259 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Rozumiem. 260 00:21:29,163 --> 00:21:32,541 Prepáčte, slečna Mackenzieová. Musím sa vrátiť do práce. 261 00:21:46,388 --> 00:21:48,015 Dáš si ešte? 262 00:21:48,098 --> 00:21:50,017 Prepáčte, prosím. 263 00:22:05,157 --> 00:22:07,827 Poháre pánov nikdy nie sú prázdne. 264 00:22:07,910 --> 00:22:11,247 Ako inak. To však nie je moja starosť. 265 00:22:11,330 --> 00:22:15,376 Mladé ženy sa však musia zdržať alkoholu. 266 00:22:16,168 --> 00:22:18,712 Teta Lydia, toto už nie sú vaše služobníčky. 267 00:22:18,796 --> 00:22:21,841 Sú to pobožné dievčatá. Vedia, ako sa správať. 268 00:22:22,508 --> 00:22:25,135 Spoliehame sa na vašu výuku, aby to tak aj ostalo. 269 00:22:25,219 --> 00:22:29,807 Moje dievčatá majú pokyn, aby sa veliteľom vždy podriadili. 270 00:22:29,890 --> 00:22:32,726 Nedovoľte im, aby moje dievčatá opili. 271 00:22:33,477 --> 00:22:36,480 Pripomeňte im, že mám na starosti výber ich partneriek. 272 00:22:37,398 --> 00:22:39,191 Porozprávam sa s nimi. 273 00:22:39,859 --> 00:22:41,235 Ďakujem, veliteľ. 274 00:22:44,363 --> 00:22:45,364 Teta Vidala? 275 00:22:46,824 --> 00:22:50,244 Chcem sa vám poďakovať za prácu, ktorú ste odviedli. 276 00:22:50,327 --> 00:22:51,537 No, teta Lydia je tá… 277 00:22:51,620 --> 00:22:53,747 Teta Lydia starne. 278 00:22:55,457 --> 00:22:57,251 Samozrejme, je to prirodzené. 279 00:22:57,334 --> 00:22:58,544 Ale myslím, že nastal čas, 280 00:22:58,627 --> 00:23:01,255 aby sme prediskutovali našu víziu do budúcnosti. 281 00:23:02,882 --> 00:23:05,259 Áno. Nech má náš dobrotivý Boh radosť. 282 00:23:06,051 --> 00:23:08,971 - Rád som vás spoznal. - Chvála Pánovi. 283 00:23:09,054 --> 00:23:10,306 Áno, samozrejme. 284 00:23:11,098 --> 00:23:12,182 To by sa mi páčilo. 285 00:23:12,266 --> 00:23:17,021 Prepáčte, veliteľ. Potrebujem ísť dole. 286 00:23:18,355 --> 00:23:19,440 Samozrejme. 287 00:23:37,207 --> 00:23:38,667 Choď rozptýliť tetu Estee. 288 00:23:38,751 --> 00:23:41,003 - Počkaj. Čo budeš… - Urob to! 289 00:23:43,213 --> 00:23:44,214 Becka! 290 00:23:45,674 --> 00:23:47,051 Shu, asi budem zvracať. 291 00:23:47,134 --> 00:23:49,053 Vzchop sa. Nemyslím, že ťa Tety videli. 292 00:23:49,136 --> 00:23:51,805 - Všetci to videli. - Daisy, rýchlo. Vezmi ju dovnútra. 293 00:23:51,889 --> 00:23:53,474 Musím sa rýchlo vrátiť. 294 00:23:53,557 --> 00:23:54,558 Čo s ňou je? 295 00:23:54,642 --> 00:23:57,353 - Necíti sa dobre. - Je opitá. 296 00:23:59,021 --> 00:24:00,022 Tak jej pomôž! 297 00:24:00,105 --> 00:24:02,650 Ak ju Tety takto uvidia, skončila. 298 00:24:02,733 --> 00:24:03,734 Doriti. 299 00:24:05,569 --> 00:24:06,779 Teda, choď. 300 00:24:07,571 --> 00:24:10,199 - Už som zažila niečo podobné. - Ďakujem. 301 00:24:12,952 --> 00:24:15,162 Koľko si toho vypila? 