1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 Ευλογημένη μέρα, θεία Λίντια. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,755 Στα προηγούμενα… 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,299 Ξέρεις γιατί στήθηκε αυτό το άγαλμα; 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,176 Για να μας προσέχεις πάντα. 5 00:00:09,259 --> 00:00:13,222 Ναι. Εμπνέουμε τον κόσμο με τα καλά έργα μας, Άγκνες. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,724 -Νιώθεις το μωρό να κλοτσάει; -Ναι, ανυπομονώ. 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,268 -Πιο προχωρημένη εγκυμοσύνη αυτήν τη φορά. -Χούλδα! 8 00:00:18,352 --> 00:00:21,063 Η δουλειά που έχεις κάνει είναι πραγματικά θρίαμβος. 9 00:00:21,146 --> 00:00:22,814 Είναι υπέροχες! 10 00:00:23,357 --> 00:00:26,026 Κάπου εκεί έξω βρίσκεται ο μέλλων σύζυγός σας. 11 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Απόψε θα τον γνωρίσετε. 12 00:00:27,486 --> 00:00:29,613 Με συγχωρείτε, δις Μακένζι. Με ζητούν. 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 Πάρτε τη θέση μου. 14 00:00:31,490 --> 00:00:32,866 Ο Γκαρθ γινόταν Κυβερνήτης. 15 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 Αν ήταν Κυβερνήτης, θα μπορούσε να γίνει δικός μου. 16 00:00:35,702 --> 00:00:38,747 Μην τους αφήσετε να μεθύσουν τα κορίτσια μου. 17 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Θα τους μιλήσω. 18 00:00:40,082 --> 00:00:41,667 Πάμε να πιούμε κάτι; 19 00:00:42,584 --> 00:00:45,254 -Σωμανίτις, θα κάνω εμετό. -Είναι μεθυσμένη. 20 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 Κρίμα που μια τόσο πολλά υποσχόμενη κοπέλα τα χαράμισε όλα. 21 00:00:50,801 --> 00:00:54,054 Όπως ευλόγησε τη Ρουθ και τη Λεία, ευλόγησε κι εμένα. 22 00:00:54,137 --> 00:00:56,598 Απ' το χέρι Του, θα με κάνει γόνιμη. 23 00:00:56,682 --> 00:00:58,642 -Δόξα τω Θεώ. -Συγχαρητήρια! 24 00:00:58,725 --> 00:01:01,353 Ικανοποιήθηκαν οι προσδοκίες σου; 25 00:01:01,436 --> 00:01:06,942 Κάθε άλλο. Είδα πολλές να πίνουν αλκοόλ. Απέτυχες. 26 00:01:07,025 --> 00:01:09,653 -Πώς να… -Έχεις πολλά να αποδείξεις ακόμα. 27 00:01:10,821 --> 00:01:13,115 Θεία Βιντάλα; Ίσως ήρθε η ώρα 28 00:01:13,198 --> 00:01:15,617 εσύ κι εγώ να συζητήσουμε πώς βλέπουμε το μέλλον. 29 00:01:15,701 --> 00:01:17,369 Δοξάστε τον Κύριο. 30 00:01:19,204 --> 00:01:22,165 -Ναι, θα το ήθελα πολύ. -Με συγχωρείτε, Κυβερνήτη. 31 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 Εντάξει, κορίτσια. Βιαστείτε. 32 00:01:54,197 --> 00:01:58,577 Στην εποχή μου, είμαι αντικείμενο ενδιαφέροντος. 33 00:01:59,453 --> 00:02:01,830 Όχι για τον κόσμο έξω από τη Γαλαάδ. 34 00:02:02,372 --> 00:02:03,582 Για αυτά τα κορίτσια. 35 00:02:21,308 --> 00:02:23,560 Ευλογημένη μέρα, κορίτσια. Προχωρήστε. 36 00:02:26,396 --> 00:02:28,649 Σταματάς να πηγαινοέρχεσαι; Με αγχώνεις. 37 00:02:28,732 --> 00:02:30,525 -Χαλάρωσε. -Πώς; 38 00:02:31,109 --> 00:02:35,572 -Γιατί; Τι συμβαίνει; -Οι Θείες αποφασίζουν τους υποψήφιους. 39 00:02:36,156 --> 00:02:39,660 Δύο με τρεις μνηστήρες εκάστη. Μετά κατ' οίκον επισκέψεις, γάμοι. 40 00:02:39,743 --> 00:02:41,495 Μετά φυλακή για την υπόλοιπη ζωή μας. 41 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Μην το λες αυτό. 42 00:02:44,915 --> 00:02:47,292 -Γιατί; -Έιβα, μην ξεχνάς τη στάση σου. 43 00:02:47,376 --> 00:02:50,462 -Τέλος πάντων. Είναι στο χέρι του Θεού. -Ή των Θείων. 44 00:02:50,545 --> 00:02:51,922 Υπάρχει διαφορά; 45 00:03:20,826 --> 00:03:21,827 Άγκνες Τζεμιμά Μακένζι 46 00:03:38,343 --> 00:03:43,598 Μολονότι εγώ αποτελώ μυστήριο για εκείνες, εκείνες δεν αποτελούν για εμένα. 47 00:03:43,682 --> 00:03:45,142 Ας ξεκινήσουμε. 48 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 Η Ιωσαβεέ θέλει εξουσία. 49 00:03:47,185 --> 00:03:48,854 Η Χούλδα, ασφάλεια. 50 00:03:48,937 --> 00:03:52,566 Αλλά η Άγκνες… Δεν είμαι σίγουρη τι θέλει. 51 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 Όχι ακόμα. 52 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Οι μοίρες τους είναι στα θνητά μου χέρια. 53 00:03:57,154 --> 00:04:02,659 Μια ανύπαντρη γυναίκα διαλέγει σύζυγο για κάθε κορίτσι που περνάει από εδώ. 54 00:04:02,742 --> 00:04:04,953 Αντιλαμβάνομαι την ειρωνεία. 55 00:04:06,455 --> 00:04:08,373 Πάλι ακυρώθηκε το σχολείο; 56 00:04:08,457 --> 00:04:12,836 -Τέταρτη φορά αυτόν τον μήνα. -Κανένα πρόβλημα. Η τάξη μου είναι χάλια. 