1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 Siunattua päivää, Lydia-täti. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,755 Aiemmin tapahtunutta. 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,299 Tiedätkö, miksi patsas pystytettiin? 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,176 Jotta voitte aina katsoa peräämme. 5 00:00:09,259 --> 00:00:13,222 Niin. Inspiroimme maailmaa hyvillä teoillamme, Agnes. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,724 -Tunnetko jo vauvan potkut? -En malta odottaa. 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,268 -Olet jo paljon pidemmällä. -Hulda! 8 00:00:18,352 --> 00:00:21,063 Työnne näiden tyttöjen kanssa on menestys. 9 00:00:21,146 --> 00:00:22,814 He ovat suurenmoisia! 10 00:00:23,357 --> 00:00:26,026 Jossain tuolla on tuleva aviomiehenne. 11 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Tapaatte hänet tänään. 12 00:00:27,486 --> 00:00:29,613 Anteeksi, neiti Mackenzie. Minun on mentävä. 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 Ottaisitko paikkani? 14 00:00:31,490 --> 00:00:35,619 Garthista tulisi komentaja. Silloin hän voisi olla minun. 15 00:00:35,702 --> 00:00:39,998 -Älä anna heidän juottaa tyttöjä humalaan. -Puhun heidän kanssaan. 16 00:00:40,082 --> 00:00:41,667 Ottaisimmeko virvokkeita? 17 00:00:42,584 --> 00:00:45,254 -Shu, taidan oksentaa. -Hän on humalassa. 18 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 Sääli, että niin lupaava tyttö heitti kaiken hukkaan. 19 00:00:50,801 --> 00:00:54,054 Kuten Herra siunasi Ruutia ja Leaa, Hän on siunannut minua. 20 00:00:54,137 --> 00:00:56,598 Tehköön Hän minusta hedelmällisen. 21 00:00:56,682 --> 00:00:58,642 -Ylistetty olkoon. -Onnittelut. 22 00:00:58,725 --> 00:01:01,353 Oletan, että odotuksenne täyttyivät. 23 00:01:01,436 --> 00:01:06,942 Tuskin. Näin juomia tarjoiltavan useammalle tytölle. Epäonnistuit. 24 00:01:07,025 --> 00:01:09,653 -Miten olisin… -Sinulla on paljon todistettavaa. 25 00:01:10,821 --> 00:01:15,617 Vidala-täti? Ehkä meidän on aika keskustella tulevaisuuden visiostamme. 26 00:01:19,204 --> 00:01:22,165 Suokaa anteeksi, komentaja. 27 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 No niin, tytöt. Kiirehtikää. 28 00:01:54,197 --> 00:01:58,577 Nykypäivinäni olen uteliaisuuden kohde. 29 00:01:59,453 --> 00:02:01,830 En Gileadin ulkopuoliselle maailmalle. 30 00:02:02,372 --> 00:02:03,582 Näille tytöille. 31 00:02:26,396 --> 00:02:28,649 Pysy aloillasi. Hermostutat minua. 32 00:02:28,732 --> 00:02:30,525 -Rauhoitu. -Miten? 33 00:02:31,109 --> 00:02:35,572 -Miksi? Mitä nyt? -Tädit päättävät kilpailijamme tänään. 34 00:02:36,156 --> 00:02:39,660 Kaksi tai kolme kosijaa kullekin. Sitten vierailuja, sitten häitä. 35 00:02:39,743 --> 00:02:41,495 Sitten vankilaan loppuiäksemme. 36 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Älä sano noin. 37 00:02:44,915 --> 00:02:47,292 Miksen? 38 00:02:47,376 --> 00:02:49,127 No, se on Jumalan käsissä. 39 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 Tai tätien. 40 00:02:50,545 --> 00:02:51,922 Onko niillä eroa? 41 00:03:38,343 --> 00:03:43,598 Vaikka olen mysteeri heille, tytöt eivät ole mysteeri minulle. 42 00:03:43,682 --> 00:03:45,142 Aloitetaanko sitten? 43 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 Jehosheba haluaa valtaa. 44 00:03:47,185 --> 00:03:48,854 Hulda turvaa. 45 00:03:48,937 --> 00:03:52,566 Mutta Agnes… En ole varma, mitä hän haluaa. 46 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 En vielä. 47 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Heidän kohtalonsa on kuolevaisissa käsissäni. 48 00:03:57,154 --> 00:04:02,659 Naimaton nainen valitsee miehen jokaiselle tämän koulun käyvälle tytölle. 49 00:04:02,742 --> 00:04:04,953 Tajuan kyllä ironian. 50 00:04:06,455 --> 00:04:08,373 Peruttiinko koulu taas? 51 00:04:08,457 --> 00:04:10,750 Neljäs kerta tässä kuussa. 52 00:04:10,834 --> 00:04:14,463 Sopii minulle. Luokkani on sekaisin. Siivouspäivä kelpaa. 