1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 Dia abençoado, tia Lydia. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,755 Anteriormente… 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,299 Sabes porque fizeram esta estátua? 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,176 Para poder olhar sempre por nós. 5 00:00:09,259 --> 00:00:13,222 Sim. Inspiramos o mundo com as nossas boas ações. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,724 - Sentes o bebé a dar pontapés? - Mal posso esperar. 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,268 - Chegaste mais longe do que da outra vez. - Hulda! 8 00:00:18,352 --> 00:00:21,063 O seu trabalho com estas raparigas é um sucesso. 9 00:00:21,146 --> 00:00:22,814 Elas são magníficas! 10 00:00:23,357 --> 00:00:26,026 Algures lá fora está o vosso futuro marido. 11 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Esta noite, vão conhecê-lo. 12 00:00:27,486 --> 00:00:29,613 Desculpe, Mna. Mackenzie. Estão a chamar-me. 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 Fique no meu lugar com a jovem. 14 00:00:31,490 --> 00:00:35,619 O Garth ia tornar-se Comandante. E se fosse Comandante, poderia ser meu. 15 00:00:35,702 --> 00:00:38,747 Não os deixe embebedar as minhas raparigas. 16 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Eu falo com eles. 17 00:00:40,082 --> 00:00:41,667 Vamos buscar uma bebida? 18 00:00:42,584 --> 00:00:45,254 - Shu, acho que vou vomitar. - Está bêbeda. 19 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 É pena que uma rapariga tão promissora tenha desperdiçado tudo. 20 00:00:50,801 --> 00:00:54,054 Tal como Deus abençoou Rute e Lia, Ele abençoou-me também. 21 00:00:54,137 --> 00:00:56,598 Pela Sua mão, tornar-me-á fértil. 22 00:00:56,682 --> 00:00:58,642 - Louvado seja. - Parabéns. 23 00:00:58,725 --> 00:01:01,353 Espero que tenhamos cumprido as suas expectativas. 24 00:01:01,436 --> 00:01:06,942 Dificilmente. Vi mais do que uma rapariga com os copos. Falhaste. 25 00:01:07,025 --> 00:01:09,653 - Como podia… - Ainda tens muitas provas a dar. 26 00:01:10,821 --> 00:01:13,115 Tia Vidala? Acho que chegou a altura 27 00:01:13,198 --> 00:01:15,617 de discutirmos a nossa visão para o futuro. 28 00:01:15,701 --> 00:01:17,369 Louvado seja o Senhor. 29 00:01:19,204 --> 00:01:22,165 - Sim, adoraria. - Desculpe, Comandante. 30 00:01:36,930 --> 00:01:39,891 OS TESTAMENTOS 31 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 Vá, meninas. Despachem-se. 32 00:01:54,197 --> 00:01:58,577 Na minha atualidade, sou um objeto de curiosidade. 33 00:01:59,453 --> 00:02:01,830 Não para o mundo fora de Gilead. 34 00:02:02,372 --> 00:02:03,582 Para estas raparigas. 35 00:02:21,308 --> 00:02:23,560 Dia abençoado, meninas. Toca a andar. 36 00:02:26,396 --> 00:02:28,649 Paras de andar às voltas? Deixas-me nervosa. 37 00:02:28,732 --> 00:02:30,525 - Relaxa. - Como? 38 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 Porquê? O que se passa? 39 00:02:33,570 --> 00:02:35,572 Hoje, as tias decidem os candidatos. 40 00:02:36,156 --> 00:02:39,660 Dois a três pretendentes cada. Depois as visitas à casa e os casamentos. 41 00:02:39,743 --> 00:02:41,495 Depois a prisão para o resto da vida. 42 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Não digas isso. 43 00:02:44,915 --> 00:02:47,292 - Porque não? - Ava, postura. Lembra-te da postura. 44 00:02:47,376 --> 00:02:49,127 Tanto faz. Está nas mãos de Deus. 45 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 Ou das tias. 46 00:02:50,545 --> 00:02:51,922 Há alguma diferença? 47 00:03:38,343 --> 00:03:43,598 Posso ser um mistério para elas, mas elas não o são para mim. 48 00:03:43,682 --> 00:03:45,142 Vamos começar, sim? 49 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 A Jehosheba quer poder. 50 00:03:47,185 --> 00:03:48,854 A Hulda quer segurança. 51 00:03:48,937 --> 00:03:52,566 Quanto à Agnes… Não sei bem o que ela quer. 52 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 Ainda não. 53 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Os destinos delas estão nas minhas mãos mortais. 54 00:03:57,154 --> 00:04:02,659 Uma mulher solteira a escolher maridos para cada rapariga que passa por aqui. 55 00:04:02,742 --> 00:04:04,953 A ironia não me passa ao lado. 56 00:04:06,455 --> 00:04:08,373 A escola foi suspensa outra vez, presumo? 