57 00:04:12,919 --> 00:04:14,463 Θέλω μια μέρα να καθαρίσω. 58 00:04:20,177 --> 00:04:22,304 Ποιος έπρεπε να φέρει καφέ; 59 00:04:22,387 --> 00:04:24,973 -Η Βίβιαν. -Πού είναι η Βίβιαν; 60 00:04:28,143 --> 00:04:29,895 Άργησες. Έφερες καφέ; 61 00:04:29,978 --> 00:04:32,939 Κάτι συμβαίνει. Είναι κάποιοι άντρες έξω. 62 00:04:33,023 --> 00:04:34,858 -Είναι οπλισμένοι. -Περίεργο. 63 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 Κιθ, θέλουν να σου μιλήσουν. 64 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Σ' εμένα; 65 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 Εντάξει. 66 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 Τι συμβαίνει; 67 00:05:01,384 --> 00:05:03,053 -Όχι! -Θεέ μου. 68 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Να βλέπω τα χέρια σας. 69 00:05:22,489 --> 00:05:23,573 Πιο γρήγορα! 70 00:05:28,870 --> 00:05:30,080 Προχωρήστε! 71 00:05:31,164 --> 00:05:32,290 Μη μένετε πίσω! Πάμε! 72 00:05:33,041 --> 00:05:34,501 Αφαιρέστε κάθε αντικείμενο. 73 00:05:34,584 --> 00:05:39,005 Κοσμήματα, κινητά, ό,τι έχετε πάνω σας. Τσάντες. 74 00:05:41,424 --> 00:05:43,552 Βάλτε τα όλα στα δοχεία. 75 00:05:50,308 --> 00:05:52,519 Μην ανησυχείτε. Θα τα πάρετε σύντομα. 76 00:06:00,193 --> 00:06:01,945 Πάμε. 77 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 Άντε γαμήσου. Εντάξει. 78 00:06:05,615 --> 00:06:06,783 Μη μ' αγγίζεις. 79 00:06:10,912 --> 00:06:12,080 -Πού με… -Προχωρήστε! 80 00:06:12,163 --> 00:06:13,707 Προχωρήστε! 81 00:06:13,790 --> 00:06:15,166 Εσείς οι δύο! 82 00:06:16,710 --> 00:06:18,169 "Σούζαν Σνάιντερ". 83 00:06:19,421 --> 00:06:20,922 Εσύ είσαι η έγκυος; 84 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Μη μ' αγγίζεις! 85 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Δεν έχεις σύζυγο, έτσι; 86 00:06:25,302 --> 00:06:28,179 -Έχω σύντροφο. -Πηγαίντε τη στο κατάστημα. 87 00:06:29,097 --> 00:06:32,309 -Συγγνώμη, πού… -Δεν μπορείς να κάνεις κάτι. 88 00:06:32,392 --> 00:06:33,977 -Έλα μαζί μου. -Κάτω τα χέρια σου. 89 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 -Πού την πάτε; -Τι συμβαίνει; 90 00:06:37,147 --> 00:06:40,150 Τι κάνει; Επειδή είναι έγκυος; 91 00:06:40,233 --> 00:06:42,068 Δεν βγάζει καθόλου νόημα. 92 00:06:45,572 --> 00:06:48,408 Έγινε γρήγορα σαφές ότι είχε γίνει πραξικόπημα. 93 00:06:49,534 --> 00:06:51,494 Μια επιβεβλημένη αλλαγή ηγεσίας. 94 00:06:52,495 --> 00:06:55,040 -Η πρώτη από τις πολλές. -Τι συμβαίνει; 95 00:06:55,123 --> 00:06:56,958 Όσα θα ακολουθούσαν, 96 00:06:57,042 --> 00:06:58,793 -δεν τα ήξερε κανείς. -Τι είναι αυτό; 97 00:06:58,877 --> 00:07:00,670 -Θεέ μου. -Τι τους κάνουν; 98 00:07:00,754 --> 00:07:02,380 -Τι συμβαίνει; -Τι… 99 00:07:02,464 --> 00:07:04,090 Τι σκατά θα τους κάνετε; 100 00:07:08,720 --> 00:07:11,389 Άφησέ την! 101 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 Κάτω! 102 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Οι αμαρτωλοί είναι πάντα ορατοί στο θείο μάτι. 103 00:07:20,190 --> 00:07:21,232 Αφήστε τες! 104 00:07:21,316 --> 00:07:25,195 Οι αμαρτίες αυτών των γυναικών αποκαλύφθηκαν. 105 00:07:26,363 --> 00:07:28,531 -Όχι. -Κλείσε τα μάτια σου. 106 00:07:29,866 --> 00:07:31,242 Απ' το χέρι Του. 107 00:07:31,326 --> 00:07:34,454 -Όχι! -Καθίστε κάτω! 108 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 Κάτω! 109 00:07:35,914 --> 00:07:38,333 Σκασμός! Γυρίστε στις θέσεις σας. 110 00:07:38,416 --> 00:07:39,668 Θεέ μου! 111 00:07:39,751 --> 00:07:42,337 Όχι, κάτω. Πέσε κάτω. 112 00:07:42,420 --> 00:07:44,005 Πέσε κάτω! 113 00:07:44,673 --> 00:07:46,508 Αρκετά! 114 00:07:52,639 --> 00:07:55,433 Ο Κυβερνήτης Μάντοξ εξέφρασε ενδιαφέρον για την Μπέκα. 115 00:07:55,517 --> 00:07:56,601 Ελπιδοφόρο. 116 00:07:57,977 --> 00:08:01,648 Ο Κυβερνήτης Μάντοξ έδωσε αλκοόλ στην Μπέκα στον Χορό, 117 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 και σκοπεύεις να επιβραβεύσεις τη συμπεριφορά του; 118 00:08:06,194 --> 00:08:10,490 Δεν άφησε στην Μπέκα άλλες επιλογές. Δυστυχώς… 119 00:08:10,573 --> 00:08:13,451 Βιντάλα, ίσως πρέπει να φροντίσεις τη Χούλδα. 120 00:08:13,535 --> 00:08:15,537 Πρέπει ακόμα να πιστοποιηθεί. 121 00:08:38,017 --> 00:08:39,185 Φέρ' τη μέσα. 122 00:08:45,567 --> 00:08:47,652 -Είμαι έτοιμη. -Πέρνα. 