53 00:04:20,177 --> 00:04:22,304 Kenen vuoro oli tuoda kahvia? 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,973 -Vivianin. -Ja missä Vivian on? 55 00:04:28,143 --> 00:04:29,895 Olet myöhässä. Toitko kahvia? 56 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Jotain tapahtuu. 57 00:04:31,688 --> 00:04:34,858 -Ulkona on miehiä. Heillä on aseet. -Outoa. 58 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 Keith, he haluavat puhua kanssasi. 59 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Minunko? 60 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 Hyvä on. 61 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 Mistä on kyse? 62 00:05:01,384 --> 00:05:03,053 -Ei! -Hyvä luoja. 63 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Kädet näkyvillä. 64 00:05:22,489 --> 00:05:23,573 Vauhtia! 65 00:05:28,870 --> 00:05:30,080 Pysykää tahdissa! 66 00:05:31,164 --> 00:05:32,290 Liikettä! 67 00:05:33,041 --> 00:05:39,005 Antakaa pois korut, kännykät, kaikki irtoesineet. Käsilaukut. 68 00:05:41,424 --> 00:05:43,552 Kaikki laatikoihin. 69 00:05:50,308 --> 00:05:52,519 Ei hätää, rouva. Saatte tavaranne takaisin. 70 00:06:00,193 --> 00:06:01,945 Vauhtia. 71 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 Irti minusta. Hyvä on. 72 00:06:05,615 --> 00:06:06,783 Älä koske minuun. 73 00:06:10,912 --> 00:06:12,080 -Minne… -Liikettä! 74 00:06:12,163 --> 00:06:13,707 -Liikettä! -Hei! 75 00:06:13,790 --> 00:06:15,166 Hei! Te kaksi! 76 00:06:16,710 --> 00:06:18,169 Susan Snyder. 77 00:06:19,421 --> 00:06:20,922 Sinäkö olet raskaana? 78 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Ei aviomiestä, vai mitä? 79 00:06:25,302 --> 00:06:28,179 -Minulla on kumppani. -Vie hänet laatikkovarastoon. 80 00:06:29,097 --> 00:06:32,309 -Anteeksi, minne… -Et voi tehdä mitään. 81 00:06:32,392 --> 00:06:33,977 -Tule mukaani. -Näpit irti. 82 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 -Minne viette hänet? -Mitä tapahtuu? 83 00:06:37,147 --> 00:06:40,150 Mitä hän tekee? Vain koska hän on raskaana? 84 00:06:40,233 --> 00:06:42,068 Siinä ei ole mitään järkeä. 85 00:06:45,572 --> 00:06:48,408 Pian selvisi, että oli tapahtunut vallankaappaus. 86 00:06:49,534 --> 00:06:51,494 Väkivaltainen vallanvaihto. 87 00:06:52,495 --> 00:06:55,040 Ensimmäinen monista. 88 00:06:55,123 --> 00:06:58,793 Mitä seuraavaksi tapahtuisi, kukaan ei tiennyt. 89 00:06:58,877 --> 00:07:00,670 -Voi luoja. -Mitä he tekevät? 90 00:07:00,754 --> 00:07:02,380 Mitä tapahtuu? 91 00:07:02,464 --> 00:07:04,090 Mitä aiotte tehdä heille? 92 00:07:08,720 --> 00:07:11,389 Päästäkää hänet! 93 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 Maahan! 94 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Jumalan silmät näkevät aina syntiset. 95 00:07:20,190 --> 00:07:21,232 Päästäkää heidät! 96 00:07:21,316 --> 00:07:25,195 Näiden naisten synnit ovat paljastaneet heidät. 97 00:07:26,363 --> 00:07:28,531 -Voi ei. -Sulje silmäsi. 98 00:07:29,866 --> 00:07:31,242 Hänen kätensä kautta. 99 00:07:31,326 --> 00:07:34,454 -Ei! -Istukaa! 100 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 Alas! 101 00:07:35,914 --> 00:07:38,333 Hiljaa! Takaisin paikoillenne. 102 00:07:38,416 --> 00:07:39,668 Hyvä luoja! 103 00:07:39,751 --> 00:07:42,337 Ei, istu alas. 104 00:07:42,420 --> 00:07:44,005 Pysy alhaalla. 105 00:07:44,673 --> 00:07:46,508 Riittää! Hei! 106 00:07:52,639 --> 00:07:55,433 Komentaja Maddox on kiinnostunut Beckasta. 107 00:07:55,517 --> 00:07:56,601 Lupaavaa. 108 00:07:57,977 --> 00:08:01,648 Komentaja Maddox antoi Beckalle alkoholia tanssiaisissa. 109 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 Aiotko palkita hänen kamalan käytöksensä? 110 00:08:06,194 --> 00:08:10,490 Beckalla ei ole muita vaihtoehtoja. Valitettavasti… 111 00:08:10,573 --> 00:08:13,451 Vidala, ota sinä hoitaaksesi Hulda. 112 00:08:13,535 --> 00:08:15,537 Hänet pitää vielä varmistaa. 113 00:08:38,017 --> 00:08:39,185 Tuo hänet sisään. 