1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 Abençoado dia, Tia Lydia. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,755 Anteriormente… 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,299 Sabe por que essa estátua foi erguida? 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,176 Para estar sempre olhando por nós. 5 00:00:09,259 --> 00:00:13,222 Sim. Inspiramos o mundo com nossas boas obras, Agnes. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,724 -Já sente o bebê chutar? -Mal posso esperar. 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,268 -A barriga já deu uma crescidinha. -Hulda! 8 00:00:18,352 --> 00:00:21,063 Seu trabalho com essas garotas é um verdadeiro triunfo. 9 00:00:21,146 --> 00:00:22,814 Elas são magníficas! 10 00:00:23,357 --> 00:00:26,026 Lá fora, está o futuro marido de vocês. 11 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Hoje vocês vão conhecê-lo. 12 00:00:27,486 --> 00:00:29,613 Licença, senhorita. Estão me chamando. 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 Tome meu lugar aqui. 14 00:00:31,490 --> 00:00:32,866 O Garth viraria Comandante. 15 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 Como Comandante, ele poderia ser meu. 16 00:00:35,702 --> 00:00:38,747 Não deixe que embebedem minhas meninas. 17 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Vou falar com eles. 18 00:00:40,082 --> 00:00:41,667 Vamos tomar um refresco? 19 00:00:42,584 --> 00:00:45,254 -Acho que vou vomitar. -Está bêbada. 20 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 É uma pena uma garota tão promissora jogar tudo fora. 21 00:00:50,801 --> 00:00:54,054 Assim como abençoou Rute e Lia, Ele me abençoou. 22 00:00:54,137 --> 00:00:56,598 Pelas mãos Dele, Ele me fará fecunda. 23 00:00:56,682 --> 00:00:58,642 -Louvado seja. -Parabéns. 24 00:00:58,725 --> 00:01:01,353 Estava tudo do seu agrado? 25 00:01:01,436 --> 00:01:06,942 Longe disso. Vi várias garotas bebendo. Você fracassou. 26 00:01:07,025 --> 00:01:09,653 -Como eu ia… -Você ainda tem muito a provar. 27 00:01:10,821 --> 00:01:15,617 Tia Vidala? Já é hora de nós dois falarmos do que ansiamos para o futuro. 28 00:01:15,701 --> 00:01:17,369 Louvado seja nosso Deus. 29 00:01:19,204 --> 00:01:22,165 -Eu adoraria. -Com licença, Comandante. 30 00:01:36,930 --> 00:01:39,891 OS TESTAMENTOS: DAS FILHAS DE GILEAD 31 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 Certo, meninas. Depressa. 32 00:01:54,197 --> 00:01:58,577 Nos meus dias atuais, sou objeto de curiosidade. 33 00:01:59,453 --> 00:02:01,830 Não para o mundo fora de Gilead. 34 00:02:02,372 --> 00:02:03,582 Para essas meninas. 35 00:02:21,308 --> 00:02:23,560 Abençoado dia, meninas. Vamos andando. 36 00:02:26,396 --> 00:02:28,649 Quer parar de andar? Me deixa nervosa. 37 00:02:28,732 --> 00:02:30,525 -Calma. -Como? 38 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 Por quê? O que está acontecendo? 39 00:02:33,570 --> 00:02:35,572 As Tias escolherão os candidatos hoje. 40 00:02:36,156 --> 00:02:39,660 Uns três pretendentes cada. Depois visitas em casa e casamentos. 41 00:02:39,743 --> 00:02:41,495 E prisão pelo resto da vida. 42 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Não diga isso. 43 00:02:44,915 --> 00:02:47,292 -Por que não? -Ava, olha a postura. 44 00:02:47,376 --> 00:02:49,127 Está nas mãos de Deus agora. 45 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 Ou das Tias. 46 00:02:50,545 --> 00:02:51,922 Tem diferença? 47 00:03:38,343 --> 00:03:43,598 Posso ser um mistério para elas, mas essas garotas não são para mim. 48 00:03:43,682 --> 00:03:45,142 Vamos começar? 49 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 A Jehosheba quer poder. 50 00:03:47,185 --> 00:03:48,854 A Hulda, segurança. 51 00:03:48,937 --> 00:03:52,566 Mas a Agnes… Bem, não sei o que ela quer. 52 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 Ainda não. 53 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 O destino delas está nas minhas mãos mortais. 54 00:03:57,154 --> 00:04:02,659 Uma solteira escolhendo maridos para cada garota que passa por aqui. 55 00:04:02,742 --> 00:04:04,953 A ironia disso não me escapa. 