57 00:04:08,457 --> 00:04:10,750 É a quarta vez este mês. 58 00:04:10,834 --> 00:04:12,836 Não me importo. A minha sala está um caos. 59 00:04:12,919 --> 00:04:14,463 Dava-me jeito um dia para limpar. 60 00:04:20,177 --> 00:04:22,304 De quem era a vez de trazer café? 61 00:04:22,387 --> 00:04:24,973 - Da Vivian. - E onde está a Vivian? 62 00:04:28,143 --> 00:04:29,895 Estás atrasada. Trouxeste café? 63 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Passa-se alguma coisa. 64 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Estão uns homens lá fora. 65 00:04:33,023 --> 00:04:34,858 - Estão armados. - Que estranho. 66 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 Keith, eles querem falar contigo. 67 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Comigo? 68 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 Está bem. 69 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 O que se passa? 70 00:05:01,384 --> 00:05:03,053 - Não! - Meu Deus! 71 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Mantenham as mãos visíveis. 72 00:05:22,489 --> 00:05:23,573 Subam! 73 00:05:28,870 --> 00:05:30,080 Não parem! 74 00:05:31,164 --> 00:05:32,290 Não parem! Vamos! 75 00:05:33,041 --> 00:05:34,501 Tirem tudo o que tiverem. 76 00:05:34,584 --> 00:05:39,005 Joias, telemóvel, tudo o que tiverem. Malas. 77 00:05:41,424 --> 00:05:43,552 Tudo nas caixas. 78 00:05:50,308 --> 00:05:52,519 Não se preocupe. Receberá tudo em breve. 79 00:06:00,193 --> 00:06:01,945 Vamos. 80 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 Largue-me. Pronto. 81 00:06:05,615 --> 00:06:06,783 Não me toque. 82 00:06:10,912 --> 00:06:12,080 - Para onde… - Não parem! 83 00:06:12,163 --> 00:06:13,707 Não parem! 84 00:06:13,790 --> 00:06:15,166 Vocês as duas! 85 00:06:16,710 --> 00:06:18,169 "Susan Snyder." 86 00:06:19,421 --> 00:06:20,922 És tu que estás grávida? 87 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Não me toques! 88 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Não tens marido, certo? 89 00:06:25,302 --> 00:06:26,887 Tenho um companheiro. 90 00:06:26,970 --> 00:06:28,179 Leva-a à loja das caixas. 91 00:06:29,097 --> 00:06:32,309 - Desculpe, onde está… - Não pode fazer nada. 92 00:06:32,392 --> 00:06:33,977 - Venha comigo. - Largue-me. 93 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 - Para onde a levam? - O que se passa? 94 00:06:37,147 --> 00:06:40,150 O que está ele a fazer? Só porque ela está grávida? 95 00:06:40,233 --> 00:06:42,068 - Isso não faz sentido nenhum. - Para… 96 00:06:45,572 --> 00:06:48,408 Rapidamente se tornou claro que houve um golpe de Estado. 97 00:06:49,534 --> 00:06:51,494 Uma mudança de liderança forçada. 98 00:06:52,495 --> 00:06:55,040 - A primeira de muitas. - O que se passa? 99 00:06:55,123 --> 00:06:56,958 O que aconteceria a seguir, 100 00:06:57,042 --> 00:06:58,793 - ninguém sabia. - O que é isto? 101 00:06:58,877 --> 00:07:00,670 - Meu Deus… - O que vão fazer-lhes? 102 00:07:00,754 --> 00:07:02,380 - O que se passa? - O que… 103 00:07:02,464 --> 00:07:04,090 Que merda lhes vão fazer? 104 00:07:08,720 --> 00:07:11,389 Larguem-na! 105 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 Para baixo! 106 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Os pecadores são sempre visíveis ao olho divino. 107 00:07:20,190 --> 00:07:21,232 Soltem-nas! 108 00:07:21,316 --> 00:07:25,195 Os pecados destas mulheres puseram-nas a claro. 109 00:07:26,363 --> 00:07:28,531 - Não… - Fechem os olhos. 110 00:07:29,866 --> 00:07:31,242 Pela mão d'Ele. 111 00:07:31,326 --> 00:07:34,454 - Não! - Sentem-se! 112 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 Baixem-se! 113 00:07:35,914 --> 00:07:38,333 Calem-se! Voltem aos vossos lugares. 114 00:07:38,416 --> 00:07:39,668 Meu Deus! 115 00:07:39,751 --> 00:07:42,337 Não, baixa-te. 116 00:07:42,420 --> 00:07:44,005 Baixem-se. 117 00:07:44,673 --> 00:07:46,508 Já chega! 118 00:07:52,639 --> 00:07:55,433 O Comandante Maddox manifestou interesse na Becka. 119 00:07:55,517 --> 00:07:56,601 Isso é promissor. 120 00:07:57,977 --> 00:08:01,648 O Comandante Maddox foi o homem que deu álcool à Becka no Baile, 121 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 e queres recompensar esse comportamento péssimo? 122 00:08:06,194 --> 00:08:10,490 Isso deixou a Becka sem opções. Infelizmente… 123 00:08:10,573 --> 00:08:13,451 Vidala, talvez devesses verificar a Hulda. 