114 00:08:45,567 --> 00:08:47,652 -Olen valmis. -Tule sisään. 115 00:08:49,446 --> 00:08:54,117 -Siunattu olkoon hedelmä. -Niin, niin. Riisu alusvaatteesi ja istu. 116 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Ylistetty olkoon. 117 00:09:35,533 --> 00:09:37,494 Olen iloinen puolestasi. 118 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Hiljaa ja nouse. 119 00:10:07,315 --> 00:10:08,900 -Mennään. -Älkää viekö häntä. 120 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Älä koske minuun. Irti minusta. 121 00:10:11,111 --> 00:10:13,154 -Liikettä. -Ole kiltti! Pyydän! 122 00:10:14,781 --> 00:10:16,241 Minne heidät viedään? 123 00:10:16,324 --> 00:10:17,784 -Ei. Ei! -Tänne. 124 00:10:17,867 --> 00:10:18,952 Hitostako minä tiedän. 125 00:10:31,965 --> 00:10:36,219 Äitini ei vieläkään puhu minulle. Sen tanssiaisjutun jälkeen. 126 00:10:37,053 --> 00:10:38,263 Syy ei ollut sinun. 127 00:10:38,346 --> 00:10:42,392 Mitä väliä? Mitä jos hän päätyy siirtokuntien komentajalle? 128 00:10:42,475 --> 00:10:44,853 Sitten päädyn siirtokuntien komentajalle. 129 00:10:44,936 --> 00:10:47,772 Becka, tiedätkö, että jotkut ystävistäsi 130 00:10:47,856 --> 00:10:51,067 vaaransivat itsensä yrittäessään pelastaa maineesi? 131 00:10:52,569 --> 00:10:54,237 Ilkeiltä tytöiltä. 132 00:10:54,821 --> 00:10:56,239 Kateellinen kuivaluumu. 133 00:10:57,824 --> 00:11:00,577 -Miksi hän kutsui sinua? -Kuivaluumuksi. 134 00:11:01,369 --> 00:11:04,289 Luumu, joka ei koskaan muutu vihreäksi. 135 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 Tytöt, hyviä uutisia. 136 00:11:18,761 --> 00:11:22,891 Rakas Huldamme on saanut Herran käden kosketuksen. 137 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 Hän on virallisesti vihreä ja naimakelpoinen. 138 00:11:27,228 --> 00:11:28,730 Voitte juhlia. 139 00:11:32,567 --> 00:11:33,818 Riittää jo. 140 00:11:35,111 --> 00:11:38,364 Hulda, Jumala on antanut sinulle tilaisuuden 141 00:11:38,448 --> 00:11:42,243 astua naiseuteesi tärkeän opetuksen kera. 142 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 Mikä on sopiva rangaistus 143 00:11:48,124 --> 00:11:52,629 tytölle, joka käyttää väkivaltaa toista tyttöä kohtaan? 144 00:12:01,179 --> 00:12:04,390 Sellaisen tytön kädet pitäisi sitoa ja piiskata. 145 00:12:10,688 --> 00:12:11,731 Hyvä on. 146 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Hulda, 147 00:12:27,789 --> 00:12:30,208 pidä Shunammiten käsiä pöytää vasten. 148 00:12:46,432 --> 00:12:47,600 Hulda! 149 00:13:14,711 --> 00:13:18,006 Tyttöjen opettaminen oli kuin sitkeän pihvin valmistus. 150 00:13:19,882 --> 00:13:23,553 Vasaroi nuijalla, marinoi ja mureuta. 151 00:13:28,558 --> 00:13:32,937 Olin nähnyt sen toimivan aiemmin itseeni ja muihin naisiin. 152 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Näpit irti, kusipää. 153 00:13:38,943 --> 00:13:40,737 -Ei! -Anna se eteenpäin. 154 00:13:40,820 --> 00:13:42,447 -Nouse ylös! Liikettä! -Ei! 155 00:13:43,448 --> 00:13:45,116 Jokainen ottaa yhden. 156 00:13:46,284 --> 00:13:48,077 Ota tämä ja anna eteenpäin. 157 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Yksi viipale. 158 00:13:58,671 --> 00:14:03,426 Jotkut hotkivat, mutta minä söin mahdollisimman hitaasti. 159 00:14:04,635 --> 00:14:08,181 Pureskelu ja nieleminen katkaisevat ajatusten kehän. 160 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Se myös kuluttaa aikaa. 161 00:14:27,617 --> 00:14:29,869 Ei! 162 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Ei hätää. 163 00:14:53,768 --> 00:14:54,977 Olen pahoillani. 164 00:14:56,813 --> 00:14:57,897 Mistä? 165 00:15:00,024 --> 00:15:03,319 Kahvista. Unohdin, että oli minun vuoroni. 166 00:15:06,030 --> 00:15:08,699 Mitä antaisinkaan kahvikupillisesta. 167 00:15:10,201 --> 00:15:11,327 Maidon kanssa. 168 00:15:12,870 --> 00:15:14,038 Lämpimän maidon. 169 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 Olet hiton hyvä opettaja, Lydia. 170 00:15:31,013 --> 00:15:32,098 Kiitos. 171 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Niin sinäkin. 