302 00:24:17,831 --> 00:24:19,083 Napi sa vody. 303 00:24:22,086 --> 00:24:23,420 Jedla si dnes? 304 00:24:24,922 --> 00:24:26,048 Nie. 305 00:24:26,757 --> 00:24:29,969 Nejedla som, lebo som bola príliš nervózna kvôli… 306 00:24:32,930 --> 00:24:34,098 …dnešku. 307 00:24:35,015 --> 00:24:37,309 A ani včera som toho veľa nezjedla. 308 00:24:39,478 --> 00:24:40,938 Budeš v poriadku. 309 00:24:42,815 --> 00:24:44,525 Môžeš sa tam vrátiť? 310 00:24:49,613 --> 00:24:50,948 Nechcem tam ísť. 311 00:24:55,411 --> 00:24:58,414 Nechcem, aby sa ma dotýkali. 312 00:24:59,206 --> 00:25:02,960 Nechcem, aby sa na mňa pozerali. Ja len… 313 00:25:05,754 --> 00:25:07,381 Viem, že je to hriech, 314 00:25:08,465 --> 00:25:12,845 ale niekedy zavriem oči 315 00:25:12,928 --> 00:25:17,182 a prosím Boha, aby zmietol Zem a zhasol hviezdy. 316 00:25:19,852 --> 00:25:20,978 Dobre. 317 00:25:22,813 --> 00:25:26,108 Si výrečnejšia ako väčšina opitých dievčat. 318 00:25:29,236 --> 00:25:31,113 Chápem, ako sa cítiš. 319 00:25:32,364 --> 00:25:36,702 Mnohí miestni muži sú desiví. 320 00:25:39,580 --> 00:25:41,206 Ale sú tu aj dobrí. 321 00:25:44,585 --> 00:25:48,380 V Toronte som poznala veľa dobrých mužov. 322 00:25:50,174 --> 00:25:52,926 Chlapov, s ktorými sa dalo porozprávať. 323 00:25:53,010 --> 00:25:54,511 Skutočných priateľov. 324 00:25:57,014 --> 00:25:59,141 Ak je to tak, prečo si odišla? 325 00:26:06,065 --> 00:26:08,192 Pamätáš, čo nám vždy hovoria Tety? 326 00:26:08,984 --> 00:26:10,569 Boh ťa miluje 327 00:26:11,445 --> 00:26:16,658 a pripravil pre teba niečo špeciálne. 328 00:26:19,161 --> 00:26:20,704 To nehovoria. 329 00:26:21,538 --> 00:26:23,665 Nie. Dobre. 330 00:26:23,749 --> 00:26:25,000 Ale hovoria tú prvú časť. 331 00:26:30,464 --> 00:26:32,007 Aký je to pocit? 332 00:26:33,592 --> 00:26:34,718 Utiecť? 333 00:26:36,845 --> 00:26:38,263 Na to nemysli. 334 00:26:41,225 --> 00:26:44,561 Predstav si, ako veľmi na tebe tvojim priateľom záleží. 335 00:26:46,396 --> 00:26:50,609 Shunammite veľmi riskovala, aby ťa ku mne dostala. 336 00:26:52,736 --> 00:26:54,029 A Agnes? 337 00:26:56,198 --> 00:26:57,407 Miluje ťa. 338 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 Nie tak, ako ju milujem ja. 339 00:27:13,632 --> 00:27:14,633 Dobre. 340 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 Musíme ťa tam dostať. 341 00:27:19,012 --> 00:27:20,222 Pripravená? 342 00:27:23,141 --> 00:27:24,476 Si v poriadku. 343 00:27:26,937 --> 00:27:28,814 Je v poriadku cítiť sa takto. 344 00:27:33,360 --> 00:27:34,945 Zvládnem sa vrátiť sama. 345 00:27:42,160 --> 00:27:43,996 A najbližšie budem vyšívať 346 00:27:44,079 --> 00:27:45,914 utierku na riad pre obľúbenú Martu a… 347 00:27:45,998 --> 00:27:48,292 To je milé, Hulda. Hneď som späť. 348 00:27:51,962 --> 00:27:54,172 - Je Becka v poriadku? - Bude v poriadku. 349 00:27:54,256 --> 00:27:55,591 Videli ste Becku? 350 00:27:56,884 --> 00:28:01,013 Škoda, že to také sľubné dievča vzdalo. 