124 00:08:13,535 --> 00:08:15,537 Ela ainda tem de ser certificada. 125 00:08:38,017 --> 00:08:39,185 Vai buscá-la. 126 00:08:45,567 --> 00:08:47,652 - Estou pronta. - Entra, por favor. 127 00:08:49,446 --> 00:08:51,322 - Bendito é o fruto, tia Vidala. - Sim. 128 00:08:52,115 --> 00:08:54,117 Baixa as cuecas e senta-te. 129 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Louvado seja. 130 00:09:35,533 --> 00:09:37,494 Estou muito feliz por ti. 131 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Cala-te e levanta-te. 132 00:10:07,315 --> 00:10:08,900 - Vamos. - Por favor, não a levem. 133 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Não me toques. Larga-me. 134 00:10:11,111 --> 00:10:13,154 - Mexe-te. - Por favor! 135 00:10:14,781 --> 00:10:16,241 Para onde as levam? 136 00:10:16,324 --> 00:10:17,784 - Não! - Vem comigo. 137 00:10:17,867 --> 00:10:18,952 Foda-se, sei lá. 138 00:10:31,965 --> 00:10:34,050 A minha mãe ainda não me fala 139 00:10:34,676 --> 00:10:36,219 desde o que aconteceu no Baile. 140 00:10:37,053 --> 00:10:38,263 A culpa não foi tua. 141 00:10:38,346 --> 00:10:39,639 O que importa? 142 00:10:39,722 --> 00:10:42,392 E se ela ficar com um Comandante das colónias? 143 00:10:42,475 --> 00:10:44,853 Então, fico com um Comandante das colónias. 144 00:10:44,936 --> 00:10:47,772 Becka, sabes que algumas amigas tuas 145 00:10:47,856 --> 00:10:51,067 puseram-se em perigo para salvar a tua reputação? 146 00:10:52,569 --> 00:10:54,237 De raparigas malvadas. 147 00:10:54,821 --> 00:10:56,239 Ameixa seca ciumenta. 148 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 O que é que ela te chamou? 149 00:10:59,242 --> 00:11:00,577 Ameixa seca. 150 00:11:01,369 --> 00:11:04,289 Uma Ameixa que nunca fica Verde. 151 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 Meninas, boas notícias. 152 00:11:18,761 --> 00:11:22,891 A nossa querida Hulda foi tocada pela mão divina de Deus. 153 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 É oficialmente Verde e, assim, elegível para esta época. 154 00:11:27,228 --> 00:11:28,730 Podem festejar. 155 00:11:32,567 --> 00:11:33,818 Já chega. 156 00:11:35,111 --> 00:11:38,364 Hulda, Deus deu-te a oportunidade 157 00:11:38,448 --> 00:11:42,243 de entrares na tua feminilidade com uma lição importante. 158 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 Qual achas que deve ser o castigo 159 00:11:48,124 --> 00:11:52,629 para uma rapariga que usa violência contra outra? 160 00:12:01,179 --> 00:12:04,390 Uma rapariga assim devia ser amarrada e açoitada. 161 00:12:10,688 --> 00:12:11,731 Muito bem. 162 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Hulda, 163 00:12:27,789 --> 00:12:30,208 segura os braços da Shunammite em cima da mesa. 164 00:12:46,432 --> 00:12:47,600 Hulda! 165 00:13:14,711 --> 00:13:18,006 Ensinar as raparigas foi como preparar um bife rijo. 166 00:13:19,882 --> 00:13:23,553 Bater com um martelo, depois marinar e amaciar. 167 00:13:28,558 --> 00:13:30,101 Já tinha visto isso funcionar 168 00:13:30,184 --> 00:13:32,937 - em mim e noutras mulheres. - Cala-te e fica na fila! 169 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Larga-me, idiota. 170 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Não! 171 00:13:38,943 --> 00:13:40,737 - Não! - Passem à próxima na fila. 172 00:13:40,820 --> 00:13:42,447 - Levanta-te! Mexe-te! - Não! 173 00:13:43,448 --> 00:13:45,116 Toda a gente tira uma. 174 00:13:46,284 --> 00:13:48,077 Tira uma e passa à próxima na fila. 175 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Uma fatia. 176 00:13:56,377 --> 00:13:58,588 - Vou buscar para ti. - Matem-nos de uma vez! 177 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Algumas devoraram e emborcaram, 178 00:14:00,590 --> 00:14:03,426 mas fiz a minha porção durar o máximo possível. 179 00:14:04,635 --> 00:14:08,181 Mastigar e engolir distrai-nos do rodopio mental. 180 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Além disso, passa o tempo. 181 00:14:15,730 --> 00:14:17,648 Mandei-te levantar! Levanta-te! 182 00:14:17,732 --> 00:14:20,401 Não me levanto. Eu cuido de ti. 183 00:14:20,485 --> 00:14:21,527 Vamos! 184 00:14:27,617 --> 00:14:29,869 Não! 185 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Está tudo bem. 186 00:14:53,768 --> 00:14:54,977 Desculpa. 