123 00:08:49,446 --> 00:08:51,322 -Ευλογημένος ο καρπός. -Ναι. 124 00:08:52,115 --> 00:08:54,117 Κατέβασε το εσώρουχό σου και κάτσε. 125 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Δόξα τω Θεώ. 126 00:09:35,533 --> 00:09:37,494 Χαίρομαι πολύ για σένα. 127 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Σκάσε και σήκω. 128 00:10:07,315 --> 00:10:08,900 -Πάμε. -Μην την παίρνετε. 129 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Μη μ' αγγίζεις. Άσε με. 130 00:10:11,111 --> 00:10:13,154 -Κουνήσου. -Σας παρακαλώ! 131 00:10:14,781 --> 00:10:16,241 Πού τις πάνε; 132 00:10:16,324 --> 00:10:17,784 -Όχι! -Έλα μαζί μου. 133 00:10:17,867 --> 00:10:18,952 Πού να ξέρω; 134 00:10:31,965 --> 00:10:34,050 Η μητέρα μου ακόμα δεν μου μιλάει, 135 00:10:34,676 --> 00:10:36,219 μετά από ό,τι έγινε στον Χορό. 136 00:10:37,053 --> 00:10:38,263 Δεν έφταιγες εσύ. 137 00:10:38,346 --> 00:10:39,639 Ποιος νοιάζεται; 138 00:10:39,722 --> 00:10:42,392 Κι αν καταλήξει με Κυβερνήτη από τις Αποικίες; 139 00:10:42,475 --> 00:10:44,853 Θα καταλήξω με Κυβερνήτη από τις Αποικίες. 140 00:10:44,936 --> 00:10:47,772 Μπέκα, ξέρεις ότι κάποιες φίλες σου 141 00:10:47,856 --> 00:10:51,067 ρίσκαραν για να σώσουν την υπόληψή σου; 142 00:10:52,569 --> 00:10:54,237 Από κακιασμένες κοπέλες. 143 00:10:54,821 --> 00:10:56,239 Ζηλιάρικο ξεραμένο δαμάσκηνο. 144 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Πώς σε είπε; 145 00:10:59,242 --> 00:11:00,577 Ξεραμένο δαμάσκηνο. 146 00:11:01,369 --> 00:11:04,289 Μαβιά που δεν γίνεται ποτέ Πράσινη. 147 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 Καλά νέα, κορίτσια. 148 00:11:18,761 --> 00:11:22,891 Η αγαπητή μας Χούλδα δέχτηκε το θείο άγγιγμά Του. 149 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 Είναι επισήμως Πράσινη, κι επομένως επιλέξιμη φέτος. 150 00:11:27,228 --> 00:11:28,730 Μπορείτε να πανηγυρίσετε. 151 00:11:32,567 --> 00:11:33,818 Αρκετά. 152 00:11:35,111 --> 00:11:38,364 Χούλδα, ο Θεός σού έδωσε την ευκαιρία 153 00:11:38,448 --> 00:11:42,243 να γίνεις γυναίκα με ένα σημαντικό μάθημα. 154 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 Ποια τιμωρία θεωρείς 155 00:11:48,124 --> 00:11:52,629 ότι αρμόζει σε μια κοπέλα που ασκεί βία σε άλλη κοπέλα; 156 00:12:01,179 --> 00:12:04,390 Να της δέσουν τα χέρια και να τα μαστιγώσουν. 157 00:12:10,688 --> 00:12:11,731 Πολύ καλά. 158 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Χούλδα, 159 00:12:27,789 --> 00:12:30,208 κράτα τα χέρια της Σωμανίτιδος πάνω στο γραφείο. 160 00:12:46,432 --> 00:12:47,600 Χούλδα! 161 00:13:14,711 --> 00:13:18,006 Η εκπαίδευση των κοριτσιών ήταν σαν συνταγή για σκληρή μπριζόλα. 162 00:13:19,882 --> 00:13:23,553 Τη σφυροκοπάς, τη μαρινάρεις και τη μαλακώνεις. 163 00:13:28,558 --> 00:13:30,101 Το είχα δει να πιάνει 164 00:13:30,184 --> 00:13:32,937 -σε μένα και άλλες. -Σκάσε και μείνε στη σειρά! 165 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Κάτω τα χέρια σου, μαλάκα. 166 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Όχι! 167 00:13:38,943 --> 00:13:40,737 -Όχι! -Δώστε το πιο κάτω. 168 00:13:40,820 --> 00:13:42,447 -Σήκω! Κουνήσου! -Όχι! 169 00:13:43,448 --> 00:13:45,116 Όλες παίρνουν από μία. 170 00:13:46,284 --> 00:13:48,077 Πάρτε αυτό και μοιράστε το. 171 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Μία φέτα. 172 00:13:56,377 --> 00:13:58,588 -Θα σου δώσω λίγο. -Σκοτώστε μας πια! 173 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Κάποιες την καταβρόχθιζαν, 174 00:14:00,590 --> 00:14:03,426 μα εγώ έκανα τη μερίδα μου να κρατήσει πολύ. 175 00:14:04,635 --> 00:14:08,181 Η μάσηση και η κατάποση σε αποσπούν από το νοητικό τέλμα. 176 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Επίσης, περνάει η ώρα. 177 00:14:15,730 --> 00:14:17,648 Σήκω, είπα! Σήκω! 178 00:14:17,732 --> 00:14:20,401 Δεν σηκώνομαι. Σε κρατάω. 179 00:14:20,485 --> 00:14:21,527 Έλα! 180 00:14:27,617 --> 00:14:29,869 Όχι! 181 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Όλα καλά. 182 00:14:53,768 --> 00:14:54,977 Συγγνώμη. 183 00:14:56,813 --> 00:14:57,897 Για ποιο πράγμα; 184 00:15:00,024 --> 00:15:03,319 Για τον καφέ. Ξέχασα ότι ήταν η σειρά μου. 185 00:15:06,030 --> 00:15:08,699 Και τι δεν θα έκανα για έναν καφέ τώρα. 186 00:15:10,201 --> 00:15:11,327 Με γάλα. 187 00:15:12,870 --> 00:15:14,038 Ζεστό γάλα. 188 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 Είσαι πολύ καλή δασκάλα, Λίντια. 