56 00:04:06,455 --> 00:04:08,373 A aula foi cancelada de novo? 57 00:04:08,457 --> 00:04:10,750 É a quarta vez este mês. 58 00:04:10,834 --> 00:04:14,463 Ótimo. Minha sala está uma bagunça. Vou aproveitar pra limpar. 59 00:04:20,177 --> 00:04:22,304 De quem era a vez de trazer café? 60 00:04:22,387 --> 00:04:24,973 -Da Vivian. -E cadê a Vivian? 61 00:04:28,143 --> 00:04:29,895 Está atrasada. Trouxe café? 62 00:04:29,978 --> 00:04:32,939 Tem algo acontecendo. Tem uns homens lá fora. 63 00:04:33,023 --> 00:04:34,858 -Estão armados. -Que estranho. 64 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 Keith, querem falar com você. 65 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Comigo? 66 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 Está bem. 67 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 O que aconteceu? 68 00:05:01,384 --> 00:05:03,053 -Não! -Meu Deus. 69 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Mantenham as mãos visíveis. 70 00:05:22,489 --> 00:05:23,573 Aproximem-se! 71 00:05:28,870 --> 00:05:30,080 Não parem! 72 00:05:31,164 --> 00:05:32,290 Não parem! Vamos! 73 00:05:33,041 --> 00:05:34,501 Retirem todos os itens. 74 00:05:34,584 --> 00:05:39,005 Joias, celular, o que estiver com vocês. Bolsas. 75 00:05:41,424 --> 00:05:43,552 Coloquem tudo nos contêineres. 76 00:05:50,308 --> 00:05:52,519 Receberá seus pertences em breve. 77 00:06:00,193 --> 00:06:01,945 Vamos. Vamos. 78 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 Vai se foder! Tá bom. 79 00:06:05,615 --> 00:06:06,783 Não encosta em mim! 80 00:06:10,912 --> 00:06:12,080 -Aonde… -Não parem! 81 00:06:12,163 --> 00:06:13,707 -Não parem! -Ei! 82 00:06:13,790 --> 00:06:15,166 Ei! Vocês duas! 83 00:06:16,710 --> 00:06:18,169 "Susan Snyder". 84 00:06:19,421 --> 00:06:20,922 Você é a grávida? 85 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Não encosta em mim! 86 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Não tem marido, certo? 87 00:06:25,302 --> 00:06:28,179 -Tenho um parceiro. -Leva pro atacadão. 88 00:06:29,097 --> 00:06:32,309 -Com licença, aonde… -Não há nada que possa fazer. 89 00:06:32,392 --> 00:06:33,977 -Vem comigo. -Me larga. 90 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 -Aonde vão levá-la? -O que é isso? 91 00:06:37,147 --> 00:06:40,150 O que ele está fazendo? Só porque ela está grávida? 92 00:06:40,233 --> 00:06:42,068 -Não faz o menor sentido. -Só… 93 00:06:45,572 --> 00:06:48,408 Logo ficou claro que tinha acontecido um golpe. 94 00:06:49,534 --> 00:06:51,494 Uma mudança forçada de liderança. 95 00:06:52,495 --> 00:06:55,040 -A primeira de muitas. -O que é isso? 96 00:06:55,123 --> 00:06:58,793 -Não sabíamos o que aconteceria depois. -O que é isso? 97 00:06:58,877 --> 00:07:00,670 -Meu Deus. -O que vão fazer? 98 00:07:00,754 --> 00:07:02,380 -O que é isso? -O que… 99 00:07:02,464 --> 00:07:04,090 O que vão fazer com elas? 100 00:07:08,720 --> 00:07:11,389 Solta ela, solta ela, solta ela! 101 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 De joelhos! 102 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Pecadoras são sempre visíveis ao olho divino. 103 00:07:20,190 --> 00:07:21,232 Soltem elas! 104 00:07:21,316 --> 00:07:25,195 Os pecados dessas mulheres as descobriram. 105 00:07:26,363 --> 00:07:28,531 -Ai, não. -Fechem os olhos. 106 00:07:29,866 --> 00:07:31,242 Pela mão Dele. 107 00:07:31,326 --> 00:07:34,454 -Não! Não! -Sentem-se! 108 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 Abaixem-se! 109 00:07:35,914 --> 00:07:38,333 Calem a boca! Voltem aos seus lugares. 110 00:07:38,416 --> 00:07:39,668 Meu Deus! 111 00:07:39,751 --> 00:07:42,337 Não, se abaixa. Se abaixa. 112 00:07:42,420 --> 00:07:44,005 Se abaixem! Se abaixem! 113 00:07:44,673 --> 00:07:46,508 Já chega! Ei! 114 00:07:52,639 --> 00:07:55,433 O Comandante Maddox se interessou pela Becka. 115 00:07:55,517 --> 00:07:56,601 Isso é promissor. 116 00:07:57,977 --> 00:08:01,648 O Comandante Maddox foi quem deu álcool para a Becka no baile, 117 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 e você vai recompensar o terrível comportamento dele? 118 00:08:06,194 --> 00:08:10,490 Isso deixou a Becka sem outras opções. Infelizmente… 119 00:08:10,573 --> 00:08:13,451 Vidala, talvez deva cuidar da Hulda. 