172 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Anna eteenpäin. 173 00:15:51,742 --> 00:15:52,994 Pullo jokaiselle. 174 00:15:53,703 --> 00:15:55,371 Tässä. Laita kiertämään. 175 00:16:03,838 --> 00:16:05,840 Yksi viipale, yksi pullo. 176 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 Haluatko leipää? Tässä. 177 00:16:09,552 --> 00:16:10,678 Anna se tänne. 178 00:16:11,262 --> 00:16:12,471 Otan yhden. 179 00:16:22,398 --> 00:16:23,441 Laita kiertämään. 180 00:16:25,193 --> 00:16:26,944 Olen pahoillani ystävästäsi. 181 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 Niin minäkin. 182 00:16:38,122 --> 00:16:42,376 Opin nopeasti, että Gileadissa ystävät olivat rasite. 183 00:16:42,460 --> 00:16:45,004 Se toisi vain tuskaa ja kärsimystä. 184 00:16:46,172 --> 00:16:49,008 Olen yrittänyt opettaa tätä tytöilleni. 185 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 Ensin orjattarilleni, sitten kallisarvoisille kukilleni. 186 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 Mutta se ei aina tartu. 187 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 -Shu, miten kätesi voivat? -Hyvin. 188 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 Voisin läimäyttää Jehoshebaa itse. 189 00:17:13,783 --> 00:17:17,119 Ehkä teidän pitäisi lopettaa läimäyttely hetkeksi. 190 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Kuulin uutisia terveydenhoitajalta. 191 00:17:25,002 --> 00:17:26,379 Pennyn synnytys alkoi. 192 00:17:27,713 --> 00:17:28,839 Mahtavaa. 193 00:17:29,674 --> 00:17:32,885 Ei, Hulda. On liian aikaista. Vai mitä? 194 00:17:34,512 --> 00:17:38,140 Tämä on hänen kolmas raskautensa. Muut menivät kesken. 195 00:17:45,856 --> 00:17:48,943 Herra, varjele ystäväämme Pennyä ja hänen vauvaansa. 196 00:17:49,026 --> 00:17:50,403 Pidä heidät turvassa. 197 00:17:50,945 --> 00:17:53,072 Anna heille voimaa ja toivoa. 198 00:17:53,155 --> 00:17:54,156 Aamen. 199 00:17:54,240 --> 00:17:55,741 Aamen. 200 00:18:03,624 --> 00:18:05,501 -Ylös. Jaloillesi. -Apua! Ei! 201 00:18:06,127 --> 00:18:07,962 -Päästä irti. -Rauhoitu. 202 00:18:08,045 --> 00:18:10,256 -Ei! -Tule. 203 00:18:26,814 --> 00:18:28,316 Väistäkää. 204 00:18:30,693 --> 00:18:32,028 Luojan tähden. 205 00:18:43,914 --> 00:18:48,669 Naisia avoimesti halveksivat naisvihaajat. Heitä ei tarvitse pelätä. 206 00:18:49,754 --> 00:18:53,341 Mutta miehet, jotka ymmärtävät naisten voiman 207 00:18:53,424 --> 00:18:56,177 ja haluavat hallita sitä kieltämisen sijaan. 208 00:18:57,053 --> 00:18:59,055 Kukaan ei ole pelottavampi. 209 00:18:59,138 --> 00:19:00,973 Voin istua itse. 210 00:19:03,476 --> 00:19:04,602 Hyvää iltaa. 211 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 Tai huomenta. En tiedä enää. 212 00:19:08,564 --> 00:19:11,359 Olen komentaja Judd Jaakobin pojista. 213 00:19:12,568 --> 00:19:15,571 Minut on määrätty niin sanottuun naisten piiriin, 214 00:19:15,655 --> 00:19:19,033 joka määrää, minne kukin teistä sijoitetaan uudessa järjestyksessä. 215 00:19:19,116 --> 00:19:22,662 Missä järjestyksessä? Meille ei ole kerrottu mitään. 216 00:19:29,919 --> 00:19:31,337 Viisikymmentäkahdeksan. 217 00:19:31,420 --> 00:19:34,382 -Ikänikö? Kyllä. -Ette ole ollut naimisissa. 218 00:19:35,216 --> 00:19:37,677 En. Onko sillä väliä? 219 00:19:42,640 --> 00:19:43,849 Teille on tehty abortti. 220 00:19:48,145 --> 00:19:49,397 Olin hyvin nuori. 221 00:19:51,065 --> 00:19:54,819 Tiedättekö, että tällaisesta murhasta rangaistaan nyt kuolemalla 222 00:19:55,444 --> 00:19:57,863 ja että laki on takautuva? 223 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 Rakastan lapsia. Siksi halusin opettaa. 224 00:20:02,702 --> 00:20:03,994 Niin. 225 00:20:04,078 --> 00:20:07,164 Naisille on kauan sanottu, että he voivat saavuttaa tasa-arvon 226 00:20:07,248 --> 00:20:09,125 työssä ja yhteiskunnassa. 227 00:20:10,167 --> 00:20:13,921 En odota heidän ilahtuvan erottelusta, mutta heidän on sopeuduttava. 