187 00:14:56,813 --> 00:14:57,897 O quê? 188 00:15:00,024 --> 00:15:03,319 O café. Esqueci-me de que era a minha vez. 189 00:15:06,030 --> 00:15:08,699 O que eu não daria por um café. 190 00:15:10,201 --> 00:15:11,327 Com leite. 191 00:15:12,870 --> 00:15:14,038 Leite morno. 192 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 És uma excelente professora, Lydia. 193 00:15:31,013 --> 00:15:32,098 Obrigada. 194 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Tu também. 195 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Tomem, vão passando. 196 00:15:51,742 --> 00:15:52,994 Uma garrafa para cada uma. 197 00:15:53,703 --> 00:15:55,371 Toma. Vai passando. 198 00:15:58,207 --> 00:16:00,668 Só uns goles. Não sabemos quando teremos mais. 199 00:16:03,838 --> 00:16:05,840 Uma fatia, uma garrafa. 200 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 Queres pão? Toma. 201 00:16:09,552 --> 00:16:10,678 Passa para aqui. 202 00:16:11,262 --> 00:16:12,471 Sim, quero uma. 203 00:16:22,398 --> 00:16:23,441 Vão passando. 204 00:16:25,193 --> 00:16:26,944 Lamento pela tua amiga. 205 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 Também lamento. 206 00:16:38,122 --> 00:16:42,376 Aprendi depressa que ter amigas em Gilead era um risco. 207 00:16:42,460 --> 00:16:45,004 Só traria dor e sofrimento. 208 00:16:46,172 --> 00:16:49,008 Tentei passar esta lição às minhas meninas. 209 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 Primeiro as minhas Servas, depois as minhas flores preciosas. 210 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 Mas elas nem sempre aprendem. 211 00:16:56,182 --> 00:16:57,558 Rachel, vem sentar-te. 212 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 - Shu, como estão as tuas mãos? - Ótimas. 213 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 Dava um estalo à Jehosheba agora mesmo. 214 00:17:13,783 --> 00:17:17,119 Acho que deviam parar de dar estalos por uns tempos. 215 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Ouvi notícias da enfermaria. 216 00:17:25,002 --> 00:17:28,839 - A Penny entrou em trabalho de parto. - Isso é fantástico. 217 00:17:29,674 --> 00:17:32,885 Não, Hulda. É demasiado cedo. Certo? 218 00:17:34,512 --> 00:17:38,140 É a terceira gravidez dela. As outras terminaram. 219 00:17:45,856 --> 00:17:48,943 Senhor, cuida da nossa amiga Penny e do bebé dela. 220 00:17:49,026 --> 00:17:50,403 Protege-os. 221 00:17:50,945 --> 00:17:53,072 Dá-lhes força, cura e esperança. 222 00:17:53,155 --> 00:17:54,156 Ámen. 223 00:17:54,240 --> 00:17:55,741 - Ámen. - Ámen. 224 00:18:03,624 --> 00:18:05,501 - Levanta-te. De pé. - Socorro! Não! 225 00:18:06,127 --> 00:18:07,962 - Deixem-me. Larguem-me. - Acalma-te. 226 00:18:08,045 --> 00:18:10,256 - Não! - Vamos. 227 00:18:26,814 --> 00:18:28,316 Afastem-se. Deixem passar. 228 00:18:30,693 --> 00:18:32,028 Meu Deus… 229 00:18:43,914 --> 00:18:47,335 Misóginos que desprezam as mulheres? 230 00:18:47,418 --> 00:18:48,669 Não temos de os recear. 231 00:18:49,754 --> 00:18:53,341 Mas os homens que entendem o poder das mulheres, 232 00:18:53,424 --> 00:18:56,177 que querem controlá-lo em vez de o negarem… 233 00:18:57,053 --> 00:18:59,055 Não há ninguém mais assustador. 234 00:18:59,138 --> 00:19:00,973 Consigo sentar-me sozinha. 235 00:19:03,476 --> 00:19:04,602 Boa noite. 236 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 Ou bom dia. Já nem sei. 237 00:19:08,564 --> 00:19:11,359 Sou o Comandante Judd dos Filhos de Jacob. 238 00:19:12,568 --> 00:19:15,571 Fui encarregado da chamada esfera das mulheres 239 00:19:15,655 --> 00:19:19,033 que determina onde cada uma de vocês será colocada nesta nova ordem. 240 00:19:19,116 --> 00:19:22,662 Que ordem? Não nos disseram nada. 241 00:19:29,919 --> 00:19:31,337 Cinquenta e oito. 242 00:19:31,420 --> 00:19:32,755 Refere-se à minha idade? 243 00:19:32,838 --> 00:19:34,382 - Sim. - Nunca casou? 244 00:19:35,216 --> 00:19:37,677 Não. Isso importa? 245 00:19:42,640 --> 00:19:43,849 Fez um aborto. 246 00:19:48,145 --> 00:19:49,397 Era muito nova. 247 00:19:51,065 --> 00:19:54,819 Sabe que este tipo de homicídio é punido com a morte 248 00:19:55,444 --> 00:19:57,863 e que a lei é retroativa? 249 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 Adoro crianças. Foi por isso que quis ensinar. 250 00:20:02,702 --> 00:20:03,994 Sim. 251 00:20:04,078 --> 00:20:07,164 Há muito que dizem às mulheres que podem ter igualdade 252 00:20:07,248 --> 00:20:09,125 na área profissional e pública. 