120 00:08:13,535 --> 00:08:15,537 Ela ainda precisa ser examinada. 121 00:08:38,017 --> 00:08:39,185 Pode trazê-la. 122 00:08:45,567 --> 00:08:47,652 -Estou pronta. -Entre, por favor. 123 00:08:49,446 --> 00:08:51,322 -Bendito seja o fruto. -Sim. 124 00:08:52,115 --> 00:08:54,117 Tire a roupa de baixo e sente-se. 125 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Louvado seja. 126 00:09:35,533 --> 00:09:37,494 Estou tão feliz por você. 127 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Quieta. Levanta. 128 00:10:07,315 --> 00:10:08,900 -Vamos. -Não leva ela. 129 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Não encosta. Me solta! 130 00:10:11,111 --> 00:10:13,154 -Anda! -Por favor! Por favor! 131 00:10:14,781 --> 00:10:16,241 Pra onde vão levá-las? 132 00:10:16,324 --> 00:10:17,784 -Não. Não! -Vem comigo. 133 00:10:17,867 --> 00:10:18,952 Sei lá, porra. 134 00:10:31,965 --> 00:10:36,219 Minha mãe ainda não fala comigo desde o que aconteceu no baile. 135 00:10:37,053 --> 00:10:38,263 Não foi culpa sua. 136 00:10:38,346 --> 00:10:39,639 Quem se importa? 137 00:10:39,722 --> 00:10:42,392 E se ela ficar com um Comandante das Colônias? 138 00:10:42,475 --> 00:10:44,853 Fico com um Comandante das Colônias. 139 00:10:44,936 --> 00:10:47,772 Becka, sabia que algumas das suas amigas 140 00:10:47,856 --> 00:10:51,067 se arriscaram tentando salvar sua reputação? 141 00:10:52,569 --> 00:10:54,237 De garotas más. 142 00:10:54,821 --> 00:10:56,239 Violeta murcha invejosa. 143 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Do que ela te chamou? 144 00:10:59,242 --> 00:11:00,577 Violeta murcha. 145 00:11:01,369 --> 00:11:04,289 Uma Violeta que nunca fica Verde. 146 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 Meninas, boas notícias. 147 00:11:18,761 --> 00:11:22,891 Nossa querida Hulda foi tocada pela mão divina Dele. 148 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 Ela está oficialmente pronta para ser Verde. 149 00:11:27,228 --> 00:11:28,730 Podem comemorar. 150 00:11:32,567 --> 00:11:33,818 Já chega. 151 00:11:35,111 --> 00:11:38,364 Hulda, Deus lhe deu a oportunidade 152 00:11:38,448 --> 00:11:42,243 de entrar na sua feminilidade com uma lição importante. 153 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 Qual deve ser a punição 154 00:11:48,124 --> 00:11:52,629 para uma garota que usa violência contra outra garota? 155 00:12:01,179 --> 00:12:04,390 Essa garota deve ter as mãos amarradas e açoitadas. 156 00:12:10,688 --> 00:12:11,731 Muito bem. 157 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Hulda, 158 00:12:27,789 --> 00:12:30,208 segure os braços da Shunammite na mesa. 159 00:12:46,432 --> 00:12:47,600 Hulda! 160 00:13:14,711 --> 00:13:18,006 Ensiná-las era como uma receita para um bife duro. 161 00:13:19,882 --> 00:13:23,553 Tem que martelar e deixar marinando para amaciar. 162 00:13:28,558 --> 00:13:32,937 Eu já tinha visto fazerem isso comigo e com outras mulheres. 163 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Me larga, seu bunda-mole. 164 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Não! 165 00:13:38,943 --> 00:13:40,737 -Não! -Passem adiante. 166 00:13:40,820 --> 00:13:42,447 -Levanta! Anda! -Não! 167 00:13:43,448 --> 00:13:45,116 Cada uma pega um. 168 00:13:46,284 --> 00:13:48,077 Pega e passa adiante. 169 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Uma fatia. 170 00:13:56,377 --> 00:13:58,588 -Vou pegar pra você. -Mata logo a gente! 171 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Algumas devoraram tudo de uma vez, 172 00:14:00,590 --> 00:14:03,426 mas fiz minha porção durar o máximo possível. 173 00:14:04,635 --> 00:14:08,181 Mastigar e engolir distrai a mente desocupada. 174 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Além disso, passa o tempo. 175 00:14:15,730 --> 00:14:17,648 Eu mandei levantar! Levanta! 176 00:14:17,732 --> 00:14:20,401 Nada a ver. Peguei pra você. Peguei pra você. 177 00:14:20,485 --> 00:14:21,527 Anda! 178 00:14:27,617 --> 00:14:29,869 Não! Não! 179 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Está tudo bem. 180 00:14:53,768 --> 00:14:54,977 Sinto muito. 181 00:14:56,813 --> 00:14:57,897 Pelo quê? 182 00:15:00,024 --> 00:15:03,319 Pelo café. Esqueci que era a minha vez. 183 00:15:06,030 --> 00:15:08,699 O que eu não faria por um cafezinho agora. 