351 00:28:01,096 --> 00:28:02,472 Čo sa stalo? 352 00:28:02,556 --> 00:28:05,976 Keby bol môj otec zubár, bola by som opatrnejšia. 353 00:28:06,059 --> 00:28:10,522 Pán povedal, aby si neohovárala. 354 00:28:10,606 --> 00:28:14,109 Keby si ju videla, vedela by si, že neohováram. 355 00:28:14,192 --> 00:28:15,527 Mala byť s veliteľom kolónie… 356 00:28:20,365 --> 00:28:21,825 - Čo? - Prečo jej dala facku? 357 00:28:23,994 --> 00:28:25,412 Shu, poďme. 358 00:28:51,521 --> 00:28:53,273 …po tvojej prítomnosti. Agnes. 359 00:28:54,358 --> 00:28:57,444 Si na rade. Poď so mnou, prosím. 360 00:29:08,455 --> 00:29:11,249 Vezmem ťa k niektorým veliteľom, ktorí by ťa chceli spoznať. 361 00:29:12,501 --> 00:29:17,047 Čoskoro ti pridelia manžela, ktorého hodnosť zodpovedá tvojmu statusu. 362 00:29:17,130 --> 00:29:19,383 Rozumieš zodpovednosti, ktorú to obnáša? 363 00:29:19,466 --> 00:29:20,634 Áno, Teta Gabbana. 364 00:29:21,760 --> 00:29:26,765 Máš veľké šťastie, Agnes. Neviem, či si to vôbec uvedomuješ. 365 00:29:28,600 --> 00:29:32,729 Naše prirodzené sklony nie sú vždy zbožné. 366 00:29:32,813 --> 00:29:36,233 Mnohé preteky boli odsúdené na neúspech hneď od začiatku. 367 00:29:36,316 --> 00:29:42,447 Slabí môžu padnúť, ale nesmieš sa o nich potkýnať. Dobre? 368 00:29:44,866 --> 00:29:47,661 Dúfam, že naplníš ich očakávania. 369 00:29:48,745 --> 00:29:50,122 Boh ťa žehnaj, drahá. 370 00:29:51,206 --> 00:29:53,792 Amen, teta Gabbana. 371 00:30:04,970 --> 00:30:08,056 Agnes. Prosím, poďte si sadnúť. 372 00:30:22,529 --> 00:30:23,697 Pozrite sa do objektívu. 373 00:30:25,157 --> 00:30:26,241 Sem. 374 00:30:28,493 --> 00:30:30,954 My dvaja sa porozprávame, 375 00:30:31,038 --> 00:30:33,915 aby vás velitelia trochu lepšie spoznali. 376 00:30:34,958 --> 00:30:37,085 Dobre, Agnes, 377 00:30:39,463 --> 00:30:41,798 opíšte povinnosti vás ako manželky. 378 00:30:47,763 --> 00:30:49,181 Ako manželka… 379 00:30:51,183 --> 00:30:53,393 …budem manželovi slúžiť s… 380 00:30:58,648 --> 00:31:02,360 Budem ho poslúchať a… 381 00:31:13,997 --> 00:31:16,708 Musíte byť nervózna. Však? 382 00:31:26,843 --> 00:31:27,844 Páči sa. 383 00:31:31,306 --> 00:31:34,518 Viete, Agnes, Penny má o vás vysokú mienku. 384 00:31:37,729 --> 00:31:41,358 Buďte sama sebou a zažiarite, dobre? 385 00:31:43,360 --> 00:31:45,654 Neviem, či sa jej dokážem vyrovnať. 386 00:31:50,450 --> 00:31:51,660 Teším sa s ňou. 387 00:31:53,537 --> 00:31:56,123 Áno, je rada, že tehotenstvo prebieha v poriadku. 388 00:31:56,915 --> 00:31:57,916 Ja tiež. 389 00:31:58,667 --> 00:32:00,877 Dúfam, že ju čoskoro navštívite. 390 00:32:02,504 --> 00:32:03,505 Ako manželka. 391 00:32:09,678 --> 00:32:13,640 Nevadí, že ste mali ťažší štart. 392 00:32:13,723 --> 00:32:15,809 Všetci robíme chyby. 393 00:32:17,310 --> 00:32:20,355 Tak čo? Pripravená to skúsiť znova? 