228 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 Se on Jumalan tahto. 229 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 Näistä miehistä selviytyminen vaatii kärsivällisyyttä 230 00:20:22,638 --> 00:20:26,100 ja liittolaisia, mistä vain heitä löytää. 231 00:20:27,560 --> 00:20:32,148 Minä ainakin kehun tekemäänne työtä. 232 00:20:34,859 --> 00:20:37,403 Tietäisittepä, moniko nainen on sanonut noin 233 00:20:37,486 --> 00:20:40,489 istuessaan siinä toivoen sen parantavan asemaansa. 234 00:20:42,950 --> 00:20:47,955 Minulla on ehdotus, joka voi parantaa omaa asemaanne. 235 00:20:51,834 --> 00:20:53,127 Mitä ehdotatte? 236 00:20:56,839 --> 00:21:02,011 Jos uskotte, että yhteiskunnan tulee erottaa miesten ja naisten alueet, 237 00:21:02,094 --> 00:21:04,764 eikö niiden pitäisi olla todella erillisiä? 238 00:21:05,598 --> 00:21:11,729 Teillä on varmasti parempaakin tekemistä kuin huolehtia pikku yksityiskohdista. 239 00:21:12,646 --> 00:21:15,983 Kuka opettaa tytöistä naisia 240 00:21:16,817 --> 00:21:20,070 ja naisista parempia naisia, Jumalan naisia? 241 00:21:21,155 --> 00:21:24,366 Delegointi on vain yksi Hänen hyveistään. 242 00:21:31,999 --> 00:21:34,502 Onko kyselyitä tullut? 243 00:21:35,169 --> 00:21:39,757 Ei, mutta entä jos joku kyselee Agnes Mackenzien suvusta? 244 00:21:39,840 --> 00:21:43,385 Hän on orjattaren tytär. Siinä ei ole mitään hävettävää. 245 00:21:43,469 --> 00:21:44,887 Ei kenen tahansa orjattaren. 246 00:21:46,388 --> 00:21:50,226 Tehtävämme ei ole tuomita. Olkoon se Jumalan tehtävä. 247 00:21:50,309 --> 00:21:53,854 Tehtävämme on estää sisäsiittoisuus, 248 00:21:53,938 --> 00:21:56,273 jotta Gileadin lapset voivat kukoistaa. 249 00:21:56,982 --> 00:21:59,985 Soudammeko nyt samassa tahdissa? 250 00:22:04,448 --> 00:22:06,826 -Siunattua päivää. -Siunattua päivää, komentaja. 251 00:22:06,909 --> 00:22:09,036 Mikä odottamaton yllätys. 252 00:22:13,541 --> 00:22:15,459 Voinko auttaa jotenkin? 253 00:22:17,586 --> 00:22:22,216 Uuden hyökkäyksen myötä Maydayta vastaan osa komentajista on siirretty rintamalle. 254 00:22:24,510 --> 00:22:29,598 Nämä miehet pitäisi jättää pois ensi kauteen asti. 255 00:22:31,684 --> 00:22:32,935 Kiitos, komentaja. 256 00:22:33,018 --> 00:22:36,814 Ohjauksenne on tärkeää, kun valitsemme tytöille miehiä. 257 00:22:39,191 --> 00:22:44,154 Komentaja, miten rakas vaimonne voi? Hänellä on kuulemma komplikaatioita. 258 00:22:45,948 --> 00:22:50,160 On vaikeaa olla kotona ja nähdä, kun se tapahtuu. 259 00:22:50,870 --> 00:22:55,457 Älkäähän nyt. Teidän ei tarvitse keskittyä naisten ongelmiin. 260 00:22:55,541 --> 00:22:56,959 Lepuuttakaa mieltänne. 261 00:22:58,002 --> 00:23:00,921 Niin. Ehkä olette oikeassa, Lydia-täti. 262 00:23:05,050 --> 00:23:06,677 Minä hoidan tämän. 263 00:23:06,760 --> 00:23:09,763 Kaikkien näiden vuosien jälkeen, ettekö luota minuun? 264 00:23:17,354 --> 00:23:21,567 Huomio, tytöt. Liikuntatunti päättyy kahden kellonsoiton jälkeen. 265 00:23:21,650 --> 00:23:26,780 -Älkää unohtako venytellä. -…48, 49, 50. 266 00:23:29,158 --> 00:23:30,159 Agnes, sinä nyt. 267 00:23:31,911 --> 00:23:33,037 Agnes? 268 00:23:34,163 --> 00:23:37,124 -Anteeksi, huomioni herpaantui. -Ihanko totta? 269 00:23:37,207 --> 00:23:38,250 Tämä on tyhmää. 270 00:23:38,334 --> 00:23:41,503 Pian te kaikki olette poissa, ja minä jään tänne yksin. 271 00:23:42,338 --> 00:23:47,134 -Ei ollut tarkoitus saada kuukautisia. -Mitä väliä? Kuka edes haluaa naimisiin? 272 00:23:49,720 --> 00:23:52,556 Becka, olet aika synkkä. 273 00:23:53,140 --> 00:23:57,353 Tanssien tapahtumien jälkeen sinun pitäisi heittäytyä Lydia-tädin armoille. 274 00:23:58,145 --> 00:24:02,441 Ehkä olen onnekas enkä saa tarjouksia. Sitten voin jäädä luoksesi, Shu. 275 00:24:02,524 --> 00:24:04,318 Mikä sinua vaivaa? 276 00:24:04,401 --> 00:24:05,903 Tämä on koko elämämme. 277 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 Jotkut antaisivat mitä vain oikeasta parista. 278 00:24:09,198 --> 00:24:10,282 Mitä? 279 00:24:11,659 --> 00:24:12,993 Agnes. 