189 00:15:31,013 --> 00:15:32,098 Ευχαριστώ. 190 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Κι εσύ. 191 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Δώστε και στις άλλες. 192 00:15:51,742 --> 00:15:52,994 Ένα μπουκάλι εκάστη. 193 00:15:53,703 --> 00:15:55,371 Πάρε. Μοίρασέ το. 194 00:15:58,207 --> 00:16:00,668 Λίγες γουλιές. Δεν ξέρουμε πότε θα ξαναπάρουμε. 195 00:16:03,838 --> 00:16:05,840 Μια φέτα, ένα μπουκάλι. 196 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 Θέλεις ψωμί; Ορίστε. 197 00:16:09,552 --> 00:16:10,678 Φέρ' το εδώ. 198 00:16:11,262 --> 00:16:12,471 Ναι, θα πάρω μία. 199 00:16:22,398 --> 00:16:23,441 Μοίρασέ το. 200 00:16:25,193 --> 00:16:26,944 Λυπάμαι για τη φίλη σου. 201 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 Κι εγώ λυπάμαι. 202 00:16:38,122 --> 00:16:42,376 Γρήγορα έμαθα ότι οι φιλίες ήταν εμπόδιο στη Γαλαάδ. 203 00:16:42,460 --> 00:16:45,004 Έφερναν μόνο πόνο και βάσανα. 204 00:16:46,172 --> 00:16:49,008 Προσπάθησα να το μεταφέρω στα κορίτσια μου. 205 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 Πρώτα στις Θεραπαινίδες μου, μετά στα πολύτιμα λουλούδια μου. 206 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 Μα δεν εντυπώνεται πάντα. 207 00:16:56,182 --> 00:16:57,558 Ραχήλ, έλα να καθίσεις. 208 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 -Πώς είναι τα χέρια σου; -Καλά. 209 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 Κι εγώ θα χαστούκιζα την Ιωσαβεέ τώρα. 210 00:17:13,783 --> 00:17:17,119 Καλύτερα να χαλαρώσετε με τα χαστούκια για λίγο. 211 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Έμαθα νέα από τη νοσοκόμα. 212 00:17:25,002 --> 00:17:26,379 Η Πένι γεννάει. 213 00:17:27,713 --> 00:17:28,839 Τέλεια. 214 00:17:29,674 --> 00:17:32,885 Όχι, Χούλδα. Είναι πολύ νωρίς. Σωστά; 215 00:17:34,512 --> 00:17:38,140 Είναι η τρίτη της εγκυμοσύνη. Οι άλλες τελείωσαν. 216 00:17:45,856 --> 00:17:48,943 Κύριε, πρόσεχε τη φίλη μας την Πένι και το μωρό της. 217 00:17:49,026 --> 00:17:50,403 Κράτα τους ασφαλείς. 218 00:17:50,945 --> 00:17:54,156 Πρόσφερέ τους δύναμη, θεραπεία κι ελπίδα. Αμήν. 219 00:17:54,240 --> 00:17:55,741 -Αμήν. -Αμήν. 220 00:18:03,624 --> 00:18:05,501 -Σήκω. Όρθια. -Βοήθεια! Όχι! 221 00:18:06,127 --> 00:18:07,962 -Αφήστε με! -Ηρέμησε. 222 00:18:08,045 --> 00:18:10,256 -Όχι! -Έλα. 223 00:18:26,814 --> 00:18:28,316 Κάντε στην άκρη. Περνάω. 224 00:18:30,693 --> 00:18:32,028 Θεέ μου. 225 00:18:43,914 --> 00:18:48,669 Μισογύνηδες που περιφρονούν τις γυναίκες; Δεν χρειάζεται να τους φοβόμαστε. 226 00:18:49,754 --> 00:18:53,341 Μα οι άντρες που αντιλαμβάνονται τη δύναμη των γυναικών, 227 00:18:53,424 --> 00:18:56,177 που θέλουν να την ελέγξουν αντί να την αρνούνται… 228 00:18:57,053 --> 00:18:59,055 δεν υπάρχουν πιο τρομαχτικοί. 229 00:18:59,138 --> 00:19:00,973 Κάθομαι και μόνη μου. 230 00:19:03,476 --> 00:19:04,602 Καλησπέρα. 231 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 Ή καλημέρα. Έχασα την αίσθηση του χρόνου. 232 00:19:08,564 --> 00:19:11,359 Είμαι ο Κυβερνήτης Τζαντ από τους Υιούς του Ιακώβ. 233 00:19:12,568 --> 00:19:15,571 Ανέλαβα τη λεγόμενη γυναικεία σφαίρα, 234 00:19:15,655 --> 00:19:19,033 που ορίζει πού θα τοποθετηθείτε στη νέα τάξη πραγμάτων. 235 00:19:19,116 --> 00:19:22,662 Ποια τάξη πραγμάτων; Δεν μας έχουν πει τίποτα. 236 00:19:29,919 --> 00:19:31,337 Πενήντα οκτώ. 237 00:19:31,420 --> 00:19:34,382 -Η ηλικία μου; Ναι. -Δεν παντρεύτηκες ποτέ; 238 00:19:35,216 --> 00:19:37,677 Όχι. Έχει σημασία; 239 00:19:42,640 --> 00:19:43,849 Έκανες έκτρωση. 240 00:19:48,145 --> 00:19:49,397 Ήμουν πολύ μικρή. 241 00:19:51,065 --> 00:19:54,819 Γνωρίζεις ότι αυτή η ανθρωποκτονία τιμωρείται πλέον με θάνατο, 242 00:19:55,444 --> 00:19:57,863 κι ο νόμος έχει αναδρομική ισχύ; 243 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 Αγαπώ τα παιδιά. Γι' αυτό ήθελα να διδάξω. 244 00:20:02,702 --> 00:20:03,994 Ναι. 245 00:20:04,078 --> 00:20:07,164 Πολύ καιρό λένε στις γυναίκες ότι μπορούν να πετύχουν ισότητα 246 00:20:07,248 --> 00:20:09,125 στα επαγγελματικά και τα κοινά. 247 00:20:10,167 --> 00:20:13,921 Δεν περιμένω να χαρούν με τον διαχωρισμό, μα θα προσαρμοστούν. 