253 00:20:10,167 --> 00:20:12,378 Não espero que gostem da segregação, 254 00:20:12,461 --> 00:20:13,921 mas terão de se adaptar. 255 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 Afinal, é a vontade de Deus. 256 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 Sobreviver a estes homens requer paciência… 257 00:20:22,638 --> 00:20:26,100 … e aliados, onde quer que os encontremos. 258 00:20:27,560 --> 00:20:32,148 Bom, eu louvo o trabalho que estão a fazer. 259 00:20:34,859 --> 00:20:37,403 Ficaria surpreendida com quantas mulheres disseram isso 260 00:20:37,486 --> 00:20:38,738 sentadas nessa cadeira, 261 00:20:38,821 --> 00:20:40,489 na esperança de melhorar o desfecho. 262 00:20:42,950 --> 00:20:47,955 Tenho uma sugestão que pode melhorar o seu desfecho. 263 00:20:51,834 --> 00:20:53,127 O que sugere? 264 00:20:56,839 --> 00:21:02,011 Se acha que a sociedade fica melhor ao separar homens e mulheres, 265 00:21:02,094 --> 00:21:04,764 não deveriam ser realmente separados? 266 00:21:05,598 --> 00:21:07,516 Deve ter mais o que fazer 267 00:21:07,600 --> 00:21:11,729 do que preocupar-se com os pormenores de tudo isto. 268 00:21:12,646 --> 00:21:15,983 Quem vai ensinar as meninas a serem mulheres 269 00:21:16,817 --> 00:21:20,070 e as mulheres a serem melhores, mulheres de Deus? 270 00:21:21,155 --> 00:21:24,366 Delegar tarefas é uma das muitas virtudes de Deus. 271 00:21:27,036 --> 00:21:28,370 Levanta-te! Mexe-te! 272 00:21:31,999 --> 00:21:34,502 Já houve perguntas? 273 00:21:35,169 --> 00:21:39,757 Não, mas e se alguém perguntar pela linhagem da Agnes Mackenzie? 274 00:21:39,840 --> 00:21:41,634 Ela é filha de uma Serva. 275 00:21:41,717 --> 00:21:43,385 Não há nada de vergonhoso nisso. 276 00:21:43,469 --> 00:21:44,887 Não é uma Serva qualquer. 277 00:21:46,388 --> 00:21:50,226 Não estamos aqui para julgar. Deixemo-lo para a providência divina. 278 00:21:50,309 --> 00:21:53,854 A nossa função é evitar a consanguinidade 279 00:21:53,938 --> 00:21:56,273 para que as crianças de Gilead prosperem. 280 00:21:56,982 --> 00:21:59,985 Estamos concertadas, a remar juntas? 281 00:22:04,448 --> 00:22:06,826 - Dia abençoado. - Dia abençoado, Comandante Judd. 282 00:22:06,909 --> 00:22:09,036 Que surpresa inesperada. 283 00:22:13,541 --> 00:22:15,459 Posso ajudar em alguma coisa? 284 00:22:17,586 --> 00:22:19,463 Com a nova ofensiva contra o Mayday, 285 00:22:19,547 --> 00:22:22,216 alguns dos nossos Comandantes foram para a frente. 286 00:22:24,510 --> 00:22:29,598 Estes homens devem ser retirados da seleção até à próxima época. 287 00:22:31,684 --> 00:22:32,935 Obrigada, Comandante. 288 00:22:33,018 --> 00:22:36,814 A sua orientação é essencial para atribuirmos as raparigas. 289 00:22:39,191 --> 00:22:44,154 Comandante, e a sua querida esposa? Ouvi dizer que teve complicações. 290 00:22:45,948 --> 00:22:50,160 É difícil estar em casa a ver isto a desenrolar-se. 291 00:22:50,870 --> 00:22:55,457 Vá lá. Não precisa de se distrair com os problemas das mulheres. 292 00:22:55,541 --> 00:22:56,959 Descanse a cabeça. 293 00:22:58,002 --> 00:23:00,921 Sim. Talvez tenha razão, tia Lydia. 294 00:23:05,050 --> 00:23:06,677 Eu trato disto. 295 00:23:06,760 --> 00:23:09,763 Depois de tantos anos, não confia em mim? 296 00:23:17,354 --> 00:23:18,647 Atenção, meninas. 297 00:23:18,731 --> 00:23:21,567 A Educação Física termina às duas badaladas. 298 00:23:21,650 --> 00:23:23,068 Não se esqueçam de alongar 299 00:23:23,152 --> 00:23:26,780 - depois do exercício. - … 48, 49, 50. 300 00:23:27,615 --> 00:23:29,074 - Pronto. - Mais uma, meninas. 301 00:23:29,158 --> 00:23:30,159 Agnes, é a tua vez. 302 00:23:31,911 --> 00:23:33,037 Agnes? 303 00:23:34,163 --> 00:23:37,124 - Desculpem, distraí-me. - Não me digas. 304 00:23:37,207 --> 00:23:38,250 Que treta. 305 00:23:38,334 --> 00:23:41,503 Daqui a umas semanas, vocês vão-se embora e fico aqui sozinha. 306 00:23:42,338 --> 00:23:43,756 Não queria ter o período. 307 00:23:44,340 --> 00:23:45,549 O que importa? 308 00:23:45,633 --> 00:23:47,134 Afinal, quem quer casar? 309 00:23:49,720 --> 00:23:52,556 Becka, estás a ir longe demais. 310 00:23:53,140 --> 00:23:54,642 Depois do que aconteceu no Baile, 311 00:23:54,725 --> 00:23:57,353 devias atirar-te aos pés da tia Lydia. 