1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 Hayırlı günler Lydia Teyze. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,755 Önceki bölümlerde… 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,299 Bu heykel neden dikildi, biliyor musun? 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,176 Bize hep göz kulak olun diye. 5 00:00:09,259 --> 00:00:13,222 Evet. İyiliklerimizle dünyaya ilham veriyoruz Agnes. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,724 -Bebek tekmeliyor mu? -Evet, sabırsızlanıyorum. 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,268 -Geçen seferkinden daha uzun dayandı. -Hulda! 8 00:00:18,352 --> 00:00:21,063 Bu kızlarla inanılmaz bir iş çıkarmışsın. 9 00:00:21,146 --> 00:00:22,814 Muhteşemler! 10 00:00:23,357 --> 00:00:27,402 Müstakbel kocanız dışarıda bir yerde. Bu gece onunla tanışacaksınız. 11 00:00:27,486 --> 00:00:29,613 Üzgünüm Bayan MacKenzie, beni çağırıyorlar. 12 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 Genç hanıma eşlik eder misin? 13 00:00:31,490 --> 00:00:32,866 Garth, Komutan oluyordu. 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 Komutan olursa benim olabilirdi. 15 00:00:35,702 --> 00:00:38,747 Kızlarımı sarhoş etmesinler. 16 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 Onlarla konuşacağım. 17 00:00:40,082 --> 00:00:41,667 Bir şeyler içelim mi? 18 00:00:42,584 --> 00:00:45,254 -Shu, sanırım kusacağım. -Sarhoş olmuş. 19 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 Böyle umut vadeden bir kızın her şeyi çöpe atması çok yazık. 20 00:00:50,801 --> 00:00:54,054 Rut ve Lea'yı kutsadığı gibi Tanrı aynen beni kutsadı. 21 00:00:54,137 --> 00:00:56,598 O'nun eliyle, bereketli olacağım. 22 00:00:56,682 --> 00:00:58,642 -Şükürler olsun. -Tebrikler. 23 00:00:58,725 --> 00:01:01,353 Beklentileriniz karşılandı mı? 24 00:01:01,436 --> 00:01:06,942 Pek sayılmaz. İçkiye bulanmış birden fazla kız gördüm. Başarısız oldun. 25 00:01:07,025 --> 00:01:09,653 -Nasıl yapacaktım… -Hâlâ kanıtlaman gereken çok şey var. 26 00:01:10,821 --> 00:01:13,115 Vidala Teyze? Belki de seninle 27 00:01:13,198 --> 00:01:15,617 gelecek vizyonumuzu konuşmamızın zamanı gelmiştir. 28 00:01:15,701 --> 00:01:17,369 Tanrı'ya şükürler olsun. 29 00:01:19,204 --> 00:01:22,165 -Evet. Evet, çok isterim. -Affedersiniz Komutan. 30 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 Pekâlâ kızlar. Acele edin. 31 00:01:54,197 --> 00:01:58,577 Bugün, bir merak unsuruyum. 32 00:01:59,453 --> 00:02:01,830 Gilead dışındaki dünya için değil. 33 00:02:02,372 --> 00:02:03,582 Bu kızlar için. 34 00:02:21,308 --> 00:02:23,560 Hayırlı günler kızlar. Devam edelim. 35 00:02:26,396 --> 00:02:28,649 Volta atmayı keser misin? Beni geriyorsun. 36 00:02:28,732 --> 00:02:30,525 -Sakin ol. -Nasıl? 37 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 Neden? Neler oluyor? 38 00:02:33,570 --> 00:02:35,572 Bugünkü taliplerimizi Teyzeler seçecek. 39 00:02:36,156 --> 00:02:39,660 Genelde ikişer üçer talip oluyor. Sonra ev ziyaretleri, sonra düğünler. 40 00:02:39,743 --> 00:02:41,495 Sonra ömür boyu hapis. 41 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Öyle deme. 42 00:02:44,915 --> 00:02:47,292 -Neden? -Ava, dik dur. Dik durmayı unutma. 43 00:02:47,376 --> 00:02:49,127 Neyse. Artık her şey Tanrı'nın elinde. 44 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 Ya da Teyzeler'in. 45 00:02:50,545 --> 00:02:51,922 Fark var mı? 46 00:03:38,343 --> 00:03:43,598 Ben onlar için bir gizem olsam da bu kızlar benim için gizem değil. 