248 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 Είναι θέλημα Θεού. 249 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 Για να επιβιώσεις απ' αυτούς χρειάζεται υπομονή… 250 00:20:22,638 --> 00:20:26,100 και συμμάχους, όπου μπορείς να τους βρεις. 251 00:20:27,560 --> 00:20:32,148 Εγώ, πάντως, σας συγχαίρω για τη δουλειά που κάνετε. 252 00:20:34,859 --> 00:20:37,403 Δεν φαντάζεσαι πόσες έχουν πει το ίδιο 253 00:20:37,486 --> 00:20:40,489 ενώ κάθονται εκεί, ελπίζοντας να βελτιώσουν την έκβαση. 254 00:20:42,950 --> 00:20:47,955 Έχω μια πρόταση που ίσως βελτιώσει τη δική σας έκβαση. 255 00:20:51,834 --> 00:20:53,127 Τι προτείνετε; 256 00:20:56,839 --> 00:21:02,011 Αν την κοινωνία υπηρετούν καλύτερα οι ξέχωροι ρόλοι για άντρες και γυναίκες, 257 00:21:02,094 --> 00:21:04,764 δεν θα έπρεπε να είναι πραγματικά ξέχωροι; 258 00:21:05,598 --> 00:21:07,516 Θα έχετε καλύτερα πράγματα να κάνετε 259 00:21:07,600 --> 00:21:11,729 απ' το να ασχολείστε με αυτές τις μικρολεπτομέρειες. 260 00:21:12,646 --> 00:21:15,983 Ποιος θα μάθει στα κορίτσια να είναι γυναίκες, 261 00:21:16,817 --> 00:21:20,070 και στις γυναίκες καλύτερες γυναίκες, θεοσεβούμενες; 262 00:21:21,155 --> 00:21:24,366 Η ανάθεση είναι μία μόνο από τις πολλές αρετές Του. 263 00:21:27,036 --> 00:21:28,370 Σηκωθείτε! Κουνηθείτε! 264 00:21:31,999 --> 00:21:34,502 Υπήρξαν καθόλου ερωτήματα; 265 00:21:35,169 --> 00:21:39,757 Όχι, αλλά αν κάποιος ρωτήσει για την καταγωγή της Άγκνες Μακένζι; 266 00:21:39,840 --> 00:21:41,634 Είναι κόρη Θεραπαινίδας. 267 00:21:41,717 --> 00:21:44,887 -Δεν είναι ντροπή. -Όχι μιας τυχαίας Θεραπαινίδας. 268 00:21:46,388 --> 00:21:50,226 Δεν είμαστε εδώ για να κρίνουμε. Ας το αφήσουμε στον Θεό αυτό. 269 00:21:50,309 --> 00:21:53,854 Δουλειά μας είναι να αποτρέψουμε την πιθανότητα αιμομιξίας, 270 00:21:53,938 --> 00:21:56,273 ώστε να ευημερήσουν τα παιδιά της Γαλαάδ. 271 00:21:56,982 --> 00:21:59,985 Συμφωνούμε όλες; Έχουμε κοινή πορεία; 272 00:22:04,448 --> 00:22:06,826 -Ευλογημένη μέρα. -Ευλογημένη μέρα, Κυβερνήτη Τζαντ. 273 00:22:06,909 --> 00:22:09,036 Τι απρόσμενη έκπληξη. 274 00:22:13,541 --> 00:22:15,459 Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; 275 00:22:17,586 --> 00:22:22,216 Με τη νέα επίθεση κατά του Mayday, κάποιοι Κυβερνήτες στάλθηκαν στο μέτωπο. 276 00:22:24,510 --> 00:22:29,598 Αυτοί οι άντρες πρέπει να αποσυρθούν μέχρι την επόμενη σεζόν. 277 00:22:31,684 --> 00:22:32,935 Ευχαριστούμε, Κυβερνήτη. 278 00:22:33,018 --> 00:22:36,814 Η καθοδήγησή σας είναι απαραίτητη για να ταιριάξουμε τα κορίτσια. 279 00:22:39,191 --> 00:22:44,154 Κυβερνήτη, πώς είναι η σύζυγός σας; Έμαθα ότι έχει επιπλοκές. 280 00:22:45,948 --> 00:22:50,160 Είναι δύσκολο να είμαι σπίτι και να παρακολουθώ. 281 00:22:50,870 --> 00:22:55,457 Ελάτε τώρα. Δεν υπάρχει λόγος να αποσπάστε με τέτοια γυναικεία θέματα. 282 00:22:55,541 --> 00:22:56,959 Ξεκουράστε το μυαλό σας. 283 00:22:58,002 --> 00:23:00,921 Ναι. Ίσως έχεις δίκιο, θεία Λίντια. 284 00:23:05,050 --> 00:23:06,677 Θα το χειριστώ εγώ. 285 00:23:06,760 --> 00:23:09,763 Μετά από τόσα χρόνια, δεν με εμπιστεύεστε; 286 00:23:17,354 --> 00:23:18,647 Προσοχή, κορίτσια. 287 00:23:18,731 --> 00:23:21,567 Η γυμναστική θα ολοκληρωθεί στο δεύτερο κουδούνι. 288 00:23:21,650 --> 00:23:23,068 Μην ξεχνάτε τις διατάσεις 289 00:23:23,152 --> 00:23:26,780 -μετά την άσκηση. -…σαράντα οχτώ, 49, 50. 290 00:23:27,615 --> 00:23:29,074 Εντάξει. 291 00:23:29,158 --> 00:23:30,159 Άγκνες, σειρά σου. 292 00:23:31,911 --> 00:23:33,037 Άγκνες; 293 00:23:34,163 --> 00:23:37,124 -Συγγνώμη, αφαιρέθηκα. -Μη μου πεις. 294 00:23:37,207 --> 00:23:38,250 Είναι χάλια. 295 00:23:38,334 --> 00:23:41,503 Σε λίγες βδομάδες, θα έχετε φύγει και θα είμαι μόνη μου. 296 00:23:42,338 --> 00:23:45,549 -Δεν σκόπευα να μου έρθει περίοδος. -Ποιος νοιάζεται; 297 00:23:45,633 --> 00:23:47,134 Ποια θέλει να παντρευτεί; 298 00:23:49,720 --> 00:23:52,556 Μπέκα, έχεις ξεφύγει κάπως. 299 00:23:53,140 --> 00:23:54,642 Μετά από όσα έγιναν στον Χορό, 300 00:23:54,725 --> 00:23:57,353 θα έπρεπε να ζητάς έλεος απ' τη θεία Λίντια. 301 00:23:58,145 --> 00:24:00,314 Ίσως σταθώ τυχερή και δεν έχω προσφορές. 302 00:24:00,898 --> 00:24:02,441 Έτσι, θα μείνω εδώ μαζί σου. 303 00:24:02,524 --> 00:24:05,903 Τι έχεις πάθει; Μιλάμε για όλη μας τη ζωή. 304 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 Κάποιες θα έδιναν τα πάντα για το σωστό ταίρι. 