394 00:32:24,484 --> 00:32:25,777 Áno. 395 00:32:27,904 --> 00:32:28,905 Dobre. 396 00:32:38,623 --> 00:32:42,294 Prepáčte mi to, páni. S Agnes sme mali nejaké technické problémy. 397 00:32:43,879 --> 00:32:48,508 Agnes, ako si budete plniť svoje povinnosti manželky? 398 00:32:52,470 --> 00:32:55,473 Penny to vyšlo. Našla svojho princa. 399 00:32:56,892 --> 00:32:59,186 - Poď so mnou. - Ja by som mohla tiež. 400 00:32:59,269 --> 00:33:03,815 Boh by mi neuprel svoju milosť. Musela som dôverovať Jeho plánu. 401 00:33:10,322 --> 00:33:12,782 Teta Estee, velitelia čakajú. 402 00:33:31,676 --> 00:33:32,886 Si v poriadku? 403 00:33:35,138 --> 00:33:40,143 Vraj si dnes mala nejaké problémy. 404 00:33:44,231 --> 00:33:46,358 Si žiadaná. 405 00:33:47,651 --> 00:33:49,861 Viem, že to neovplyvní tvoje šance. 406 00:33:56,076 --> 00:33:58,787 Prinajhoršom môžem stále utiecť. 407 00:34:00,288 --> 00:34:01,706 Utečiem s tebou. 408 00:34:03,375 --> 00:34:05,293 Mohli by sme Paule ukradnúť koňa. 409 00:34:07,003 --> 00:34:10,048 Jablčníka. Jej obľúbeného. 410 00:34:22,686 --> 00:34:23,687 Teta Lydia. 411 00:34:24,479 --> 00:34:27,482 Verím, že sa naplnili vaše očakávania. 412 00:34:28,233 --> 00:34:33,655 Sotva. Videla som dievčatá popíjať. Zlyhala si. 413 00:34:35,073 --> 00:34:39,119 Ale velitelia… Ako som mala… 414 00:34:39,202 --> 00:34:41,329 Ešte sa máš čo učiť. 415 00:34:42,789 --> 00:34:44,457 Požehnaný večer, Teta Vidala. 416 00:34:54,676 --> 00:34:55,719 Povedali Tety niečo? 417 00:34:56,594 --> 00:34:59,097 - Ešte nie. - Možno ti to prešlo. 418 00:34:59,180 --> 00:35:00,724 Možno nejaký veliteľ práve žiada, 419 00:35:00,849 --> 00:35:02,392 aby ho dali dokopy s tebou. 420 00:35:04,769 --> 00:35:06,605 Ako dlho to podľa vás bude trvať? 421 00:35:06,688 --> 00:35:08,064 Asi nie dlho. 422 00:35:08,148 --> 00:35:10,025 Velitelia dávajú svoje požiadavky Tetám, 423 00:35:10,108 --> 00:35:12,777 ale tie dnes asi nikoho nespárujú. 424 00:35:15,113 --> 00:35:18,283 Videla som ťa tancovať s veliteľom Pritchettom. 425 00:35:18,366 --> 00:35:20,035 Nerob si nádeje. 426 00:35:20,118 --> 00:35:22,162 Dal mi jasne najavo, že som jeho prvá voľba. 427 00:35:24,039 --> 00:35:27,626 Nevšímaj si ju. Iba sa vyťahuje. 428 00:35:27,709 --> 00:35:29,753 Dúfam, že máš pravdu. 429 00:35:29,836 --> 00:35:31,963 Mama mi povedala, že je pre mňa najlepší. 430 00:35:35,884 --> 00:35:37,177 A pre ňu jediný. 431 00:35:39,846 --> 00:35:40,889 Dievčatá. 432 00:35:46,144 --> 00:35:48,355 Väčšina z vás si dnes počínala dobre. 433 00:35:48,438 --> 00:35:52,525 Ale niektoré z vás, a viete, ktoré to ste, nás všetkých sklamali. 434 00:35:52,609 --> 00:35:54,694 Nech to zaťaží vaše duše. 435 00:35:54,778 --> 00:35:58,114 A modlite sa, aby sa nad vami pri výbere manžela zmiloval. 436 00:36:05,246 --> 00:36:07,082 - Je to to, čo si myslím? - Asi áno. 437 00:36:07,165 --> 00:36:10,168 Nie. V žiadnom prípade. Dnes nie. Musí to byť žart. 438 00:36:10,251 --> 00:36:11,586 To by nikto neurobil. 