184 00:15:10,201 --> 00:15:11,327 Com leite. 185 00:15:12,870 --> 00:15:14,038 Leite morno. 186 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 Você é uma ótima professora, Lydia. 187 00:15:31,013 --> 00:15:32,098 Obrigada. 188 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Você também. 189 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Aqui, passa adiante. 190 00:15:51,742 --> 00:15:52,994 Uma garrafa pra cada. 191 00:15:53,703 --> 00:15:55,371 Aqui. Passa adiante. 192 00:15:58,207 --> 00:16:00,668 Bebe pouco. Não sabemos quando vem mais. 193 00:16:03,838 --> 00:16:05,840 Uma fatia, uma garrafa. 194 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 Quer pão? Aqui. 195 00:16:09,552 --> 00:16:10,678 Passa pra cá. 196 00:16:11,262 --> 00:16:12,471 Vou pegar um. 197 00:16:22,398 --> 00:16:23,441 Passa adiante. 198 00:16:25,193 --> 00:16:26,944 Sinto muito pela sua amiga. 199 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 Eu também sinto. 200 00:16:38,122 --> 00:16:42,376 Aprendi rapidamente que ter amigas em Gilead era um risco. 201 00:16:42,460 --> 00:16:45,004 Só traria dor e sofrimento. 202 00:16:46,172 --> 00:16:49,008 Eu tentei passar essa lição para minhas meninas. 203 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 Primeiro minhas Aias, depois minhas flores valiosas. 204 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 Mas nem sempre dá certo. 205 00:16:56,182 --> 00:16:57,558 Rachel, sente-se. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 -Shu, como estão suas mãos? -Bem. 207 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 Eu mesma estapearia a Jehosheba agora. 208 00:17:13,783 --> 00:17:17,119 Acho que deveriam maneirar nos tapas por um tempo. 209 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Tive notícias da enfermaria. 210 00:17:25,002 --> 00:17:26,379 A Penny vai ter o bebê. 211 00:17:27,713 --> 00:17:28,839 Isso é incrível. 212 00:17:29,674 --> 00:17:32,885 Não, Hulda. É cedo demais. Certo? 213 00:17:34,512 --> 00:17:38,140 É a terceira gravidez dela. As outras não foram até o fim. 214 00:17:45,856 --> 00:17:48,943 Senhor, cuide da nossa amiga Penny e do bebê dela. 215 00:17:49,026 --> 00:17:50,403 Mantenha-os seguros. 216 00:17:50,945 --> 00:17:53,072 Dê-lhes força, cura e esperança. 217 00:17:53,155 --> 00:17:54,156 Amém. 218 00:17:54,240 --> 00:17:55,741 -Amém. -Amém. 219 00:18:03,624 --> 00:18:05,501 -Levanta! De pé! -Socorro! Não! 220 00:18:06,127 --> 00:18:07,962 -Me solta. Me solta. -Calma. 221 00:18:08,045 --> 00:18:10,256 -Não! Não! -Vamos. 222 00:18:26,814 --> 00:18:28,316 Se afasta. Vamos passar. 223 00:18:30,693 --> 00:18:32,028 Meu Deus do céu. 224 00:18:43,914 --> 00:18:47,335 Misóginos que desprezam as mulheres abertamente? 225 00:18:47,418 --> 00:18:48,669 Não precisamos temê-los. 226 00:18:49,754 --> 00:18:53,341 Mas os homens que entendem o poder das mulheres, 227 00:18:53,424 --> 00:18:56,177 que querem controlá-lo em vez de negá-lo… 228 00:18:57,053 --> 00:18:59,055 Não há ninguém mais aterrorizante. 229 00:18:59,138 --> 00:19:00,973 Consigo me sentar sem ajuda. 230 00:19:03,476 --> 00:19:04,602 Boa noite. 231 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 Ou bom dia. Já não sei mais. 232 00:19:08,564 --> 00:19:11,359 Sou o Comandante Judd, dos Filhos de Jacó. 233 00:19:12,568 --> 00:19:15,571 E fui incumbido da chamada "esfera feminina" 234 00:19:15,655 --> 00:19:19,033 que determina onde vocês ficarão nessa nova ordem. 235 00:19:19,116 --> 00:19:22,662 Que ordem? Não nos disseram nada. 236 00:19:29,919 --> 00:19:31,337 Cinquenta e oito. 237 00:19:31,420 --> 00:19:32,755 Minha idade? 238 00:19:32,838 --> 00:19:34,382 -Sim. -Nunca se casou? 239 00:19:35,216 --> 00:19:37,677 Não. Isso importa? 240 00:19:42,640 --> 00:19:43,849 Você fez um aborto. 241 00:19:48,145 --> 00:19:49,397 Eu era muito jovem. 242 00:19:51,065 --> 00:19:54,819 Sabia que essa forma de assassinato é punível com a morte, 243 00:19:55,444 --> 00:19:57,863 e que a lei é retroativa? 244 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 Bem, eu amo crianças. Por isso eu queria lecionar. 