305 00:24:09,198 --> 00:24:10,282 Τι; 306 00:24:11,659 --> 00:24:12,993 Άγκνες. 307 00:24:13,786 --> 00:24:15,162 Η επόμενη ομάδα. 308 00:24:15,245 --> 00:24:17,331 Άγκνες. 309 00:24:27,591 --> 00:24:28,759 Είμαι ερωτευμένη. 310 00:24:30,928 --> 00:24:32,429 Και είναι απαίσιο. 311 00:24:36,767 --> 00:24:37,768 Με ποιον; 312 00:24:43,649 --> 00:24:46,610 Τον Γκαρθ. Τον Φύλακά μου. 313 00:24:50,364 --> 00:24:53,492 Πώς ξέρεις ότι είσαι ερωτευμένη μαζί του; 314 00:24:58,330 --> 00:25:01,208 Όποτε είμαι κοντά του, νιώθω να καίγομαι. 315 00:25:01,750 --> 00:25:03,669 Το δέρμα μου, τα μάγουλά μου. 316 00:25:04,795 --> 00:25:06,171 Μετά στην κοιλιά μου. 317 00:25:08,507 --> 00:25:10,259 Έχεις νιώσει ποτέ έτσι; 318 00:25:13,220 --> 00:25:14,221 Όχι. 319 00:25:15,889 --> 00:25:17,057 Μα χαίρομαι για σένα. 320 00:25:19,143 --> 00:25:20,686 Δεν πληροί καν τα κριτήρια. 321 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Όντως, αλλά… 322 00:25:27,276 --> 00:25:30,362 τουλάχιστον μπορείς να νιώσεις έτσι μια φορά, σωστά; 323 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 Όπως και να 'χει, είναι ευλογία. 324 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 Άγκνες Μακένζι, 325 00:25:49,423 --> 00:25:52,176 δεν θα έπρεπε να πηγαίνεις για μάθημα; 326 00:25:53,177 --> 00:25:54,344 Ναι, θεία Λίντια. 327 00:25:55,888 --> 00:25:57,473 Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; 328 00:26:07,649 --> 00:26:08,984 Ναι, θεία Λίντια. 329 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Ίσως. 330 00:26:12,071 --> 00:26:14,782 Έχω μια ερώτηση. Ή ένα αίτημα. 331 00:26:14,865 --> 00:26:16,241 Ένα αίτημα; 332 00:26:16,325 --> 00:26:18,660 Με όλο τον σεβασμό, θεία Λίντια. 333 00:26:20,079 --> 00:26:21,371 Εντάξει, λοιπόν. 334 00:26:27,336 --> 00:26:29,671 Ο Φύλακάς μου, που επέδειξε τόση γενναιότητα 335 00:26:29,755 --> 00:26:31,590 -τη μέρα που το Mayday… -Γνωρίζω. 336 00:26:32,800 --> 00:26:34,468 Σύντομα θα γίνει Κυβερνήτης. 337 00:26:35,385 --> 00:26:38,097 Σκέφτηκα μήπως φροντίσετε να πληροί τα κριτήρια 338 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 αυτήν τη σεζόν. 339 00:26:41,183 --> 00:26:43,060 Ίσως γι' αυτό τον προστάτεψε ο Θεός. 340 00:26:50,567 --> 00:26:52,361 Θα το σκεφτώ. 341 00:26:54,488 --> 00:26:58,408 Ευχαριστώ, θεία Λίντια, για τη γενναιοδωρία σου. 342 00:26:58,992 --> 00:27:01,078 -Δόξα τω Θεώ. -Πήγαινε για μάθημα. 343 00:27:01,161 --> 00:27:03,664 Τα κορίτσια που αργούν είναι ζόρικα. 344 00:27:03,747 --> 00:27:04,998 Πορεύσου με χάρη. 345 00:27:12,256 --> 00:27:15,551 Είναι η τελευταία μέρα της παιδικής ηλικίας για αυτά τα κορίτσια. 346 00:27:17,052 --> 00:27:21,598 Η αθωότητα μπορεί να χαθεί με πολλούς τρόπους. 347 00:28:04,016 --> 00:28:05,309 Δεσποινίς Κλέμεντς. 348 00:28:06,518 --> 00:28:07,853 Φαίνεσαι ξεκούραστη. 349 00:28:09,980 --> 00:28:12,983 Λοιπόν, για να συμμετάσχεις στον αγώνα μας, 350 00:28:13,817 --> 00:28:15,402 θα αποδείξεις ότι το εννοείς. 351 00:28:16,403 --> 00:28:17,946 Είσαι έτοιμη να το κάνεις; 352 00:28:18,614 --> 00:28:19,656 Ναι. 353 00:28:28,790 --> 00:28:32,836 Όχι. Σας παρακαλώ. 354 00:28:32,920 --> 00:28:35,088 Σας ικετεύω, δεν μπορώ. 355 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 -Όχι, σας παρακαλώ. -Θα πω το εξής. 356 00:28:37,966 --> 00:28:39,676 Όσοι δεν είναι μαζί μας… 357 00:28:40,886 --> 00:28:42,137 είναι εναντίον μας. 358 00:28:45,098 --> 00:28:46,558 Τι θα γίνει, λοιπόν; 359 00:29:33,730 --> 00:29:36,942 Σε παρακαλώ, Θεέ μου. Βοήθησέ με. 360 00:29:45,659 --> 00:29:46,660 Βοήθησέ με. 361 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Σε παρακαλώ. 362 00:29:57,963 --> 00:29:58,964 Όχι. 363 00:30:20,235 --> 00:30:23,113 Οι αμαρτωλοί είναι πάντα ορατοί στο θείο μάτι. 364 00:30:25,365 --> 00:30:27,159 Οι αμαρτίες αυτών των γυναικών 365 00:30:27,868 --> 00:30:29,202 αποκαλύφθηκαν. 366 00:30:57,397 --> 00:30:59,775 Όποια κι αν ήταν η αποφασιστικότητά μου, 367 00:30:59,858 --> 00:31:02,861 μετά από μερικές μέρες, είχα χάσει το νήμα εκείνης της πλοκής… 368 00:31:03,403 --> 00:31:05,405 Της πλοκής της αποφασιστικότητάς μου. 369 00:31:07,074 --> 00:31:11,453 Πλέον ακολουθούσα την πλοκή της επιβίωσής μου. 370 00:31:12,996 --> 00:31:14,748 Σε παρακαλώ, δεν θέλω να πεθάνω. 