312 00:23:58,145 --> 00:24:00,314 Talvez tenha sorte e não tenha propostas. 313 00:24:00,898 --> 00:24:02,441 Assim, posso ficar aqui contigo. 314 00:24:02,524 --> 00:24:04,318 Qual é o teu problema? 315 00:24:04,401 --> 00:24:05,903 São as nossas vidas. 316 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 Há pessoas que dariam tudo pelo par ideal. 317 00:24:09,198 --> 00:24:10,282 O quê? 318 00:24:11,659 --> 00:24:12,993 Agnes. 319 00:24:13,786 --> 00:24:15,162 Próximo grupo. 320 00:24:15,245 --> 00:24:17,331 - É a vossa vez. Joelhos para cima. - Agnes. 321 00:24:27,591 --> 00:24:28,759 Estou apaixonada. 322 00:24:30,928 --> 00:24:32,429 E é horrível. 323 00:24:36,767 --> 00:24:37,768 Por quem? 324 00:24:43,649 --> 00:24:46,610 O Garth. O meu Guardião. 325 00:24:50,364 --> 00:24:53,492 Como sabes que estás apaixonada por ele? 326 00:24:58,330 --> 00:25:01,208 Sempre que estou perto dele, fico quente. 327 00:25:01,750 --> 00:25:03,669 A minha pele, as minhas bochechas. 328 00:25:04,795 --> 00:25:06,171 E depois a minha barriga. 329 00:25:08,507 --> 00:25:10,259 Já te sentiste assim? 330 00:25:13,220 --> 00:25:14,221 Não. 331 00:25:15,889 --> 00:25:17,057 Mas fico feliz por ti. 332 00:25:19,143 --> 00:25:20,686 Ele nem sequer é elegível. 333 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 É verdade, mas… 334 00:25:27,276 --> 00:25:30,362 Pelo menos, sentes isso uma vez, certo? 335 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 Seja como for, é uma bênção. 336 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 Agnes Mackenzie, 337 00:25:49,423 --> 00:25:52,176 não devias estar a caminho das aulas? 338 00:25:53,177 --> 00:25:54,344 Sim, tia Lydia. 339 00:25:55,888 --> 00:25:57,473 Posso ajudar-te nalguma coisa? 340 00:26:07,649 --> 00:26:08,984 Sim, tia Lydia. 341 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Talvez. 342 00:26:12,071 --> 00:26:14,782 Tenho uma pergunta. Ou um pedido. 343 00:26:14,865 --> 00:26:16,241 Um pedido? 344 00:26:16,325 --> 00:26:18,660 Com todo o respeito, tia Lydia. Muito. 345 00:26:20,079 --> 00:26:21,371 Muito bem. 346 00:26:27,336 --> 00:26:29,671 O meu Guardião, o que mostrou coragem no autocarro 347 00:26:29,755 --> 00:26:31,590 - no dia em que o Mayday… - Eu sei. 348 00:26:32,800 --> 00:26:34,468 Em breve será nomeado Comandante. 349 00:26:35,385 --> 00:26:38,097 Pensei que talvez o pudesse tornar elegível… 350 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 … esta época. 351 00:26:41,183 --> 00:26:43,060 Talvez Deus o tenha protegido por isso. 352 00:26:50,567 --> 00:26:52,361 Vou pensar no assunto. 353 00:26:54,488 --> 00:26:58,408 Obrigada, tia Lydia, pela sua gentileza. 354 00:26:58,992 --> 00:27:01,078 - Louvado seja. - Vai para as aulas. 355 00:27:01,161 --> 00:27:03,664 As raparigas atrasadas são difíceis. 356 00:27:03,747 --> 00:27:04,998 Vai com a graça de Deus. 357 00:27:12,256 --> 00:27:15,551 É o último dia de infância para estas raparigas. 358 00:27:17,052 --> 00:27:21,598 A inocência pode perder-se de muitas formas. 359 00:28:04,016 --> 00:28:05,309 Sra. Clements. 360 00:28:06,518 --> 00:28:07,853 Está com um ar fresco. 361 00:28:09,980 --> 00:28:12,983 Se pretende juntar-se à nossa causa, 362 00:28:13,817 --> 00:28:15,402 terá de provar que fala a sério. 363 00:28:16,403 --> 00:28:17,946 Está preparada para isso? 364 00:28:18,614 --> 00:28:19,656 Sim. 365 00:28:28,790 --> 00:28:32,836 Não. Por favor. 366 00:28:32,920 --> 00:28:35,088 Eu imploro-lhe, não posso. 367 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 - Não, por favor. Eu… - Deixe-me só dizer isto. 368 00:28:37,966 --> 00:28:39,676 Quem não está connosco… 369 00:28:40,886 --> 00:28:42,137 … está contra nós. 370 00:28:45,098 --> 00:28:46,558 Então, como vai ser? 371 00:29:33,730 --> 00:29:36,942 Por favor, Deus. Ajuda-me. 372 00:29:45,659 --> 00:29:46,660 Ajuda-me. 373 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Por favor. 374 00:29:57,963 --> 00:29:58,964 Não. 375 00:30:20,235 --> 00:30:23,113 Os pecadores são sempre visíveis ao olho divino. 376 00:30:25,365 --> 00:30:27,159 Os pecados destas mulheres 377 00:30:27,868 --> 00:30:29,202 puseram-nas a claro. 378 00:30:57,397 --> 00:30:59,775 Fosse qual fosse a minha determinação, 379 00:30:59,858 --> 00:31:02,861 ao fim de uns dias, perdi a noção desse enredo, 380 00:31:03,403 --> 00:31:05,405 do enredo da minha determinação. 