439 00:36:12,337 --> 00:36:13,588 Sú tu všetci? 440 00:36:22,681 --> 00:36:25,475 Shu, ten čaj fungoval. 441 00:36:32,565 --> 00:36:37,320 Tak, ako požehnal Ruth a Leah, požehnal aj mňa. 442 00:36:37,404 --> 00:36:38,822 Tento deň. Dnes. 443 00:36:39,447 --> 00:36:43,868 Odpovedal na modlitby Sarah, Rachel a Rebekah 444 00:36:43,952 --> 00:36:46,371 a zachránil ma pred neplodnosťou. 445 00:36:48,248 --> 00:36:51,626 Učiní ma plodnou. 446 00:36:52,627 --> 00:36:53,962 Aké požehnanie. 447 00:36:55,630 --> 00:36:58,258 - Sláva. - Sláva. 448 00:36:58,341 --> 00:37:00,635 Gratulujem! Hulda! 449 00:37:00,719 --> 00:37:02,762 - Gratulujem! - Gratulujem, Hulda! 450 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 - Sláva, Hulda. - Gratulujem! 451 00:37:05,181 --> 00:37:06,349 Som nadšená. 452 00:37:06,433 --> 00:37:09,477 - Požehnal ťa. - Gratulujem! 453 00:37:11,271 --> 00:37:12,272 Sláva. 454 00:37:12,355 --> 00:37:14,691 Hovorila si o tom. Gratulujem! 455 00:37:25,535 --> 00:37:27,412 Tvoja mama by bola taká hrdá, 456 00:37:28,163 --> 00:37:29,914 keby ťa tam dnes večer mohla vidieť. 457 00:37:32,125 --> 00:37:34,836 Teším sa, keď jej to všetko poviem, keď sa vrátime domov. 458 00:37:38,590 --> 00:37:41,092 Ďakujem, že ste zvýšili bezpečnosť. Bolo to rozvážne. 459 00:37:41,176 --> 00:37:44,012 Verím, že ste mali požehnaný večer, veliteľ. 460 00:37:44,095 --> 00:37:46,347 Len keby tých rozptýlení bolo menej. 461 00:37:47,307 --> 00:37:51,561 Stiahli veliteľa Westona. Veci na fronte sa dali do pohybu. 462 00:37:52,395 --> 00:37:57,025 Je to odporná práca, ale rebelov treba vyhubiť. 463 00:37:59,652 --> 00:38:01,780 Jeho rukou, veliteľ. 464 00:38:04,449 --> 00:38:06,951 Mimochodom, gratulujem k povýšeniu. 465 00:38:07,035 --> 00:38:09,454 O pár týždňov budete veliteľom? 466 00:38:09,537 --> 00:38:12,332 Áno. Ďakujem, pane. 467 00:38:12,415 --> 00:38:15,335 Som si istý, že ste sa o to pričinili vy. 468 00:38:15,418 --> 00:38:18,296 Neďakujte mi. Potrebujeme mužov, ako ste vy. 469 00:38:18,379 --> 00:38:21,341 Takých, ako je váš otec. Ochotných urobiť, čo treba. 470 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 Okolie zabezpečené. Pokračujte. 471 00:38:25,303 --> 00:38:27,180 Blížime sa k mostu. Všetko čisté. 472 00:38:46,991 --> 00:38:48,368 Požehnaný večer. 473 00:38:53,998 --> 00:38:56,543 Garth sa mal stať veliteľom. 474 00:38:56,626 --> 00:39:00,004 A ak by bol veliteľom, bol by hodný. 475 00:39:01,589 --> 00:39:03,216 A ak by sa mu to podarilo, 476 00:39:04,843 --> 00:39:06,302 mohol by byť môj. 477 00:39:09,305 --> 00:39:14,978 Dokázala som myslieť len na jeho oči, jeho dotyk, jeho teplo. 478 00:39:16,938 --> 00:39:21,568 Cítila som, že svet je plný možností a nádeje. 479 00:40:38,770 --> 00:40:40,772 Preklad titulkov: Alexandra Szalai