371 00:31:15,624 --> 00:31:16,625 Σε παρακαλώ, μη. 372 00:31:17,209 --> 00:31:21,296 Δεν θέλω να πεθάνω. Σε παρακαλώ. Λίντια, μη. Σε παρακαλώ. 373 00:31:26,927 --> 00:31:28,637 Από το χέρι Του. 374 00:32:20,397 --> 00:32:21,773 Η Χούλδα τακτοποιήθηκε. 375 00:32:22,357 --> 00:32:24,734 Λίγες θέσεις έμειναν. 376 00:32:25,777 --> 00:32:27,195 Ποιοι Κυβερνήτες μένουν; 377 00:32:28,405 --> 00:32:30,657 Έχω άλλον έναν να προσθέσω. 378 00:32:30,740 --> 00:32:32,075 Τον Γκαρθ Τσέιπιν. 379 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 Τον Φύλακα; 380 00:32:35,704 --> 00:32:37,581 Δεν πληροί τα κριτήρια. 381 00:32:37,664 --> 00:32:39,457 Θα τα πληροί σύντομα. 382 00:32:39,541 --> 00:32:43,879 Ναι, μα άλλοι Κυβερνήτες υπηρετούν τη Γαλαάδ πολύ περισσότερο. 383 00:32:43,962 --> 00:32:47,924 Όπως ξέρεις, οι άντρες υπηρετούν τη Γαλαάδ με μυριάδες τρόπους. 384 00:33:00,103 --> 00:33:02,731 Έλα τώρα, πες το. 385 00:33:19,456 --> 00:33:20,832 Θα έμαθες τα νέα. 386 00:33:22,918 --> 00:33:26,796 Αν και φέρνει θλίψη, θα δείξει συμπόνια, 387 00:33:26,880 --> 00:33:30,467 γιατί δεν φέρνει σκόπιμα συμφορές σε κανέναν. 388 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Δοξασμένα τα λόγια Του. 389 00:33:45,607 --> 00:33:48,109 Είναι ώρα να ξανασκεφτείτε μια Θεραπαινίδα; 390 00:33:50,820 --> 00:33:52,697 Δεν είναι ο τομέας σου πια. 391 00:33:52,781 --> 00:33:54,616 Μπορώ να σας βρω μία. 392 00:33:54,699 --> 00:33:56,326 Μεταξύ φίλων, φυσικά. 393 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Όχι ακόμα. 394 00:34:00,830 --> 00:34:04,084 Όταν είστε έτοιμος, μπορείτε να βασιστείτε πάνω μου. 395 00:34:05,961 --> 00:34:08,213 Για πολλά πράγματα, θεία Λίντια. 396 00:34:12,467 --> 00:34:14,094 Αξίζεις πιο πολύ κι από ρουμπίνια. 397 00:34:15,971 --> 00:34:17,138 Δόξα τω Θεώ. 398 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 Δόξα τω Θεώ. 399 00:34:31,987 --> 00:34:37,367 Ήμουν φοίνικας που αναγεννάται από τις στάχτες ή κατσαρίδα; 400 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Δεν ήμουν σίγουρη πια, 401 00:34:39,869 --> 00:34:41,246 αλλά ήμουν ζωντανή. 402 00:34:41,997 --> 00:34:43,540 Δεσποινίς Κλέμεντς, πέρνα. 403 00:34:48,420 --> 00:34:51,381 Πρέπει να φτιάξουμε στολή για τις νέες μαθήτριές μας. 404 00:34:52,674 --> 00:34:54,050 Τις δικές σου μαθήτριες. 405 00:34:56,094 --> 00:34:57,095 Τις δικές μου; 406 00:34:57,887 --> 00:35:00,890 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να πεις τη γνώμη σου. 407 00:35:19,993 --> 00:35:20,994 Αυτό. 408 00:35:23,788 --> 00:35:25,874 Είναι λίγο σκληρό. 409 00:35:26,958 --> 00:35:29,002 Μπορεί να μην είναι πολύ άνετο. 410 00:35:29,878 --> 00:35:32,631 Αυτό θεωρώ κι εγώ. 411 00:35:38,386 --> 00:35:40,764 Το μεγαλύτερό μου παράπονο με τον παλιό κόσμο 412 00:35:40,847 --> 00:35:45,560 ήταν η εμμονή με την άνεση, την ευκολία, τη βολή. 413 00:35:46,186 --> 00:35:48,980 Είχαμε καταντήσει όλοι κακομαθημένα. 414 00:35:58,490 --> 00:36:00,825 Το παιδί της Πένι είναι με τον Θεό τώρα. 415 00:36:00,909 --> 00:36:04,829 Μακάριοι όσοι πενθούν, διότι αυτοί θα παρηγορηθούν. 416 00:36:11,169 --> 00:36:14,339 Πόσο γρήγορα ξεχνάει ο κόσμος ότι τίποτα καλό δεν έρχεται 417 00:36:14,422 --> 00:36:16,800 χωρίς κόπο και δυσκολίες. 418 00:36:16,883 --> 00:36:17,926 Καημένη Πένι. 419 00:36:18,510 --> 00:36:22,681 Τα βλαστάρια πρέπει να βγουν μέσα από το χώμα για να δουν τον ήλιο. 420 00:36:29,896 --> 00:36:32,107 Χούλδα, αυτό το έφτιαξα για σένα. 421 00:36:34,275 --> 00:36:35,276 Αλήθεια; 422 00:36:35,360 --> 00:36:37,821 Όχι, το έφτιαξα για μένα, για καλή τύχη. 423 00:36:37,904 --> 00:36:40,532 Αλλά όσο περιμένεις, σκέφτηκα ότι ίσως το χρειαστείς. 424 00:36:41,741 --> 00:36:43,243 Μη φας όλη την καλή τύχη. 425 00:36:46,121 --> 00:36:47,580 Φεύγω εγώ. 426 00:36:47,664 --> 00:36:50,250 Έχω το πρώτο ραντεβού σήμερα με τον ράφτη. 427 00:36:50,792 --> 00:36:52,877 Σύντομα, ο μπαμπάς σου θα μου κάνει λεύκανση. 428 00:36:52,961 --> 00:36:53,962 Γεια. 429 00:37:13,565 --> 00:37:14,733 Ευλογημένη μέρα. 430 00:37:17,110 --> 00:37:18,111 Τα λέμε αύριο. 431 00:37:20,196 --> 00:37:21,281 Τα λέμε. 432 00:37:36,004 --> 00:37:38,006 Ο Κύριος μάς δοκίμασε σήμερα. 