280 00:24:15,245 --> 00:24:17,331 Agnes. 281 00:24:27,591 --> 00:24:28,759 Olen rakastunut. 282 00:24:30,928 --> 00:24:32,429 Se on kamalaa. 283 00:24:36,767 --> 00:24:37,768 Kehen? 284 00:24:43,649 --> 00:24:46,610 Garthiin. Vartijaani. 285 00:24:50,364 --> 00:24:53,492 Mistä tiedät, että rakastat häntä? 286 00:24:58,330 --> 00:25:01,208 Aina hänen lähellään minulle tulee kuuma. 287 00:25:01,750 --> 00:25:03,669 Ihoani, poskiani kuumottaa. 288 00:25:04,795 --> 00:25:06,171 Ja sitten vatsaani. 289 00:25:08,507 --> 00:25:10,259 Oletko tuntenut sellaista? 290 00:25:13,220 --> 00:25:14,221 En. 291 00:25:15,889 --> 00:25:17,057 Olen iloinen puolestasi. 292 00:25:19,143 --> 00:25:20,686 Hän ei ole naimakelpoinen. 293 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Totta, 294 00:25:27,276 --> 00:25:30,362 mutta ainakin voit tuntea näin edes kerran. 295 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 Sekin on siunaus. 296 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 Agnes Mackenzie, 297 00:25:49,423 --> 00:25:52,176 eikö sinun pitäisi mennä tunnille? 298 00:25:53,177 --> 00:25:54,344 Kyllä, Lydia-täti. 299 00:25:55,888 --> 00:25:57,473 Voinko auttaa jotenkin? 300 00:26:07,649 --> 00:26:08,984 Kyllä, Lydia-täti. 301 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Ehkä. 302 00:26:12,071 --> 00:26:14,782 Minulla on kysymys. Tai pyyntö. 303 00:26:14,865 --> 00:26:16,241 Pyyntö? 304 00:26:16,325 --> 00:26:18,660 Kaikella kunnioituksella, Lydia-täti. 305 00:26:20,079 --> 00:26:21,371 Hyvä on sitten. 306 00:26:27,336 --> 00:26:29,671 Vartijani, joka osoitti rohkeutta bussissa, 307 00:26:29,755 --> 00:26:31,590 -kun Mayday… -Tiedän. 308 00:26:32,800 --> 00:26:34,468 Hänestä on tulossa komentaja. 309 00:26:35,385 --> 00:26:38,097 Voisittekohan tehdä hänestä naimakelpoisen 310 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 tällä kaudella? 311 00:26:41,183 --> 00:26:43,060 Ehkä Jumala suojeli häntä siitä syystä. 312 00:26:50,567 --> 00:26:52,361 Mietin asiaa. 313 00:26:54,488 --> 00:26:58,408 Kiitos armeliaisuudesta, Lydia-täti. 314 00:26:58,992 --> 00:27:01,078 -Ylistetty olkoon. -Mene tunnille. 315 00:27:01,161 --> 00:27:04,998 Myöhästelijät ovat hankalia. Mene armossa. 316 00:27:12,256 --> 00:27:15,551 Tämä on tyttöjen viimeinen lapsuuspäivä. 317 00:27:17,052 --> 00:27:21,598 Viattomuuden voi menettää monin tavoin. 318 00:28:04,016 --> 00:28:05,309 Neiti Clements. 319 00:28:06,518 --> 00:28:07,853 Näytätte raikkaalta. 320 00:28:09,980 --> 00:28:15,402 Jos liitytte meihin, teidän on todistettava, että tarkoitatte sitä. 321 00:28:16,403 --> 00:28:17,946 Oletteko valmis siihen? 322 00:28:18,614 --> 00:28:19,656 Kyllä. 323 00:28:28,790 --> 00:28:32,836 Voi ei. Ei. Minä pyydän. 324 00:28:32,920 --> 00:28:35,088 Minä… Rukoilen teitä, en voi. 325 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 -Ei, minä pyydän. -Sanon vain tämän. 326 00:28:37,966 --> 00:28:42,137 Ne, jotka eivät ole puolellamme, ovat meitä vastaan. 327 00:28:45,098 --> 00:28:46,558 Miten on? 328 00:29:33,730 --> 00:29:36,942 Ole kiltti, Jumala. Auta minua. 329 00:29:45,659 --> 00:29:46,660 Auta minua. 330 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Ole kiltti. 331 00:29:57,963 --> 00:29:58,964 Ei. 332 00:30:20,235 --> 00:30:23,113 Jumalan silmä näkee aina syntiset. 333 00:30:25,365 --> 00:30:29,202 Näiden naisten synnit ovat paljastaneet heidät. 334 00:30:57,397 --> 00:30:59,775 Mikä tahtoni olikin ollut, 335 00:30:59,858 --> 00:31:02,861 muutaman päivän kuluttua olin kadottanut sen juonen. 336 00:31:03,403 --> 00:31:05,405 Tahtoni juonen. 337 00:31:07,074 --> 00:31:11,453 Nyt seurasin selviytymisen juonta. 338 00:31:12,996 --> 00:31:14,748 En halua kuolla. 339 00:31:15,624 --> 00:31:16,625 Älä. 340 00:31:17,209 --> 00:31:18,960 En halua kuolla. Ole kiltti. 341 00:31:19,044 --> 00:31:21,296 Lydia, älä. Ole kiltti. 342 00:31:26,927 --> 00:31:28,637 Hänen kätensä kautta. 343 00:32:20,397 --> 00:32:21,773 Hulda on selvä. 