381 00:31:07,074 --> 00:31:11,453 Agora, estava a seguir o enredo da minha sobrevivência. 382 00:31:12,996 --> 00:31:14,748 Por favor, não quero morrer. 383 00:31:15,624 --> 00:31:16,625 Por favor, não. 384 00:31:17,209 --> 00:31:18,960 Por favor, não quero morrer. 385 00:31:19,044 --> 00:31:21,296 Lydia, não. Por favor. 386 00:31:26,927 --> 00:31:28,637 Pela mão d'Ele. 387 00:32:20,397 --> 00:32:21,773 A Hulda está resolvida. 388 00:32:22,357 --> 00:32:24,734 Só restam algumas vagas. 389 00:32:25,777 --> 00:32:27,195 Que Comandantes restam? 390 00:32:28,405 --> 00:32:30,657 Tenho outro para acrescentar. 391 00:32:30,740 --> 00:32:32,075 Garth Chapin. 392 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 O Guardião? 393 00:32:35,704 --> 00:32:37,581 Ele não é elegível. 394 00:32:37,664 --> 00:32:39,457 Em breve será. 395 00:32:39,541 --> 00:32:43,879 Sim, e outros Comandantes servem Gilead há muito mais tempo. 396 00:32:43,962 --> 00:32:47,924 Como sabes, os homens servem Gilead de inúmeras formas. 397 00:33:00,103 --> 00:33:02,731 Vá lá, desembucha. 398 00:33:19,456 --> 00:33:20,832 Deve ter ouvido a notícia. 399 00:33:22,918 --> 00:33:26,796 Embora Ele traga sofrimento, mostrará compaixão, 400 00:33:26,880 --> 00:33:30,467 pois não traz aflição a ninguém de livre vontade. 401 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Louvadas sejam as palavras d'Ele. 402 00:33:45,607 --> 00:33:48,109 Estará na altura de reconsiderar uma Serva? 403 00:33:50,820 --> 00:33:52,697 Já não é o seu domínio. 404 00:33:52,781 --> 00:33:54,616 Ainda posso arranjar-lhe uma. 405 00:33:54,699 --> 00:33:56,326 Entre amigos, claro. 406 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Ainda não. 407 00:34:00,830 --> 00:34:04,084 Quando estiver pronto, sabe que pode contar comigo. 408 00:34:05,961 --> 00:34:08,213 De muitas formas, querida tia Lydia. 409 00:34:12,467 --> 00:34:14,094 O seu preço está acima dos rubis. 410 00:34:15,971 --> 00:34:17,138 Louvado seja. 411 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 Louvado seja. 412 00:34:31,987 --> 00:34:35,282 Eu era uma fénix renascida das cinzas 413 00:34:35,365 --> 00:34:37,367 ou uma barata? 414 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Já não tinha a certeza, 415 00:34:39,869 --> 00:34:41,246 mas estava viva. 416 00:34:41,997 --> 00:34:43,540 Sra. Clements, entre. 417 00:34:48,420 --> 00:34:51,381 Temos de criar uma farda para as nossas novas discípulas. 418 00:34:52,674 --> 00:34:54,050 As suas novas discípulas. 419 00:34:56,094 --> 00:34:57,095 Minhas? 420 00:34:57,887 --> 00:35:00,890 Achei que gostaria de ter o privilégio de opinar. 421 00:35:19,993 --> 00:35:20,994 Este. 422 00:35:23,788 --> 00:35:25,874 É um pouco áspero. 423 00:35:26,958 --> 00:35:29,002 Pode não ser muito confortável ao toque. 424 00:35:29,878 --> 00:35:32,631 Não, imagino que não seja. 425 00:35:38,386 --> 00:35:40,764 A minha maior queixa do velho mundo 426 00:35:40,847 --> 00:35:45,560 era a importância dada ao conforto, à facilidade, à comodidade. 427 00:35:46,186 --> 00:35:48,980 Tínhamo-nos tornado pirralhos mimados. 428 00:35:58,490 --> 00:36:00,825 O filho da Penny está com Deus. 429 00:36:00,909 --> 00:36:04,829 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados. 430 00:36:11,169 --> 00:36:14,339 Como as pessoas se esquecem depressa que nada de bom acontece 431 00:36:14,422 --> 00:36:16,800 sem algum suor. 432 00:36:16,883 --> 00:36:17,926 Coitada da Penny. 433 00:36:18,510 --> 00:36:22,681 Uma semente tem de abrir caminho pela terra para chegar ao sol. 434 00:36:29,896 --> 00:36:32,107 Hulda, fiz isto para ti. 435 00:36:34,275 --> 00:36:35,276 A sério? 436 00:36:35,360 --> 00:36:37,821 Não, fi-lo para mim, para dar sorte. 437 00:36:37,904 --> 00:36:40,532 Mas enquanto esperas pelos candidatos, podias precisar. 438 00:36:41,741 --> 00:36:43,243 Só não gastes a boa sorte toda. 439 00:36:46,121 --> 00:36:47,580 Bem, tenho de ir. 440 00:36:47,664 --> 00:36:50,250 Tenho o meu primeiro compromisso com o alfaiate. 441 00:36:50,792 --> 00:36:52,877 E o teu pai vai branquear-me os dentes. 442 00:36:52,961 --> 00:36:53,962 Adeus. 443 00:37:13,565 --> 00:37:14,733 Dia abençoado. 444 00:37:17,110 --> 00:37:18,111 Até amanhã. 445 00:37:20,196 --> 00:37:21,281 Adeus. 446 00:37:36,004 --> 00:37:38,006 Hoje, o Senhor desafiou-nos, não foi? 447 00:37:38,673 --> 00:37:43,303 Rezo para sermos dignas das dádivas d'Ele, mesmo que não pareçam dádivas. 