245 00:20:02,702 --> 00:20:03,994 Sim. 246 00:20:04,078 --> 00:20:07,164 As mulheres ouvem que podem alcançar a igualdade 247 00:20:07,248 --> 00:20:09,125 na arena profissional e pública. 248 00:20:10,167 --> 00:20:13,921 Elas não vão gostar da segregação, mas vão ter que se adaptar. 249 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 É a vontade de Deus. 250 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 Sobreviver a eles requer paciência 251 00:20:22,638 --> 00:20:26,100 e aliados, onde quer que os encontre. 252 00:20:27,560 --> 00:20:32,148 Eu, por exemplo, elogio o trabalho que está fazendo. 253 00:20:34,859 --> 00:20:38,738 Nem imagina quantas disseram a mesma coisa sentadas aí 254 00:20:38,821 --> 00:20:40,489 pra melhorar o futuro delas. 255 00:20:42,950 --> 00:20:47,955 Eu tenho uma sugestão pra melhorar o seu próprio futuro. 256 00:20:51,834 --> 00:20:53,127 O que você sugere? 257 00:20:56,839 --> 00:21:02,011 Se acha que, pra sociedade, é melhor ter homens e mulheres em esferas separadas, 258 00:21:02,094 --> 00:21:04,764 elas não deveriam ser realmente separadas? 259 00:21:05,598 --> 00:21:07,516 Você tem coisas melhores pra fazer 260 00:21:07,600 --> 00:21:11,729 do que se preocupar com detalhes ordinários. 261 00:21:12,646 --> 00:21:15,983 Quem vai ensinar as meninas a serem mulheres, 262 00:21:16,817 --> 00:21:20,070 e as mulheres a serem melhores, mulheres de Deus? 263 00:21:21,155 --> 00:21:24,366 Delegar é apenas uma das muitas virtudes Dele. 264 00:21:27,036 --> 00:21:28,370 Levanta! Anda! 265 00:21:31,999 --> 00:21:34,502 Houve alguma pergunta? 266 00:21:35,169 --> 00:21:39,757 Não, mas e se alguém perguntar sobre a linhagem da Agnes MacKenzie? 267 00:21:39,840 --> 00:21:41,634 Ela é filha de uma Aia. 268 00:21:41,717 --> 00:21:43,385 Isso não é vergonha. 269 00:21:43,469 --> 00:21:44,887 Não é qualquer Aia. 270 00:21:46,388 --> 00:21:50,226 Não estamos aqui para julgar. Isso cabe a Deus. 271 00:21:50,309 --> 00:21:53,854 A nós cabe evitar a possibilidade de procriação consanguínea 272 00:21:53,938 --> 00:21:56,273 para que os filhos de Gilead prosperem. 273 00:21:56,982 --> 00:21:59,985 Estamos todas remando no mesmo barco agora? 274 00:22:04,448 --> 00:22:06,826 -Abençoado dia. -Abençoado dia, Comte. Judd. 275 00:22:06,909 --> 00:22:09,036 Que surpresa inesperada. 276 00:22:13,541 --> 00:22:15,459 Posso ajudá-lo com alguma coisa? 277 00:22:17,586 --> 00:22:19,463 Com os novos ataques ao Mayday, 278 00:22:19,547 --> 00:22:22,216 alguns Comandantes foram enviados ao fronte. 279 00:22:24,510 --> 00:22:29,598 Então esses homens devem ser retirados da disputa até a próxima temporada. 280 00:22:31,684 --> 00:22:32,935 Obrigada, Comandante. 281 00:22:33,018 --> 00:22:36,814 Sua orientação é essencial para escolhermos os pares para elas. 282 00:22:39,191 --> 00:22:44,154 Comandante, como vai sua esposa? Soube que está tendo complicações. 283 00:22:45,948 --> 00:22:50,160 É difícil ficar em casa vendo tudo se desenrolar. 284 00:22:50,870 --> 00:22:55,457 Ora, vamos. Não precisa se distrair com esses problemas femininos. 285 00:22:55,541 --> 00:22:56,959 Descanse a mente. 286 00:22:58,002 --> 00:23:00,921 Sim. Talvez tenha razão, Tia Lydia. 287 00:23:05,050 --> 00:23:06,677 Eu cuido disso. 288 00:23:06,760 --> 00:23:09,763 Depois de todos esses anos, não confia em mim? 289 00:23:17,354 --> 00:23:18,647 Atenção, meninas. 290 00:23:18,731 --> 00:23:21,567 A educação física terminará às duas badaladas. 291 00:23:21,650 --> 00:23:26,780 -Não deixem de alongar depois. -…48, 49, 50. 292 00:23:27,615 --> 00:23:29,074 -Certo. -De novo. 293 00:23:29,158 --> 00:23:30,159 Agnes, sua vez. 294 00:23:31,911 --> 00:23:33,037 Agnes? 295 00:23:34,163 --> 00:23:37,124 -Desculpe, eu estava distraída. -Mentira! 296 00:23:37,207 --> 00:23:38,250 Que droga. 297 00:23:38,334 --> 00:23:41,503 Logo vocês vão embora, e eu seguirei aqui sozinha. 298 00:23:42,338 --> 00:23:43,756 Não queria menstruar. 299 00:23:44,340 --> 00:23:45,549 Quem se importa? 300 00:23:45,633 --> 00:23:47,134 Quem quer se casar? 301 00:23:49,720 --> 00:23:52,556 Becka, você está indo longe demais. 302 00:23:53,140 --> 00:23:54,642 Depois do rolo no baile, 303 00:23:54,725 --> 00:23:57,353 deveria agradecer a piedade da Tia Lydia. 304 00:23:58,145 --> 00:24:02,441 Com sorte, não vou receber ofertas. Aí fico aqui com você, Shu. 305 00:24:02,524 --> 00:24:04,318 Qual é o seu problema? 306 00:24:04,401 --> 00:24:08,155 Isso é a nossa vida. Tem gente que daria tudo pelo par certo. 307 00:24:09,198 --> 00:24:10,282 O quê? 308 00:24:11,659 --> 00:24:12,993 Agnes. 309 00:24:13,786 --> 00:24:15,162 Certo, próximo grupo. 310 00:24:15,245 --> 00:24:17,331 -Levante mais os joelhos. -Agnes. 311 00:24:27,591 --> 00:24:28,759 Estou apaixonada. 312 00:24:30,928 --> 00:24:32,429 E é horrível. 313 00:24:36,767 --> 00:24:37,768 Por quem? 314 00:24:43,649 --> 00:24:46,610 Pelo Garth. Meu Guardião. 315 00:24:50,364 --> 00:24:53,492 Como sabe que está apaixonada por ele? 316 00:24:58,330 --> 00:25:01,208 Sempre que estou perto dele, sinto calor. 317 00:25:01,750 --> 00:25:03,669 Na pele e nas bochechas. 318 00:25:04,795 --> 00:25:06,171 E depois na barriga. 319 00:25:08,507 --> 00:25:10,259 Já se sentiu assim antes? 320 00:25:13,220 --> 00:25:14,221 Não. 321 00:25:15,889 --> 00:25:17,057 Fico feliz por você. 322 00:25:19,143 --> 00:25:20,686 Ele nem é apropriado. 323 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Verdade, mas… 324 00:25:27,276 --> 00:25:30,362 pelo menos pode se sentir assim uma vez, certo? 325 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 Já é uma bênção. 326 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 Agnes MacKenzie, 327 00:25:49,423 --> 00:25:52,176 não deveria estar indo para a aula? 328 00:25:53,177 --> 00:25:54,344 Sim, Tia Lydia. 329 00:25:55,888 --> 00:25:57,473 Posso ajudar com algo? 330 00:26:07,649 --> 00:26:08,984 Sim, Tia Lydia. 331 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Talvez. 332 00:26:12,071 --> 00:26:14,782 Tenho uma pergunta. Ou um pedido. 333 00:26:14,865 --> 00:26:16,241 Um pedido? 334 00:26:16,325 --> 00:26:18,660 Com muito respeito, Tia Lydia. Muito. 335 00:26:20,079 --> 00:26:21,371 Tudo bem, então. 336 00:26:27,336 --> 00:26:29,671 Meu Guardião, o que foi corajoso no ônibus 337 00:26:29,755 --> 00:26:31,590 -no dia que o Mayday… -Eu sei. 338 00:26:32,800 --> 00:26:34,468 Logo ele será Comandante. 339 00:26:35,385 --> 00:26:38,097 Pensei que talvez pudesse considerá-lo… 340 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 nesta temporada. 341 00:26:41,183 --> 00:26:43,060 Deus pode tê-lo protegido por isso. 342 00:26:50,567 --> 00:26:52,361 Vou pensar no assunto. 343 00:26:54,488 --> 00:26:58,408 Obrigada, Tia Lydia, por sua gentileza. 344 00:26:58,992 --> 00:27:01,078 -Louvado seja. -Vá para a aula. 345 00:27:01,161 --> 00:27:03,664 Meninas atrasadas são meninas difíceis. 346 00:27:03,747 --> 00:27:04,998 Vá com a graça. 347 00:27:12,256 --> 00:27:15,551 Este é o último dia da infância dessas meninas. 348 00:27:17,052 --> 00:27:21,598 A inocência pode ser perdida de muitas maneiras. 349 00:28:04,016 --> 00:28:05,309 Sra. Clements. 350 00:28:06,518 --> 00:28:07,853 Parece renovada. 351 00:28:09,980 --> 00:28:15,402 Bom, se quiser se juntar à nossa causa, terá que provar que fala sério. 352 00:28:16,403 --> 00:28:17,946 Está preparada para isso? 353 00:28:18,614 --> 00:28:19,656 Estou. 354 00:28:28,790 --> 00:28:32,836 Ah, não. Não, não. Por favor. Por favor. 355 00:28:32,920 --> 00:28:35,088 Eu imploro. Eu não consigo. 356 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 -Não, por favor… -Vou dizer uma coisa. 357 00:28:37,966 --> 00:28:39,676 Quem não está com a gente… 358 00:28:40,886 --> 00:28:42,137 está contra a gente. 359 00:28:45,098 --> 00:28:46,558 Então, o que vai ser? 360 00:29:33,730 --> 00:29:36,942 Por favor, Deus. Me ajuda. 361 00:29:45,659 --> 00:29:46,660 Me ajuda. 362 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Por favor. 363 00:29:57,963 --> 00:29:58,964 Não. 364 00:30:20,235 --> 00:30:23,113 Pecadoras são sempre visíveis ao olho divino. 365 00:30:25,365 --> 00:30:27,159 Os pecados dessas mulheres 366 00:30:27,868 --> 00:30:29,202 as descobriram. 367 00:30:57,397 --> 00:30:59,775 Qualquer que tivesse sido minha decisão, 368 00:30:59,858 --> 00:31:02,861 após alguns dias, eu tinha perdido a noção do rumo… 369 00:31:03,403 --> 00:31:05,405 do rumo da minha decisão. 370 00:31:07,074 --> 00:31:11,453 Agora eu estava seguindo o rumo da minha sobrevivência. 371 00:31:12,996 --> 00:31:14,748 Por favor, não quero morrer. 372 00:31:15,624 --> 00:31:16,625 Por favor, não. 373 00:31:17,209 --> 00:31:18,960 Por favor, não quero morrer. 374 00:31:19,044 --> 00:31:21,296 Lydia, não. Por favor. 375 00:31:26,927 --> 00:31:28,637 Pela mão Dele. 376 00:32:20,397 --> 00:32:21,773 Arranjamos a Hulda. 377 00:32:22,357 --> 00:32:24,734 Só restam algumas vagas. 378 00:32:25,777 --> 00:32:27,195 Quais Comandantes restam? 379 00:32:28,405 --> 00:32:30,657 Tenho outro para acrescentar. 380 00:32:30,740 --> 00:32:32,075 Garth Chapin. 381 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 O Guardião? 382 00:32:35,704 --> 00:32:37,581 Ele não está pronto. 383 00:32:37,664 --> 00:32:39,457 Ele estará em breve. 384 00:32:39,541 --> 00:32:43,879 Sim, e outros Comandantes têm servido Gilead há muito mais tempo. 385 00:32:43,962 --> 00:32:47,924 Como sabe, os homens servem Gilead de inúmeras maneiras. 386 00:33:00,103 --> 00:33:02,731 Vamos, desembuche. 387 00:33:19,456 --> 00:33:20,832 Já deve estar sabendo. 388 00:33:22,918 --> 00:33:26,796 Ainda que Ele traga muita tristeza, Sua compaixão o amparará, 389 00:33:26,880 --> 00:33:30,467 afinal, não é do agrado de Deus trazer aflições a ninguém. 390 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Louvadas sejam Suas palavras. 391 00:33:45,607 --> 00:33:48,109 É hora de reconsiderar uma Aia? 392 00:33:50,820 --> 00:33:52,697 Esse não é mais seu domínio. 393 00:33:52,781 --> 00:33:54,616 Ainda posso arrumar uma. 394 00:33:54,699 --> 00:33:56,326 Entre amigos, é claro. 395 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Ainda não. 396 00:34:00,830 --> 00:34:04,084 Quando estiver pronto, sabe que pode contar comigo. 397 00:34:05,961 --> 00:34:08,213 De tantas formas, querida Tia Lydia. 398 00:34:12,467 --> 00:34:14,094 Você é inestimável. 399 00:34:15,971 --> 00:34:17,138 Louvado seja. 400 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 Louvado seja. 401 00:34:31,987 --> 00:34:35,282 Eu era uma fênix renascendo das cinzas 402 00:34:35,365 --> 00:34:37,367 ou uma barata? 403 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Já não tinha mais certeza, 404 00:34:39,869 --> 00:34:41,246 mas eu estava viva. 405 00:34:41,997 --> 00:34:43,540 Sra. Clements, entre. 406 00:34:48,420 --> 00:34:51,381 Devemos criar um uniforme pras novas discípulas. 407 00:34:52,674 --> 00:34:54,050 Suas novas discípulas. 408 00:34:56,094 --> 00:34:57,095 Minhas? 409 00:34:57,887 --> 00:35:00,890 Achei que gostaria do privilégio de opinar. 410 00:35:19,993 --> 00:35:20,994 Este. 411 00:35:23,788 --> 00:35:25,874 É um pouco áspero. 412 00:35:26,958 --> 00:35:29,002 Pode não ser o mais confortável. 413 00:35:29,878 --> 00:35:32,631 Não, imagino que não seja. 414 00:35:38,386 --> 00:35:40,764 Meu maior problema com o mundo antigo 415 00:35:40,847 --> 00:35:45,560 era a ênfase em conforto, facilidade, conveniência. 416 00:35:46,186 --> 00:35:48,980 Todos nós nos tornamos pirralhos mimados. 417 00:35:58,490 --> 00:36:00,825 O filho da Penny está com Deus agora. 418 00:36:00,909 --> 00:36:04,829 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados. 419 00:36:11,169 --> 00:36:14,339 Como as pessoas esquecem rápido que nada de bom vem 420 00:36:14,422 --> 00:36:16,800 sem um pouco de sofrimento. 421 00:36:16,883 --> 00:36:17,926 Pobre da Penny. 422 00:36:18,510 --> 00:36:22,681 Pois uma muda deve lutar na terra para encontrar o sol. 423 00:36:29,896 --> 00:36:32,107 Hulda, fiz isto para você. 424 00:36:34,275 --> 00:36:35,276 Sério? 425 00:36:35,360 --> 00:36:37,821 Não, fiz para mim para dar sorte. 426 00:36:37,904 --> 00:36:40,532 Mas, até vir seus pretendentes, pode precisar. 427 00:36:41,741 --> 00:36:43,243 Deixe um pouco de sorte. 428 00:36:46,121 --> 00:36:47,580 Bem, tenho que ir. 429 00:36:47,664 --> 00:36:50,250 É minha primeira prova do vestido verde. 430 00:36:50,792 --> 00:36:53,962 Logo vou clarear os dentes com seu pai. Tchau. 431 00:37:13,565 --> 00:37:14,733 Abençoado dia. 432 00:37:17,110 --> 00:37:18,111 Até amanhã. 433 00:37:20,196 --> 00:37:21,281 Até. 434 00:37:36,004 --> 00:37:38,006 O Senhor nos desafiou hoje, não? 435 00:37:38,673 --> 00:37:43,303 Rezo para sermos dignas das dádivas Dele, mesmo que não pareçam ser no início. 436 00:37:45,430 --> 00:37:48,099 Nós, Tias, não elogiamos com frequência, 437 00:37:48,183 --> 00:37:52,020 mas vale a pena mencionar que você tem sido uma Pérola exemplar. 438 00:37:52,645 --> 00:37:54,105 Principalmente hoje. 439 00:37:54,189 --> 00:37:56,316 Sou grata pela chance de servir, 440 00:37:57,442 --> 00:37:59,986 especialmente após minhas indiscrições. 441 00:38:00,069 --> 00:38:02,322 Demora para se acostumar com Gilead. 442 00:38:03,281 --> 00:38:04,616 Eu também errei. 443 00:38:06,117 --> 00:38:07,660 Você não é de Gilead? 444 00:38:10,455 --> 00:38:11,456 De onde você é? 445 00:38:12,707 --> 00:38:15,585 Bem, somos todos da mesma Terra, do pó ao pó. 446 00:38:16,377 --> 00:38:18,463 Mas como você foi parar em Gilead? 447 00:38:18,963 --> 00:38:20,590 Como se tornou Tia? 448 00:38:21,549 --> 00:38:23,885 Você precisa receber o chamado. 449 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Eu ouvi o meu e respondi. 450 00:38:27,305 --> 00:38:30,391 Acho que pode-se dizer que eu fui a primeira Pérola. 451 00:38:34,229 --> 00:38:35,355 Eu assumo daqui. 452 00:38:43,780 --> 00:38:46,574 Verificamos todas as linhagens de sangue. 453 00:38:46,658 --> 00:38:50,912 Nossas combinações são livres de qualquer empecilho. 454 00:38:50,995 --> 00:38:52,914 Sim, Tia Lydia. 455 00:38:52,997 --> 00:38:55,208 Acho que logo vamos comemorar. 456 00:38:55,291 --> 00:38:58,086 Cada temporada traz seu próprio obstáculo, 457 00:38:58,169 --> 00:39:02,257 e esta tem sido particularmente estimulante. 458 00:39:02,924 --> 00:39:07,595 Que nossas Verdes vivam o sagrado matrimônio como Deus pretendia. 459 00:39:08,555 --> 00:39:12,267 -Bendito seja o fruto. -Que possa o Senhor abrir. 460 00:39:18,439 --> 00:39:22,360 Agora é hora de contar às famílias das meninas. 461 00:39:24,195 --> 00:39:27,115 Que notícias deliciosas elas receberão. 462 00:39:58,813 --> 00:40:02,108 Fizemos nosso melhor para ensinar essas meninas, 463 00:40:02,191 --> 00:40:03,359 para prepará-las. 464 00:40:04,861 --> 00:40:08,489 Mas o que elas ainda não sabem é que a vida é longa. 465 00:40:09,657 --> 00:40:12,869 Brutal mesmo é quando ela pede que você aguente, 466 00:40:13,620 --> 00:40:17,707 sabendo o que você fez e o que foi feito na sua inércia. 467 00:40:18,958 --> 00:40:21,044 Mas que escolha nós temos? 468 00:40:21,669 --> 00:40:24,631 Resistir é a única saída. 469 00:40:28,051 --> 00:40:32,472 Eu controlo o lado feminino de suas empreitadas com punho de ferro, 470 00:40:32,555 --> 00:40:35,516 luva de couro e tecido de lã por cima. 471 00:40:36,434 --> 00:40:39,938 Eu prometi ensinar essas garotas a serem mulheres, 472 00:40:41,189 --> 00:40:42,357 mulheres de Deus. 473 00:40:55,244 --> 00:40:57,413 Eu fiz outra promessa. 474 00:40:58,206 --> 00:41:03,002 Depois do que houve com minhas meninas na Casa de Jezebel, após Boston cair, 475 00:41:03,086 --> 00:41:06,714 após a dor da corda no meu pescoço começar a passar, 476 00:41:06,798 --> 00:41:09,175 eu jurei documentar tudo 477 00:41:10,051 --> 00:41:11,427 e todo mundo. 478 00:41:13,262 --> 00:41:16,099 Sim, as Tias tinham o privilégio especial 479 00:41:16,182 --> 00:41:17,517 de poder escrever. 480 00:41:18,309 --> 00:41:20,436 As únicas mulheres em Gilead que podiam. 481 00:41:20,520 --> 00:41:23,147 Mas o que eu estava escrevendo? 482 00:41:23,731 --> 00:41:27,527 Registrando os crimes de homens fracos e de inúmeras mulheres? 483 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 Isso não era permitido. 484 00:41:30,655 --> 00:41:34,492 Poderia derrubar os homens escolhidos por Deus para nos liderar. 485 00:42:09,736 --> 00:42:14,365 As digitais corruptas e sujas de sangue do passado devem ser apagadas 486 00:42:14,449 --> 00:42:18,703 para a geração moralmente pura que certamente está prestes a chegar. 487 00:42:20,204 --> 00:42:24,917 Mas entre essas digitais ensanguentadas estão as que nós mesmos fizemos 488 00:42:25,001 --> 00:42:27,587 e não podem ser apagadas tão facilmente. 489 00:42:29,255 --> 00:42:31,340 Que Deus proteja essas garotas, 490 00:42:32,425 --> 00:42:34,635 porque não sei se eu posso. 491 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 Legendas: Guilherme Ferreira