344 00:32:22,357 --> 00:32:24,734 Vapaita on enää muutama. 345 00:32:25,777 --> 00:32:27,195 Ketkä komentajat ovat jäljellä? 346 00:32:28,405 --> 00:32:30,657 Minulla on vielä yksi lisättävä. 347 00:32:30,740 --> 00:32:32,075 Garth Chapin. 348 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 Vartijako? 349 00:32:35,704 --> 00:32:37,581 Hän ei ole naimakelpoinen. 350 00:32:37,664 --> 00:32:39,457 Pian on. 351 00:32:39,541 --> 00:32:43,879 Muut komentajat ovat palvelleet Gileadia kauemmin. 352 00:32:43,962 --> 00:32:47,924 Kuten tiedät, miehet palvelevat Gileadia monin tavoin. 353 00:33:00,103 --> 00:33:02,731 Kakista ulos vain. 354 00:33:19,456 --> 00:33:20,832 Kuulitte varmasti uutiset. 355 00:33:22,918 --> 00:33:26,796 Vaikka Herra tuo surua, Hän osoittaa myötätuntoa, 356 00:33:26,880 --> 00:33:30,467 sillä Hän ei tahallaan tuota tuskaa kenellekään. 357 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Ylistetty olkoon Hänen sanansa. 358 00:33:45,607 --> 00:33:48,109 Onko aika harkita uudelleen orjatarta? 359 00:33:50,820 --> 00:33:52,697 Se ei ole enää teidän alaanne. 360 00:33:52,781 --> 00:33:56,326 Voin yhä järjestää sellaisen teille. Ystävien kesken. 361 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Ei vielä. 362 00:34:00,830 --> 00:34:04,084 Kun olette valmis, voitte luottaa minuun. 363 00:34:05,961 --> 00:34:08,213 Monin tavoin, parahin Lydia-täti. 364 00:34:12,467 --> 00:34:14,094 Arvonne ylittää rubiinit. 365 00:34:15,971 --> 00:34:17,138 Ylistetty olkoon. 366 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 Ylistetty olkoon. 367 00:34:31,987 --> 00:34:35,282 Olinko tuhkasta nouseva feenikslintu 368 00:34:35,365 --> 00:34:37,367 vai torakka? 369 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 En ollut enää varma, 370 00:34:39,869 --> 00:34:41,246 mutta olin elossa. 371 00:34:41,997 --> 00:34:43,540 Neiti Clements, sisään. 372 00:34:48,420 --> 00:34:51,381 Uusille opetuslapsillemme on tehtävä univormu. 373 00:34:52,674 --> 00:34:54,050 Teidän opetuslapsillenne. 374 00:34:56,094 --> 00:34:57,095 Minunko? 375 00:34:57,887 --> 00:35:00,890 Ajattelin, että haluaisitte osallistua. 376 00:35:19,993 --> 00:35:20,994 Tämä. 377 00:35:23,788 --> 00:35:25,874 Se on vähän karkea. 378 00:35:26,958 --> 00:35:29,002 Se ei ehkä tunnu mukavalta. 379 00:35:29,878 --> 00:35:32,631 En usko, että tuntuu. 380 00:35:38,386 --> 00:35:40,764 Vanhassa maailmassa minua kalvoi eniten se, 381 00:35:40,847 --> 00:35:45,560 miten siinä painotettiin mukavuutta ja helppoutta. 382 00:35:46,186 --> 00:35:48,980 Meistä kaikista oli tullut etuoikeutettuja kakaroita. 383 00:35:58,490 --> 00:36:00,825 Pennyn lapsi on nyt Jumalan luona. 384 00:36:00,909 --> 00:36:04,829 Autuaita ovat surevat, sillä he saavat lohdutuksen. 385 00:36:11,169 --> 00:36:14,339 Ihmiset unohtavat nopeasti, ettei mitään hyvää tule 386 00:36:14,422 --> 00:36:16,800 ilman vaivannäköä. 387 00:36:16,883 --> 00:36:17,926 Penny-parka. 388 00:36:18,510 --> 00:36:22,681 Taimen on taisteltava tiensä mullan läpi aurinkoon. 389 00:36:29,896 --> 00:36:32,107 Hulda, tein tämän sinulle. 390 00:36:34,275 --> 00:36:35,276 Niinkö? 391 00:36:35,360 --> 00:36:37,821 Ei, tein sen itselleni tuomaan onnea. 392 00:36:37,904 --> 00:36:40,532 Mutta voit tarvita sitä odottaessasi kilpailijoitasi. 393 00:36:41,741 --> 00:36:43,243 Älä kuluta sitä loppuun. 394 00:36:46,121 --> 00:36:50,250 Minun kyytini. Tänään on ensimmäinen käyntini räätälillä. 395 00:36:50,792 --> 00:36:52,877 Ja pian isäsi valkaisee hampaani. 396 00:36:52,961 --> 00:36:53,962 Hei hei. 397 00:37:13,565 --> 00:37:14,733 Siunattua päivää. 398 00:37:17,110 --> 00:37:18,111 Nähdään huomenna. 399 00:37:20,196 --> 00:37:21,281 Nähdään. 400 00:37:36,004 --> 00:37:38,006 Herra on haastanut meitä tänään. 401 00:37:38,673 --> 00:37:43,303 Rukoilen, että olemme lahjojen arvoisia, vaikkeivät ne aluksi tuntuisi lahjoilta. 402 00:37:45,430 --> 00:37:48,099 Me tädit emme aina jakele kehuja, 403 00:37:48,183 --> 00:37:52,020 mutta on syytä mainita, että olet ollut esimerkillinen helmityttö. 404 00:37:52,645 --> 00:37:54,105 Tänään ja kaikkina päivinä. 405 00:37:54,189 --> 00:37:56,316 Olen kiitollinen tilaisuudesta palvella, 406 00:37:57,442 --> 00:37:59,986 etenkin aiempien hairahdusteni jälkeen. 407 00:38:00,069 --> 00:38:04,616 Gileadin tapoihin sopeutuminen vie aikaa. Minäkin olen tehnyt virheitä. 408 00:38:06,117 --> 00:38:07,660 Ettekö ole Gileadista? 409 00:38:10,455 --> 00:38:11,456 Mistä tulette? 410 00:38:12,707 --> 00:38:15,585 Olemme kaikki samasta Maasta. Maasta maaksi. 411 00:38:16,377 --> 00:38:18,463 Miten päädyitte Gileadiin? 412 00:38:18,963 --> 00:38:20,590 Miten teistä tuli täti? 413 00:38:21,549 --> 00:38:23,885 Siihen täytyy olla kutsumus. 414 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Kuulin omani ja vastasin. 415 00:38:27,305 --> 00:38:30,391 Voisi kai sanoa, että olin alkuperäinen helmityttö. 416 00:38:34,229 --> 00:38:35,355 Minä jatkan tästä. 417 00:38:43,780 --> 00:38:46,574 Olemme tarkistaneet kaikki sukupuut. 418 00:38:46,658 --> 00:38:50,912 Parimme ovat puhtaita kuin puupilli. 419 00:38:50,995 --> 00:38:52,914 Kyllä, Lydia-täti. 420 00:38:52,997 --> 00:38:55,208 Uskon, että juhlat ovat paikallaan. 421 00:38:55,291 --> 00:38:58,086 Jokainen kausi tuo omat esteensä, 422 00:38:58,169 --> 00:39:02,257 ja tämä kausi on ollut erityisen piristävä. 423 00:39:02,924 --> 00:39:07,595 Siirtykööt vihreät pyhään avioliittoon, kuten Jumala tarkoitti. 424 00:39:08,555 --> 00:39:10,765 Siunattu olkoon hedelmä. 425 00:39:10,849 --> 00:39:12,267 Herra avatkoon. 426 00:39:18,439 --> 00:39:22,360 On aika kertoa tyttöjen perheille. 427 00:39:24,195 --> 00:39:27,115 Kuinka herkullisia uutisia he saavatkaan. 428 00:39:58,813 --> 00:40:03,359 Olemme opettaneet ja valmistelleet tyttöjä parhaamme mukaan. 429 00:40:04,861 --> 00:40:08,489 Mutta he eivät vielä tiedä, että elämä on pitkä. 430 00:40:09,657 --> 00:40:12,869 Todellista raakuutta on se, kun se pyytää kestämään, 431 00:40:13,620 --> 00:40:17,707 tietäen, mitä olet tehnyt, ja mitä on tehty, kun olet katsellut. 432 00:40:18,958 --> 00:40:21,044 Mutta mitä vaihtoehtoja meillä on? 433 00:40:21,669 --> 00:40:24,631 Kestäminen on ainoa tapa selvitä. 434 00:40:28,051 --> 00:40:32,472 Hallitsen naisten puolta rautaisella nyrkillä 435 00:40:32,555 --> 00:40:35,516 nahkahansikkaassa ja villaisessa lapasessa. 436 00:40:36,434 --> 00:40:39,938 Lupasin opettaa nämä tytöt naisiksi, 437 00:40:41,189 --> 00:40:42,357 Jumalan naisiksi. 438 00:40:55,244 --> 00:40:57,413 Tein toisenkin lupauksen. 439 00:40:58,206 --> 00:41:03,002 Sen jälkeen, mitä tytöilleni tapahtui Iisebelissä Bostonin kaatumisen jälkeen, 440 00:41:03,086 --> 00:41:06,714 kun silmukan kirvely kaulassani alkoi haihtua, 441 00:41:06,798 --> 00:41:09,175 vannoin dokumentoivani kaiken 442 00:41:10,051 --> 00:41:11,427 ja kaikki. 443 00:41:13,262 --> 00:41:17,517 Niin, tädit saivat erityisen etuoikeuden kirjoittaa. 444 00:41:18,309 --> 00:41:20,436 Ainoina naisina Gileadissa. 445 00:41:21,688 --> 00:41:23,147 Mitä minä kirjoitin? 446 00:41:23,731 --> 00:41:27,527 Heikkojen miesten ja aivan liian monen naisen rikokset? 447 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 Se ei ollut sallittua. 448 00:41:30,655 --> 00:41:34,492 Se voisi tuhota miehet, jotka Jumala on valinnut johtajiksemme. 449 00:42:09,736 --> 00:42:14,365 Menneisyyden korruptoituneet ja veriset sormenjäljet on pyyhittävä pois 450 00:42:14,449 --> 00:42:18,703 moraalisesti puhtaan sukupolven vuoksi, joka on varmasti tulossa. 451 00:42:20,204 --> 00:42:24,917 Mutta näiden veristen sormenjälkien joukossa on meidän tekemiämme, 452 00:42:25,001 --> 00:42:27,587 eikä niitä voi pyyhkiä pois niin helposti. 453 00:42:29,255 --> 00:42:31,340 Jumala suojelkoon näitä tyttöjä, 454 00:42:32,425 --> 00:42:34,635 koska en ole varma, pystynkö minä. 455 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 Käännös: Teija Kuivalainen