448 00:37:45,430 --> 00:37:48,099 Sei que as tias nem sempre são generosas com os elogios, 449 00:37:48,183 --> 00:37:52,020 mas vale a pena dizer que tens sido uma Pérola exemplar. 450 00:37:52,645 --> 00:37:54,105 Hoje e todos os dias. 451 00:37:54,189 --> 00:37:56,316 Estou grata pela oportunidade de servir, 452 00:37:57,442 --> 00:37:59,986 sobretudo após os meus deslizes anteriores. 453 00:38:00,069 --> 00:38:02,322 Demora tempo a adaptarmo-nos aos modos de Gilead. 454 00:38:03,281 --> 00:38:04,616 Também cometi erros. 455 00:38:06,117 --> 00:38:07,660 Não és de Gilead? 456 00:38:10,455 --> 00:38:11,456 De onde és? 457 00:38:12,707 --> 00:38:15,585 Somos todos da mesma Terra. Do pó vieste, ao pó voltarás. 458 00:38:16,377 --> 00:38:18,463 Mas como vieste parar a Gilead? 459 00:38:18,963 --> 00:38:20,590 Como te tornaste tia? 460 00:38:21,549 --> 00:38:23,885 Querida, tens de ter um chamamento. 461 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Ouvi o meu e respondi. 462 00:38:27,305 --> 00:38:30,391 Pode dizer-se que fui a Pérola original. 463 00:38:34,229 --> 00:38:35,355 Eu trato disto. 464 00:38:43,780 --> 00:38:46,574 Verificámos todas as linhagens. 465 00:38:46,658 --> 00:38:50,912 Os nossos pares estão limpos. 466 00:38:50,995 --> 00:38:52,914 Sim, tia Lydia. 467 00:38:52,997 --> 00:38:55,208 Acho que se impõe uma comemoração. 468 00:38:55,291 --> 00:38:58,086 Cada época traz o seu obstáculo, 469 00:38:58,169 --> 00:39:02,257 e esta foi particularmente estimulante. 470 00:39:02,924 --> 00:39:07,595 Que as nossas Verdes passem para o sagrado matrimónio, como é vontade de Deus. 471 00:39:08,555 --> 00:39:10,765 Bendito é o fruto. 472 00:39:10,849 --> 00:39:12,267 Que Deus o abra. 473 00:39:18,439 --> 00:39:22,360 Está na hora de contar às famílias das meninas. 474 00:39:24,195 --> 00:39:27,115 Que notícias deliciosas vão receber. 475 00:39:58,813 --> 00:40:02,108 Fizemos o nosso melhor para ensinar as raparigas, 476 00:40:02,191 --> 00:40:03,359 para as preparar. 477 00:40:04,861 --> 00:40:08,489 Mas o que elas ainda não sabem é que a vida é longa. 478 00:40:09,657 --> 00:40:12,869 A verdadeira brutalidade é quando nos pede para aguentar, 479 00:40:13,620 --> 00:40:17,707 sabendo o que fizemos e o que foi feito enquanto estivemos parados. 480 00:40:18,958 --> 00:40:21,044 Mas que escolha temos? 481 00:40:21,669 --> 00:40:24,631 Aguentar é o único caminho. 482 00:40:28,051 --> 00:40:32,472 Controlo o lado feminino do empreendimento deles com punho de ferro 483 00:40:32,555 --> 00:40:35,516 numa luva de cabedal forrada a lã. 484 00:40:36,434 --> 00:40:39,938 Prometi ensinar estas raparigas a serem mulheres, 485 00:40:41,189 --> 00:40:42,357 mulheres de Deus. 486 00:40:55,244 --> 00:40:57,413 Fiz outra promessa. 487 00:40:58,206 --> 00:41:03,002 Depois do que aconteceu às minhas meninas nos Jezebel, depois de Boston cair, 488 00:41:03,086 --> 00:41:06,714 quando o ardor da corda à volta do meu pescoço começou a passar, 489 00:41:06,798 --> 00:41:09,175 jurei documentar tudo 490 00:41:10,051 --> 00:41:11,427 e todos. 491 00:41:13,262 --> 00:41:16,099 Sim, as tias receberam o privilégio especial 492 00:41:16,182 --> 00:41:17,517 de poderem escrever. 493 00:41:18,309 --> 00:41:20,436 Eram as únicas mulheres em Gilead que podiam. 494 00:41:20,520 --> 00:41:22,021 Cmdt. Judd Sra. Jensen homicídio 495 00:41:22,105 --> 00:41:23,147 Mas o que escrevia eu? 496 00:41:23,731 --> 00:41:27,527 Registava os crimes de homens fracos e demasiadas mulheres? 497 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 Isso não era permitido. 498 00:41:30,655 --> 00:41:34,492 Isso podia derrubar esses homens escolhidos por Deus para nos liderarem. 499 00:42:09,736 --> 00:42:14,365 As impressões digitais ensanguentadas e corruptas do passado devem ser limpas 500 00:42:14,449 --> 00:42:18,703 para a geração moralmente pura que está prestes a chegar. 501 00:42:20,204 --> 00:42:24,917 Mas entre estas impressões ensanguentadas estão as que são deixadas por nós, 502 00:42:25,001 --> 00:42:27,587 e essas não podem ser limpas tão facilmente. 503 00:42:29,255 --> 00:42:31,340 Que Deus proteja estas meninas, 504 00:42:32,425 --> 00:42:34,635 porque eu não sei se consigo. 505 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 Tradução: Paulo Montes