433 00:37:38,673 --> 00:37:40,425 Μακάρι να αξίζουμε τα δώρα Του, 434 00:37:41,134 --> 00:37:43,303 ακόμα κι αν στην αρχή δεν μοιάζουν με δώρα. 435 00:37:45,430 --> 00:37:48,099 Οι Θείες δεν είμαστε πάντα γενναιόδωρες στους επαίνους, 436 00:37:48,183 --> 00:37:52,020 αλλά πρέπει να πω ότι ήσουν υποδειγματική Μαργαριταρένια. 437 00:37:52,645 --> 00:37:56,316 -Σήμερα και κάθε μέρα. -Είμαι ευγνώμων που μπορώ να υπηρετήσω, 438 00:37:57,442 --> 00:38:02,322 -ειδικά μετά τις απερισκεψίες μου. -Θέλει χρόνο να προσαρμοστείς στη Γαλαάδ. 439 00:38:03,281 --> 00:38:04,616 Κι εγώ έκανα λάθη. 440 00:38:06,117 --> 00:38:07,660 Δεν είσαι από τη Γαλαάδ; 441 00:38:10,455 --> 00:38:11,456 Από πού είσαι; 442 00:38:12,707 --> 00:38:15,585 Είμαστε όλοι από την ίδια Γη, χους εις χουν. 443 00:38:16,377 --> 00:38:18,463 Μα πώς κατέληξες στη Γαλαάδ; 444 00:38:18,963 --> 00:38:20,590 Πώς έγινες Θεία; 445 00:38:21,549 --> 00:38:23,885 Πρέπει να έχεις ένα κάλεσμα. 446 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Εγώ άκουσα το δικό μου και απάντησα. 447 00:38:27,305 --> 00:38:30,391 Μπορείς να πεις ότι ήμουν η πρώτη Μαργαριταρένια. 448 00:38:34,229 --> 00:38:35,355 Αναλαμβάνω εγώ. 449 00:38:43,780 --> 00:38:46,574 Ελέγξαμε όλες τις γενεαλογίες. 450 00:38:46,658 --> 00:38:50,912 Τα ταιριάσματά μας είναι πεντακάθαρα. 451 00:38:50,995 --> 00:38:52,914 Ναι, θεία Λίντια. 452 00:38:52,997 --> 00:38:55,208 Νομίζω ότι πρέπει να το γιορτάσουμε. 453 00:38:55,291 --> 00:38:58,086 Κάθε σεζόν έχει τα δικά της εμπόδια 454 00:38:58,169 --> 00:39:02,257 κι αυτή η σεζόν ήταν ιδιαίτερα διεγερτική. 455 00:39:02,924 --> 00:39:07,595 Είθε οι Πράσινές μας να προχωρήσουν στον ιερό γάμο όπως ήθελε ο Θεός. 456 00:39:08,555 --> 00:39:10,765 Ευλογημένος ο καρπός. 457 00:39:10,849 --> 00:39:12,267 Ο Κύριος να δώσει. 458 00:39:18,439 --> 00:39:22,360 Ήρθε η ώρα να ενημερώσουμε τις οικογένειες των κοριτσιών. 459 00:39:24,195 --> 00:39:27,115 Τι υπέροχα νέα θα λάβουν. 460 00:39:58,813 --> 00:40:02,108 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε για να διδάξουμε τα κορίτσια, 461 00:40:02,191 --> 00:40:03,359 να τα προετοιμάσουμε. 462 00:40:04,861 --> 00:40:08,489 Αλλά δεν ξέρουν ακόμα ότι η ζωή είναι μεγάλη. 463 00:40:09,657 --> 00:40:12,869 Η πραγματική βαρβαρότητα είναι όταν σου ζητάει να υπομείνεις, 464 00:40:13,620 --> 00:40:17,707 γνωρίζοντας τι έχεις κάνει, τι έχει συμβεί όσο παρέμενες αμέτοχη. 465 00:40:18,958 --> 00:40:21,044 Αλλά τι επιλογή έχουμε; 466 00:40:21,669 --> 00:40:24,631 Μόνο υπομένοντας προχωράς. 467 00:40:28,051 --> 00:40:32,472 Ελέγχω τη γυναικεία πλευρά της επιχείρησής τους με σιδερένια γροθιά 468 00:40:32,555 --> 00:40:35,516 σε δερμάτινο γάντι, μέσα σε μάλλινο. 469 00:40:36,434 --> 00:40:39,938 Υποσχέθηκα να μάθω σ' αυτά τα κορίτσια να είναι γυναίκες, 470 00:40:41,189 --> 00:40:42,357 θεοσεβούμενες γυναίκες. 471 00:40:55,244 --> 00:40:57,413 Έδωσα κι άλλη μια υπόσχεση. 472 00:40:58,206 --> 00:41:03,002 Μετά απ' ό,τι συνέβη στα κορίτσια μου στο Jezebel's, αφότου έπεσε η Βοστόνη, 473 00:41:03,086 --> 00:41:06,714 όταν άρχισε να χαλαρώνει η θηλιά στον λαιμό μου, 474 00:41:06,798 --> 00:41:09,175 ορκίστηκα να καταγράψω τα πάντα 475 00:41:10,051 --> 00:41:11,427 και τους πάντες. 476 00:41:13,262 --> 00:41:17,517 Ναι, οι Θείες έχουν το ξεχωριστό προνόμιο να επιτρέπεται να γράφουν. 477 00:41:18,309 --> 00:41:20,436 Ήταν οι μόνες γυναίκες στη Γαλαάδ. 478 00:41:20,520 --> 00:41:22,021 Κυβερνήτης Τζαντ δολοφονία 479 00:41:22,105 --> 00:41:23,147 Αλλά τι έγραφα; 480 00:41:23,731 --> 00:41:27,527 Κατέγραφα τα εγκλήματα αδύναμων αντρών και υπερβολικά πολλών γυναικών; 481 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 Αυτό δεν επιτρεπόταν. 482 00:41:30,655 --> 00:41:34,492 Θα μπορούσε να καταστρέψει τους άντρες που επέλεξε ο Θεός να μας καθοδηγούν. 483 00:42:09,736 --> 00:42:14,365 Τα διεφθαρμένα, αιματοβαμμένα αποτυπώματα του παρελθόντος πρέπει να σβηστούν 484 00:42:14,449 --> 00:42:18,703 για την ηθικά αγνή γενιά που θα έρθει σίγουρα. 485 00:42:20,204 --> 00:42:24,917 Μα ανάμεσα σ' αυτά τα ματωμένα αποτυπώματα υπάρχουν και τα δικά μας, 486 00:42:25,001 --> 00:42:27,587 κι αυτά δεν σβήνονται τόσο εύκολα. 487 00:42:29,255 --> 00:42:31,340 Ο Θεός να φυλάει αυτά τα κορίτσια, 488 00:42:32,425 --> 00:42:34,635 γιατί εγώ δεν ξέρω αν μπορώ. 489 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά