1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 Välsignad dag, tant Lydia. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,755 Detta har hänt… 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,299 Vet ni varför den här statyn restes? 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,176 Så att ni alltid kan vaka över oss. 5 00:00:09,259 --> 00:00:13,222 Ja, vi inspirerar världen med våra goda gärningar, Agnes. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,724 -Känner du barnet sparka än? -Ja. 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,268 -Du har gått längre än förra gången. -Hulda! 8 00:00:18,352 --> 00:00:21,063 Ditt arbete med flickorna är verkligen en triumf. 9 00:00:21,146 --> 00:00:22,814 De är magnifika! 10 00:00:23,357 --> 00:00:26,026 Någonstans där ute finns din framtida make. 11 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Ikväll får du träffa honom. 12 00:00:27,486 --> 00:00:29,613 Ursäkta mig, miss MacKenzie, jag måste iväg. 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 Du kan ta min plats. 14 00:00:31,490 --> 00:00:32,866 Garth höll på att bli en Anförare. 15 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 Och om han var en Anförare, kunde han vara min. 16 00:00:35,702 --> 00:00:38,747 Låt dem inte få mina flickor fulla. 17 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Jag ska prata med dem. 18 00:00:40,082 --> 00:00:41,667 Ska vi ta nåt att dricka? 19 00:00:42,584 --> 00:00:45,254 -Shu, jag mår illa. -Hon är full. 20 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 Det är synd att en så lovande flicka kastade bort allt. 21 00:00:50,801 --> 00:00:54,054 Som han välsignade Rut och Lea har Han välsignat mig. 22 00:00:54,137 --> 00:00:56,598 Må Han göra mig fruktsam. 23 00:00:56,682 --> 00:00:58,642 -Prisad vare. -Gratulerar. 24 00:00:58,725 --> 00:01:01,353 Jag hoppas att dina förväntningar uppfylldes. 25 00:01:01,436 --> 00:01:06,942 Knappast. Jag såg mer än en flicka med drinkar. Du misslyckades. 26 00:01:07,025 --> 00:01:09,653 -Hur skulle jag kunna… -Du har mycket kvar att bevisa. 27 00:01:10,821 --> 00:01:15,617 Tant Vidala? Det är dags för oss att diskutera vår framtidsvision. 28 00:01:15,701 --> 00:01:17,369 Prisa Herren. 29 00:01:19,204 --> 00:01:22,165 -Ja, det skulle jag vilja. -Ursäkta mig, Anföraren. 30 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 Okej, flickor. Skynda på. 31 00:01:54,197 --> 00:01:58,577 I min egen nutid är jag ett föremål för nyfikenhet. 32 00:01:59,453 --> 00:02:01,830 Inte för världen utanför Gilead. 33 00:02:02,372 --> 00:02:03,582 För de här flickorna. 34 00:02:21,308 --> 00:02:23,560 Välsignad dag, flickor. Nu går vi vidare. 35 00:02:26,396 --> 00:02:28,649 Kan du sluta vanka av och an? Du gör mig nervös. 36 00:02:28,732 --> 00:02:30,525 -Chilla. -Hur? 37 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 Varför? Vad händer? 38 00:02:33,570 --> 00:02:35,572 Tanterna bestämmer våra utmanare i dag. 39 00:02:36,156 --> 00:02:39,660 Två till tre friare var, vanligtvis. Sen hembesök, sen bröllop. 40 00:02:39,743 --> 00:02:41,495 Sen fängelse för resten av våra liv. 41 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Säg inte så. 42 00:02:44,915 --> 00:02:47,292 -Varför inte? -Ava, kom ihåg din hållning. 43 00:02:47,376 --> 00:02:49,127 Visst. Det ligger i Guds händer nu. 44 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 Eller i Tanternas. 45 00:02:50,545 --> 00:02:51,922 Är det nån skillnad? 46 00:03:20,826 --> 00:03:21,827 Agnes Jemima Mackenzie 47 00:03:38,343 --> 00:03:43,598 Jag må vara ett mysterium för dem, men flickorna är inget mysterium för mig. 48 00:03:43,682 --> 00:03:45,142 Ska vi börja? 49 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 Jehosheba vill ha makt. 50 00:03:47,185 --> 00:03:48,854 Hulda, säkerhet. 51 00:03:48,937 --> 00:03:52,566 Men Agnes… Jag vet inte vad hon vill. 52 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 Inte än. 53 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Deras öden ligger i mina dödliga händer. 54 00:03:57,154 --> 00:04:02,659 En ogift kvinna som väljer makar åt varje flicka som passerar här. 55 00:04:02,742 --> 00:04:04,953 Jag förstår ironin. 56 00:04:06,455 --> 00:04:08,373 Är skolan inställd igen? 57 00:04:08,457 --> 00:04:10,750 Det är fjärde gången den här månaden. 58 00:04:10,834 --> 00:04:14,463 Skönt. Mitt klassrum är en enda röra. Jag behöver en dag för att städa det. 59 00:04:20,177 --> 00:04:22,304 Vems tur var det att ersätta kaffet? 60 00:04:22,387 --> 00:04:24,973 -Vivians. -Och var är Vivian? 61 00:04:28,143 --> 00:04:29,895 Du är sen. Tog du med kaffe? 62 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Nåt händer. 63 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Det är några män utanför. 64 00:04:33,023 --> 00:04:34,858 -De är beväpnade. -Konstigt. 65 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 Keith, de vill prata med dig. 66 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Med mig? 67 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 Okej. 68 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 Vad händer? 69 00:05:01,384 --> 00:05:03,053 -Nej! -Herregud. 70 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Håll händerna synliga. 71 00:05:22,489 --> 00:05:23,573 Kliv upp! 72 00:05:28,870 --> 00:05:30,080 Sätt fart! 73 00:05:31,164 --> 00:05:32,290 Kom igen! 74 00:05:33,041 --> 00:05:34,501 Ta bort alla föremål. 75 00:05:34,584 --> 00:05:39,005 Smycken, mobiltelefoner, allt ni har på er. Handväskor. 76 00:05:41,424 --> 00:05:43,552 Lägg allt i burkarna. 77 00:05:50,308 --> 00:05:52,519 Oroa dig inte. Du får snart tillbaka dina saker. 78 00:06:00,193 --> 00:06:01,945 Kom igen. 79 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 Dra åt helvete. Okej. 80 00:06:05,615 --> 00:06:06,783 Rör mig inte. 81 00:06:10,912 --> 00:06:12,080 -Var är du… -Fortsätt! 82 00:06:12,163 --> 00:06:13,707 -Fortsätt framåt! -Hallå! 83 00:06:13,790 --> 00:06:15,166 Hallå! Ni två! 84 00:06:16,710 --> 00:06:18,169 "Susan Snyder". 85 00:06:19,421 --> 00:06:20,922 Är du den gravida? 86 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Rör mig inte! 87 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Ingen man, va? 88 00:06:25,302 --> 00:06:26,887 Jag har en partner. 89 00:06:26,970 --> 00:06:28,179 Ta henne till förvaret. 90 00:06:29,097 --> 00:06:32,309 -Ursäkta mig, var är… -Det finns inget du kan göra. 91 00:06:32,392 --> 00:06:33,977 -Följ med mig. -Släpp mig. 92 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 -Vart för ni henne? -Vad händer? 93 00:06:37,147 --> 00:06:40,150 Vad gör han? Bara för att hon är gravid? 94 00:06:40,233 --> 00:06:42,068 -Det går inte ihop. -Bara… 95 00:06:45,572 --> 00:06:48,408 Det stod snabbt klart att det hade skett en kupp. 96 00:06:49,534 --> 00:06:51,494 Ett påtvingat ledarskapsbyte. 97 00:06:52,495 --> 00:06:55,040 -Det första av många. -Vad händer? 98 00:06:55,123 --> 00:06:56,958 Vad som skulle hända härnäst, 99 00:06:57,042 --> 00:06:58,793 -visste ingen av oss. -Vad är det här? 100 00:06:58,877 --> 00:07:00,670 -Herregud. -Vad gör de med dem? 101 00:07:00,754 --> 00:07:02,380 -Vad händer? -Vad… 102 00:07:02,464 --> 00:07:04,090 Vad fan ska ni göra med dem? 103 00:07:08,720 --> 00:07:11,389 Släpp henne! 104 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 Ner! 105 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Syndare är alltid synliga för det gudomliga ögat. 106 00:07:20,190 --> 00:07:21,232 Släpp dem! 107 00:07:21,316 --> 00:07:25,195 Dessa kvinnors synder har avslöjat dem. 108 00:07:26,363 --> 00:07:28,531 -Åh, nej. -Blunda. 109 00:07:29,866 --> 00:07:31,242 Av Hans hand. 110 00:07:31,326 --> 00:07:34,454 -Nej! -Sätt er! 111 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 Ner! 112 00:07:35,914 --> 00:07:38,333 Håll käften! Återgå till era platser. 113 00:07:38,416 --> 00:07:39,668 Herregud! 114 00:07:39,751 --> 00:07:42,337 Nej, ner. 115 00:07:42,420 --> 00:07:44,005 Ner med dig! Ner. 116 00:07:44,673 --> 00:07:46,508 Det räcker! Hallå! 117 00:07:52,639 --> 00:07:55,433 Anförare Maddox har visat intresse för Becka. 118 00:07:55,517 --> 00:07:56,601 Det är lovande. 119 00:07:57,977 --> 00:08:01,648 Anförare Maddox är mannen som gav alkohol till Becka på balen 120 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 och du tänker belöna hans hemska beteende? 121 00:08:06,194 --> 00:08:10,490 Det har lämnat Becka utan andra alternativ. Tyvärr… 122 00:08:10,573 --> 00:08:13,451 Vidala, du kanske borde ge det till Hulda. 123 00:08:13,535 --> 00:08:15,537 Hon måste certifieras. 124 00:08:38,017 --> 00:08:39,185 Ta in henne. 125 00:08:45,567 --> 00:08:47,652 -Jag är redo. -Kom in. 126 00:08:49,446 --> 00:08:54,117 -Välsignad vare frukten, tant Vidala. -Ja. Dra ner underkläderna och sätt dig. 127 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Prisad vare. 128 00:09:35,533 --> 00:09:37,494 Jag är så glad för din skull. 129 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Håll tyst och res dig. 130 00:10:07,315 --> 00:10:08,900 -Kom igen. -Snälla, ta henne inte. 131 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Rör mig inte. Släpp mig. 132 00:10:11,111 --> 00:10:13,154 -Flytta på dig. -Snälla! 133 00:10:14,781 --> 00:10:16,241 Vart för de dem? 134 00:10:16,324 --> 00:10:17,784 -Nej, nej. -Följ med mig. 135 00:10:17,867 --> 00:10:18,952 Inte fan vet jag. 136 00:10:31,965 --> 00:10:36,219 Mamma pratar fortfarande inte med mig, inte sen det som hände på balen. 137 00:10:37,053 --> 00:10:38,263 Det var inte ditt fel. 138 00:10:38,346 --> 00:10:39,639 Vem bryr sig? 139 00:10:39,722 --> 00:10:42,392 Tänk om hon får en Anförare från kolonierna? 140 00:10:42,475 --> 00:10:44,853 Då får jag en Anförare från kolonierna. 141 00:10:44,936 --> 00:10:47,772 Becka, vet du att några av dina vänner 142 00:10:47,856 --> 00:10:51,067 utsatte sig för fara för att rädda ditt rykte? 143 00:10:52,569 --> 00:10:54,237 Från stygga flickor. 144 00:10:54,821 --> 00:10:56,239 Svartsjuka Plommon. 145 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Vad kallade hon dig? 146 00:10:59,242 --> 00:11:00,577 Plommon. 147 00:11:01,369 --> 00:11:04,289 Du vet, som ett Plommon som aldrig blir Grönt. 148 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 Flickor, goda nyheter. 149 00:11:18,761 --> 00:11:22,891 Vår kära Hulda har vidrörts av Hans gudomliga hand. 150 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 Hon är officiellt Grön och lämplig den här säsongen. 151 00:11:27,228 --> 00:11:28,730 Ni kan fira. 152 00:11:32,567 --> 00:11:33,818 Det räcker. 153 00:11:35,111 --> 00:11:38,364 Hulda, Gud har gett dig möjligheten 154 00:11:38,448 --> 00:11:42,243 att kliva in i din kvinnlighet med en viktig läxa. 155 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 Vad tycker du straffet 156 00:11:48,124 --> 00:11:52,629 borde vara för en flicka som använder våld mot en annan flicka? 157 00:12:01,179 --> 00:12:04,390 En sådan flicka borde få sina händer bundna och piskade. 158 00:12:10,688 --> 00:12:11,731 Nåväl. 159 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Hulda, 160 00:12:27,789 --> 00:12:30,208 håll ner Shunammites armar på skrivbordet. 161 00:12:46,432 --> 00:12:47,600 Hulda! 162 00:13:14,711 --> 00:13:18,006 Att lära flickorna var som ett recept på en seg biff. 163 00:13:19,882 --> 00:13:23,553 Slå den med en klubba, marinera och möra den. 164 00:13:28,558 --> 00:13:30,101 Jag hade sett det fungera förut 165 00:13:30,184 --> 00:13:32,937 -på mig själv och andra kvinnor. -Håll dig i ledet! 166 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Släpp mig, din skitstövel. 167 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Nej! 168 00:13:38,943 --> 00:13:40,737 -Nej! -Passa. 169 00:13:40,820 --> 00:13:42,447 -Upp med dig! Rör på dig! -Nej! 170 00:13:43,448 --> 00:13:48,077 Alla tar en. Ta den här och skicka vidare. 171 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 En bit. 172 00:13:56,377 --> 00:13:58,588 -Jag ska hämta lite åt dig. -Döda oss då! 173 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Vissa slök det med en gång, 174 00:14:00,590 --> 00:14:03,426 men jag fick min portion att räcka så länge som möjligt. 175 00:14:04,635 --> 00:14:08,181 Att tugga och svälja distraherar från allt ältande, 176 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Och det fördriver tiden. 177 00:14:15,730 --> 00:14:17,648 Upp med dig, sa jag! Upp med dig! 178 00:14:17,732 --> 00:14:20,401 Det gör jag inte. Jag har dig. 179 00:14:20,485 --> 00:14:21,527 Kom igen! 180 00:14:27,617 --> 00:14:29,869 Nej! Nej! 181 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Det är okej. 182 00:14:53,768 --> 00:14:54,977 Jag är ledsen. 183 00:14:56,813 --> 00:14:57,897 För vad? 184 00:15:00,024 --> 00:15:03,319 Kaffet. Jag glömde att det var min tur. 185 00:15:06,030 --> 00:15:08,699 Jag skulle gärna ta en kopp kaffe nu. 186 00:15:10,201 --> 00:15:11,327 Med mjölk. 187 00:15:12,870 --> 00:15:14,038 Varm mjölk. 188 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 Du är en jäkligt bra lärare, Lydia. 189 00:15:31,013 --> 00:15:32,098 Tack. 190 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Det är du också. 191 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Här, skicka vidare. 192 00:15:51,742 --> 00:15:52,994 En flaska var. 193 00:15:53,703 --> 00:15:55,371 Här. Skicka runt den. 194 00:15:58,207 --> 00:16:00,668 Bara några klunkar. Vi vet inte när vi får mer. 195 00:16:03,838 --> 00:16:05,840 En skiva, en flaska. 196 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 Vill du ha bröd? Här. 197 00:16:09,552 --> 00:16:10,678 Skicka hit det. 198 00:16:11,262 --> 00:16:12,471 Ja, jag tar en. 199 00:16:22,398 --> 00:16:23,441 Skicka vidare. 200 00:16:25,193 --> 00:16:26,944 Jag är ledsen för din vän. 201 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 Jag är också ledsen. 202 00:16:38,122 --> 00:16:42,376 Jag lärde mig snabbt att ha vänner i Gilead var en belastning. 203 00:16:42,460 --> 00:16:45,004 Det skulle bara leda till smärta och lidande. 204 00:16:46,172 --> 00:16:49,008 Jag har försökt lära mina flickor den här läxan. 205 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 Först mina Tjänarinnor, sen mina dyrbara blommor. 206 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 Men det fastnar inte alltid. 207 00:16:56,182 --> 00:16:57,558 Rachel, kom och sätt dig. 208 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 -Shu, hur är det med händerna? -Bra. 209 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 Jag skulle örfila Jehosheba själv nu. 210 00:17:13,783 --> 00:17:17,119 Ni kanske ska ta det lugnt med örfilarna ett tag. 211 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Jag hörde nyheter från sköterskan. 212 00:17:25,002 --> 00:17:26,379 Penny har fått värkar. 213 00:17:27,713 --> 00:17:28,839 Det är fantastiskt. 214 00:17:29,674 --> 00:17:32,885 Nej, Hulda. Det är för tidigt. Eller hur? 215 00:17:34,512 --> 00:17:38,140 Det här är hennes tredje graviditet. De andra tog slut. 216 00:17:45,856 --> 00:17:48,943 Gode Gud, vaka över vår vän Penny och hennes barn. 217 00:17:49,026 --> 00:17:50,403 Skydda dem. 218 00:17:50,945 --> 00:17:53,072 Ge dem styrka, helande och hopp. 219 00:17:53,155 --> 00:17:54,156 Amen. 220 00:17:54,240 --> 00:17:55,741 -Amen. -Amen. 221 00:18:03,624 --> 00:18:05,501 -Upp med dig. -Hjälp! Nej! 222 00:18:06,127 --> 00:18:07,962 -Släpp mig. -Lugna dig. 223 00:18:08,045 --> 00:18:10,256 -Nej! -Kom igen. 224 00:18:26,814 --> 00:18:28,316 Flytta på er. Ur vägen. 225 00:18:30,693 --> 00:18:32,028 Herregud. 226 00:18:43,914 --> 00:18:48,669 Kvinnohatare som öppet föraktar kvinnor? Man behöver inte frukta dem. 227 00:18:49,754 --> 00:18:53,341 Men männen som förstår kvinnors makt, 228 00:18:53,424 --> 00:18:56,177 som vill kontrollera den istället för att förneka den… 229 00:18:57,053 --> 00:18:59,055 Det finns ingen mer skrämmande. 230 00:18:59,138 --> 00:19:00,973 Jag kan sitta själv. 231 00:19:03,476 --> 00:19:07,229 God kväll. Eller god morgon. Jag vet inte längre. 232 00:19:08,564 --> 00:19:11,359 Jag är Anförare Judd från Jacobs söner. 233 00:19:12,568 --> 00:19:15,571 Och jag har fått i uppdrag att sköta den så kallade kvinnosfären 234 00:19:15,655 --> 00:19:19,033 som avgör var var och en av er ska placeras i den nya ordningen. 235 00:19:19,116 --> 00:19:22,662 Vilken ordning? De har inte sagt något. 236 00:19:29,919 --> 00:19:31,337 Femtioåtta. 237 00:19:31,420 --> 00:19:34,382 -Menar du min ålder? Ja. -Aldrig gift? 238 00:19:35,216 --> 00:19:37,677 Nej. Spelar det nån roll? 239 00:19:42,640 --> 00:19:43,849 Du har gjort en abort. 240 00:19:48,145 --> 00:19:49,397 Jag var väldigt ung. 241 00:19:51,065 --> 00:19:54,819 Du är medveten om att ett sånt mord nu är straffbart med döden, 242 00:19:55,444 --> 00:19:57,863 och att lagen är retroaktiv? 243 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 Jag älskar barn. Det var därför jag ville undervisa. 244 00:20:02,702 --> 00:20:03,994 Ja. 245 00:20:04,078 --> 00:20:07,164 Kvinnor har fått höra så länge att de kan uppnå jämlikhet 246 00:20:07,248 --> 00:20:09,125 inom fackyrken och offentliga områden. 247 00:20:10,167 --> 00:20:12,378 Jag tror inte att de välkomnar segregationen, 248 00:20:12,461 --> 00:20:13,921 men de måste anpassa sig. 249 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 Det är trots allt Guds vilja. 250 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 Att överleva dessa män kräver tålamod 251 00:20:22,638 --> 00:20:26,100 och allierade, var du än hittar dem. 252 00:20:27,560 --> 00:20:32,148 Jag berömmer ert arbete. 253 00:20:34,859 --> 00:20:38,738 Du anar inte hur många kvinnor som har sagt samma sak 254 00:20:38,821 --> 00:20:40,489 i hopp om att förbättra sin situation. 255 00:20:42,950 --> 00:20:47,955 Jag har ett förslag som kan förbättra er situation. 256 00:20:51,834 --> 00:20:53,127 Vad föreslår du? 257 00:20:56,839 --> 00:21:02,011 Om ni anser att samhället bäst tjänar med separata sfärer för män och kvinnor, 258 00:21:02,094 --> 00:21:04,764 borde de inte vara separata? 259 00:21:05,598 --> 00:21:11,729 Du har väl bättre saker för dig än att bry dig om såna här småsaker. 260 00:21:12,646 --> 00:21:15,983 Vem ska lära flickorna att bli kvinnor, 261 00:21:16,817 --> 00:21:20,070 och kvinnorna att bli bättre kvinnor, Guds kvinnor? 262 00:21:21,155 --> 00:21:24,366 Delegation är bara en av Hans många dygder. 263 00:21:27,036 --> 00:21:28,370 Upp med dig! Sätt fart! 264 00:21:31,999 --> 00:21:34,502 Har det gjorts några förfrågningar? 265 00:21:35,169 --> 00:21:39,757 Nej, men tänk om någon frågar om Agnes MacKenzies härkomst? 266 00:21:39,840 --> 00:21:43,385 Hon är dotter till en Tjänarinna. Det är inget skamligt med det. 267 00:21:43,469 --> 00:21:44,887 Inte vilken Tjänarinna som helst. 268 00:21:46,388 --> 00:21:50,226 Vi är inte här för att döma. Låt det bli Guds uppgift. 269 00:21:50,309 --> 00:21:53,854 Vårt jobb är att förhindra risken för inavel 270 00:21:53,938 --> 00:21:56,273 så att Gileads barn kan frodas. 271 00:21:56,982 --> 00:21:59,985 Är vi alla överens om att ro tillsammans nu? 272 00:22:04,448 --> 00:22:06,826 -Välsignad dag. -Välsignad dag, Anförare Judd. 273 00:22:06,909 --> 00:22:09,036 Vilken oväntad överraskning. 274 00:22:13,541 --> 00:22:15,459 Kan jag hjälpa dig med något? 275 00:22:17,586 --> 00:22:19,463 Med den nya offensiven mot Mayday 276 00:22:19,547 --> 00:22:22,216 har några av våra Anförare skickats till fronten. 277 00:22:24,510 --> 00:22:29,598 Så de här männen borde tas ur spel tills nästa säsong. 278 00:22:31,684 --> 00:22:32,935 Tack, Anföraren. 279 00:22:33,018 --> 00:22:36,814 Din vägledning är nödvändig när vi matchar våra flickor. 280 00:22:39,191 --> 00:22:44,154 Hur mår din kära fru? Jag har hört att hon har komplikationer. 281 00:22:45,948 --> 00:22:50,160 Det är svårt att vara hemma och se allt utvecklas. 282 00:22:50,870 --> 00:22:55,457 Seså. Distrahera dig inte med de här kvinnornas problem. 283 00:22:55,541 --> 00:22:56,959 Vila ditt sinne. 284 00:22:58,002 --> 00:23:00,921 Ja. Du kanske har rätt, tant Lydia. 285 00:23:05,050 --> 00:23:06,677 Jag tar hand om det här. 286 00:23:06,760 --> 00:23:09,763 Litar du inte på mig efter alla dessa år? 287 00:23:17,354 --> 00:23:18,647 Lystring, flickor. 288 00:23:18,731 --> 00:23:21,567 Idrotten avslutas vid två slag. 289 00:23:21,650 --> 00:23:23,068 Glöm inte att stretcha 290 00:23:23,152 --> 00:23:26,780 -efter att ha ansträngt er. -…48, 49, 50. 291 00:23:27,615 --> 00:23:29,074 -Okej. -En gång till, flickor. 292 00:23:29,158 --> 00:23:30,159 Agnes, din tur. 293 00:23:31,911 --> 00:23:33,037 Agnes? 294 00:23:34,163 --> 00:23:37,124 -Förlåt, jag var distraherad. -Det menar du inte. 295 00:23:37,207 --> 00:23:38,250 Det här suger. 296 00:23:38,334 --> 00:23:41,503 Om några veckor är ni borta och jag är kvar här ensam. 297 00:23:42,338 --> 00:23:43,756 Jag menade inte att få mens. 298 00:23:44,340 --> 00:23:45,549 Vem bryr sig? 299 00:23:45,633 --> 00:23:47,134 Vem vill gifta sig? 300 00:23:49,720 --> 00:23:52,556 Du har spårat ur, Becka. 301 00:23:53,140 --> 00:23:57,353 Efter det som hände på balen borde du be tant Lydia om nåd. 302 00:23:58,145 --> 00:24:00,314 Jag kanske har tur och inte får några erbjudanden. 303 00:24:00,898 --> 00:24:04,318 -Då kan jag stanna här med dig, Shu. -Vad är det för fel på dig? 304 00:24:04,401 --> 00:24:05,903 Det här är hela våra liv. 305 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 Vissa skulle ge vad som helst för rätt matchning. 306 00:24:09,198 --> 00:24:10,282 Vad? 307 00:24:11,659 --> 00:24:12,993 Agnes. 308 00:24:13,786 --> 00:24:15,162 Okej, nästa grupp. 309 00:24:15,245 --> 00:24:17,331 -Din tur. Knäna högre, tack. -Agnes. 310 00:24:27,591 --> 00:24:28,759 Jag är kär. 311 00:24:30,928 --> 00:24:32,429 Och det är hemskt. 312 00:24:36,767 --> 00:24:37,768 Vem? 313 00:24:43,649 --> 00:24:46,610 Garth. Min Förmyndare. 314 00:24:50,364 --> 00:24:53,492 Hur vet du att du är kär i honom? 315 00:24:58,330 --> 00:25:01,208 När jag är nära honom blir jag varm. 316 00:25:01,750 --> 00:25:03,669 Min hud, mina kinder. 317 00:25:04,795 --> 00:25:06,171 Och sen i min mage. 318 00:25:08,507 --> 00:25:10,259 Har du känt så förut? 319 00:25:13,220 --> 00:25:17,057 Nej. Men jag är glad för din skull. 320 00:25:19,143 --> 00:25:20,686 Han är inte ens lämplig. 321 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Sant, men… 322 00:25:27,276 --> 00:25:30,362 du kan åtminstone känna så här en gång, eller hur? 323 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 Oavsett vad, är det en välsignelse. 324 00:25:47,171 --> 00:25:52,176 Agnes MacKenzie, borde inte du vara på väg till lektionen? 325 00:25:53,177 --> 00:25:54,344 Jo, tant Lydia. 326 00:25:55,888 --> 00:25:57,473 Kan jag hjälpa dig med nåt? 327 00:26:07,649 --> 00:26:08,984 Ja, tant Lydia. 328 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Kanske. 329 00:26:12,071 --> 00:26:14,782 Jag har en fråga. Eller en förfrågan. 330 00:26:14,865 --> 00:26:16,241 En förfrågan? 331 00:26:16,325 --> 00:26:18,660 Med all respekt, tant Lydia. Mycket. 332 00:26:20,079 --> 00:26:21,371 Då så. 333 00:26:27,336 --> 00:26:29,671 Min förmyndare, den som visade mod på bussen 334 00:26:29,755 --> 00:26:31,590 -dagen då Mayday… -Jag vet. 335 00:26:32,800 --> 00:26:34,468 Han ska snart bli Anförare. 336 00:26:35,385 --> 00:26:38,097 Jag tänkte att du kanske kunde göra honom lämplig… 337 00:26:39,598 --> 00:26:43,060 den här säsongen. Gud kanske skyddade honom just därför. 338 00:26:50,567 --> 00:26:52,361 Jag ska tänka på saken. 339 00:26:54,488 --> 00:26:58,408 Tack, tant Lydia, för din nåd. 340 00:26:58,992 --> 00:27:01,078 -Prisad vare. -Gå till lektionen. 341 00:27:01,161 --> 00:27:03,664 Sena flickor är svåra flickor. 342 00:27:03,747 --> 00:27:04,998 Gå i frid. 343 00:27:12,256 --> 00:27:15,551 Det här är flickornas sista dag i barndomen. 344 00:27:17,052 --> 00:27:21,598 Oskuld kan förloras på så många sätt. 345 00:28:04,016 --> 00:28:05,309 Miss Clements. 346 00:28:06,518 --> 00:28:07,853 Du ser fin ut. 347 00:28:09,980 --> 00:28:15,402 Om du ska ansluta dig till vår sak måste du bevisa att du menar det. 348 00:28:16,403 --> 00:28:17,946 Är du beredd att göra det? 349 00:28:18,614 --> 00:28:19,656 Ja. 350 00:28:28,790 --> 00:28:32,836 Åh, nej. Nej. Snälla. 351 00:28:32,920 --> 00:28:35,088 Jag… Jag ber dig, jag kan inte. 352 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 -Snälla, jag… -Låt mig bara säga det här. 353 00:28:37,966 --> 00:28:39,676 De som inte är med oss… 354 00:28:40,886 --> 00:28:42,137 är emot oss. 355 00:28:45,098 --> 00:28:46,558 Så hur ska det bli? 356 00:29:33,730 --> 00:29:36,942 Snälla, Gud. Hjälp mig. 357 00:29:45,659 --> 00:29:46,660 Hjälp mig. 358 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Snälla. 359 00:29:57,963 --> 00:29:58,964 Nej. 360 00:30:20,235 --> 00:30:23,113 Syndare är alltid synliga för det gudomliga ögat. 361 00:30:25,365 --> 00:30:29,202 Dessa kvinnors synder har avslöjat dem. 362 00:30:57,397 --> 00:30:59,775 Hur beslutsam jag än varit, 363 00:30:59,858 --> 00:31:02,861 hade jag efter några dagar tappat bort tråden… 364 00:31:03,403 --> 00:31:05,405 tråden i min berättelse. 365 00:31:07,074 --> 00:31:11,453 Nu handlade det bara om överlevnad. 366 00:31:12,996 --> 00:31:14,748 Snälla, jag vill inte dö. 367 00:31:15,624 --> 00:31:16,625 Snälla, gör det inte. 368 00:31:17,209 --> 00:31:18,960 Snälla, jag vill inte dö. Snälla. 369 00:31:19,044 --> 00:31:21,296 Lydia, gör det inte. Snälla. 370 00:31:26,927 --> 00:31:28,637 Av Hans hand. 371 00:32:20,397 --> 00:32:21,773 Hulda är klar. 372 00:32:22,357 --> 00:32:24,734 Bara några lediga platser kvar. 373 00:32:25,777 --> 00:32:27,195 Vilka Anförare finns kvar? 374 00:32:28,405 --> 00:32:32,075 Jag har en till. Garth Chapin. 375 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 Förmyndaren? 376 00:32:35,704 --> 00:32:37,581 Han är inte lämplig. 377 00:32:37,664 --> 00:32:39,457 Det blir han snart. 378 00:32:39,541 --> 00:32:43,879 Ja, och andra Anförare har tjänat Gilead mycket längre. 379 00:32:43,962 --> 00:32:47,924 Som du vet tjänar män Gilead på otaliga sätt. 380 00:33:00,103 --> 00:33:02,731 Seså, ut med språket. 381 00:33:19,456 --> 00:33:20,832 Du har säkert hört nyheten. 382 00:33:22,918 --> 00:33:26,796 Även om Han bringar sorg, visar Han medkänsla, 383 00:33:26,880 --> 00:33:30,467 ty Han bringar inte frivilligt olycka till någon. 384 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Prisa Hans ord. 385 00:33:45,607 --> 00:33:48,109 Är det dags att tänka om angående en Tjänarinna? 386 00:33:50,820 --> 00:33:52,697 Det är inte ditt område längre. 387 00:33:52,781 --> 00:33:54,616 Jag kan fortfarande ordna en åt dig. 388 00:33:54,699 --> 00:33:56,326 Mellan vänner, förstås. 389 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Inte än. 390 00:34:00,830 --> 00:34:04,084 När du är redo vet du att du kan räkna med mig. 391 00:34:05,961 --> 00:34:08,213 På så många sätt, kära tant Lydia. 392 00:34:12,467 --> 00:34:14,094 Ditt pris är högre än rubiners. 393 00:34:15,971 --> 00:34:17,138 Prisad vare. 394 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 Prisad vare. 395 00:34:31,987 --> 00:34:35,282 Var jag en fågel Fenix som reste sig ur askan 396 00:34:35,365 --> 00:34:37,367 eller en kackerlacka? 397 00:34:37,450 --> 00:34:41,246 Jag var inte säker längre, men jag levde. 398 00:34:41,997 --> 00:34:43,540 Miss Clements, kom in. 399 00:34:48,420 --> 00:34:51,381 Vi måste konstruera en uniform till våra nya lärjungar. 400 00:34:52,674 --> 00:34:54,050 Dina nya lärjungar. 401 00:34:56,094 --> 00:34:57,095 Mina? 402 00:34:57,887 --> 00:35:00,890 Jag tänkte att du kanske ville ha privilegiet att säga din åsikt. 403 00:35:19,993 --> 00:35:20,994 Den här. 404 00:35:23,788 --> 00:35:25,874 Den är lite sträv. 405 00:35:26,958 --> 00:35:29,002 Kanske inte så skön att ha på sig. 406 00:35:29,878 --> 00:35:32,631 Nej, det tror jag inte. 407 00:35:38,386 --> 00:35:40,764 Mitt största problem med den gamla världen 408 00:35:40,847 --> 00:35:45,560 var betoningen på komfort, lätthet, bekvämlighet. 409 00:35:46,186 --> 00:35:48,980 Vi hade alla blivit bortskämda små snorungar. 410 00:35:58,490 --> 00:36:00,825 Pennys barn är hos Gud nu. 411 00:36:00,909 --> 00:36:04,829 Välsignade är de som sörjer, ty de ska tröstas. 412 00:36:11,169 --> 00:36:14,339 Så snabbt folk glömmer att inget gott kommer 413 00:36:14,422 --> 00:36:16,800 utan en viss tandagnisslan. 414 00:36:16,883 --> 00:36:17,926 Stackars Penny. 415 00:36:18,510 --> 00:36:22,681 För ett frö måste kämpa sig genom jorden för att möta solen. 416 00:36:29,896 --> 00:36:32,107 Hulda, jag gjorde den här till dig. 417 00:36:34,275 --> 00:36:35,276 Verkligen? 418 00:36:35,360 --> 00:36:37,821 Nej, jag gjorde den till mig själv för att få tur. 419 00:36:37,904 --> 00:36:40,532 Du kan behöva den medan du väntar på dina utmanare. 420 00:36:41,741 --> 00:36:43,243 Förstör inte all tur bara. 421 00:36:46,121 --> 00:36:47,580 Det är jag. 422 00:36:47,664 --> 00:36:50,250 Jag har mitt första möte med skräddaren i dag. 423 00:36:50,792 --> 00:36:52,877 Och snart ska din pappa bleka mina tänder. 424 00:36:52,961 --> 00:36:53,962 Hej då. 425 00:37:13,565 --> 00:37:14,733 Välsignad dag, miss Agnes. 426 00:37:17,110 --> 00:37:18,111 Vi ses i morgon. 427 00:37:20,196 --> 00:37:21,281 Vi ses. 428 00:37:36,004 --> 00:37:38,006 Herren har utmanat oss i dag, eller hur? 429 00:37:38,673 --> 00:37:43,303 Jag ber att vi är värdiga Hans gåvor, även om de först inte verkar vara gåvor. 430 00:37:45,430 --> 00:37:48,099 Jag vet att vi Tanter inte alltid är generösa med lovord, 431 00:37:48,183 --> 00:37:52,020 men det är värt att nämna att du har varit en exemplarisk Pärlflicka. 432 00:37:52,645 --> 00:37:54,105 I dag och alla dagar. 433 00:37:54,189 --> 00:37:59,986 Jag är tacksam för chansen att tjänstgöra, särskilt efter mina tidigare snedsteg. 434 00:38:00,069 --> 00:38:02,322 Det tar tid att anpassa sig till Gileads sätt. 435 00:38:03,281 --> 00:38:04,616 Jag har också gjort misstag. 436 00:38:06,117 --> 00:38:07,660 Är du inte från Gilead? 437 00:38:10,455 --> 00:38:11,456 Var kommer du ifrån? 438 00:38:12,707 --> 00:38:15,585 Vi är alla av jorden komna. 439 00:38:16,377 --> 00:38:18,463 Men hur hamnade du i Gilead? 440 00:38:18,963 --> 00:38:20,590 Hur blev du en Tant? 441 00:38:21,549 --> 00:38:23,885 Du måste ha ett kall. 442 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Jag hörde mitt och svarade. 443 00:38:27,305 --> 00:38:30,391 Man kan väl säga att jag var den ursprungliga Pärlflickan. 444 00:38:34,229 --> 00:38:35,355 Jag tar över nu. 445 00:38:43,780 --> 00:38:46,574 Vi har kollat alla blodslinjer. 446 00:38:46,658 --> 00:38:50,912 Våra matchningar är glasklara. 447 00:38:50,995 --> 00:38:52,914 Ja, tant Lydia. 448 00:38:52,997 --> 00:38:55,208 Jag tror att ett firande är på sin plats. 449 00:38:55,291 --> 00:38:58,086 Varje säsong har sina egna hinder, 450 00:38:58,169 --> 00:39:02,257 och den här säsongen har varit särskilt stimulerande. 451 00:39:02,924 --> 00:39:07,595 Må våra Gröna gå vidare i det heliga äktenskapet, som Gud avsåg. 452 00:39:08,555 --> 00:39:10,765 Välsignad vare frukten. 453 00:39:10,849 --> 00:39:12,267 Må Herren öppna. 454 00:39:18,439 --> 00:39:22,360 Det är nu dags att berätta för flickornas familjer. 455 00:39:24,195 --> 00:39:27,115 Vilka goda nyheter de ska få. 456 00:39:58,813 --> 00:40:02,108 Vi har gjort vårt bästa för att lära flickorna, 457 00:40:02,191 --> 00:40:03,359 för att förbereda dem. 458 00:40:04,861 --> 00:40:08,489 Men vad de inte vet än är att livet är långt. 459 00:40:09,657 --> 00:40:12,869 Den verkliga brutaliteten är när den ber en att uthärda, 460 00:40:13,620 --> 00:40:17,707 i vetskap om vad man har gjort, och vad som har gjorts medan man har sett på. 461 00:40:18,958 --> 00:40:21,044 Men vad har vi för val? 462 00:40:21,669 --> 00:40:24,631 Att uthärda är den enda vägen igenom. 463 00:40:28,051 --> 00:40:32,472 Jag kontrollerar kvinnornas sida av deras handlingar med en järnhand 464 00:40:32,555 --> 00:40:35,516 i en läderhandske i en ullvante. 465 00:40:36,434 --> 00:40:39,938 Jag lovade att lära flickorna att bli kvinnor, 466 00:40:41,189 --> 00:40:42,357 Guds kvinnor. 467 00:40:55,244 --> 00:40:57,413 Jag gav ett annat löfte. 468 00:40:58,206 --> 00:41:03,002 Efter det som hände mina flickor på Jezebels efter att Boston föll, 469 00:41:03,086 --> 00:41:06,714 efter att snaran runt min hals började släppa, 470 00:41:06,798 --> 00:41:11,427 svor jag att dokumentera allt och alla. 471 00:41:13,262 --> 00:41:17,517 Ja, Tanterna hade privilegiet att få skriva. 472 00:41:18,309 --> 00:41:20,436 De enda kvinnorna i Gilead som kunde det. 473 00:41:20,520 --> 00:41:22,021 Anförare Judd mrs Jensen - mördat 474 00:41:22,105 --> 00:41:23,147 Men vad skrev jag? 475 00:41:23,731 --> 00:41:27,527 Att dokumentera svaga mäns och alltför många kvinnors brott? 476 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 Det var inte tillåtet. 477 00:41:30,655 --> 00:41:34,492 Det kunde fälla dessa män som Gud valt för att leda oss. 478 00:42:09,736 --> 00:42:14,365 De korrupta och blodiga fingeravtrycken från det förflutna måste torkas bort 479 00:42:14,449 --> 00:42:18,703 för den moraliskt rena generationen som säkert är på väg att anlända. 480 00:42:20,204 --> 00:42:24,917 Men bland de blodiga fingeravtrycken finns de som vi själva har gjort, 481 00:42:25,001 --> 00:42:27,587 och de kan inte torkas bort så lätt. 482 00:42:29,255 --> 00:42:34,635 Må Gud skydda flickorna, för jag vet inte om jag kan det. 483 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 Översättning: Karin Tengroth