47 00:03:43,682 --> 00:03:45,142 Başlayalım, olur mu? 48 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 Jehosheba güç istiyor. 49 00:03:47,185 --> 00:03:48,854 Hulda, güvenlik. 50 00:03:48,937 --> 00:03:52,566 Ama Agnes… Onun ne istediğine emin değilim. 51 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 Henüz. 52 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 Kaderleri fâni ellerimde. 53 00:03:57,154 --> 00:04:02,659 Bu koridorlardan geçen her kız için koca seçen evlenmemiş bir kadın. 54 00:04:02,742 --> 00:04:04,953 İroninin farkındayım. 55 00:04:06,455 --> 00:04:08,373 Okul yine mi iptal oldu? 56 00:04:08,457 --> 00:04:10,750 Bu ay dördüncü oldu. 57 00:04:10,834 --> 00:04:12,836 Bana uyar. Sınıfım darmadağın. 58 00:04:12,919 --> 00:04:14,463 Bugün temizlerim. 59 00:04:20,177 --> 00:04:22,304 Kahve alma sırası kimdeydi? 60 00:04:22,387 --> 00:04:24,973 -Vivian'da. -Vivian nerede? 61 00:04:28,143 --> 00:04:29,895 Geç kaldın. Kahve getirdin mi? 62 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 Bir şeyler oluyor. 63 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Dışarıda adamlar var. 64 00:04:33,023 --> 00:04:34,858 -Silahlılar. -Çok garip. 65 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 Keith, seninle konuşmak istiyorlar. 66 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Benimle mi? 67 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 Tamam. 68 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 Ne oluyor? 69 00:05:01,384 --> 00:05:03,053 -Hayır! -Aman Tanrım. 70 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Ellerinizi görelim. 71 00:05:22,489 --> 00:05:23,573 Öne çık! 72 00:05:28,870 --> 00:05:30,080 Yürüyün! 73 00:05:31,164 --> 00:05:32,290 Yürüyün! Hadi! 74 00:05:33,041 --> 00:05:34,501 Lütfen eşyanızı bırakın. 75 00:05:34,584 --> 00:05:39,005 Takılar, cep telefonu, üzerinizde ne varsa. Çantalar. 76 00:05:41,424 --> 00:05:43,552 Her şey kutulara. 77 00:05:50,308 --> 00:05:52,519 Merak etmeyin. Eşyanızı yakında alacaksınız. 78 00:06:00,193 --> 00:06:01,945 Hadi. 79 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 Defol be. Tamam. 80 00:06:05,615 --> 00:06:06,783 Dokunma bana. 81 00:06:10,912 --> 00:06:12,080 -Nereye… -Devam et! 82 00:06:12,163 --> 00:06:13,707 -Devam edin! -Hey! 83 00:06:13,790 --> 00:06:15,166 Hey! Siz ikiniz! 84 00:06:16,710 --> 00:06:18,169 "Susan Snyder". 85 00:06:19,421 --> 00:06:20,922 Hamile olan sen misin? 86 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Dokunma bana! 87 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 Kocan yok, değil mi? 88 00:06:25,302 --> 00:06:26,887 Bir partnerim var. 89 00:06:26,970 --> 00:06:28,179 Onu kutu dükkânına götür. 90 00:06:29,097 --> 00:06:32,309 -Affedersiniz, onu nereye… -Yapabileceğin bir şey yok. 91 00:06:32,392 --> 00:06:33,977 -Benimle gel. -Çek ellerini. 92 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 -Onu nereye götürüyorsunuz? -Neler oluyor? 93 00:06:37,147 --> 00:06:40,150 Ne yapıyor? Sırf hamile diye mi? 94 00:06:40,233 --> 00:06:42,068 -Bu hiç mantıklı değil. -Sadece… 95 00:06:45,572 --> 00:06:48,408 Bir darbe yapıldığı hemen anlaşıldı. 96 00:06:49,534 --> 00:06:51,494 Zorla lider değişikliği. 97 00:06:52,495 --> 00:06:55,040 -Birçoğunun ilki. -Neler oluyor? 98 00:06:55,123 --> 00:06:56,958 Sonra ne olacağını 99 00:06:57,042 --> 00:06:58,793 -hiçbirimiz bilmiyorduk. -Bu ne? 100 00:06:58,877 --> 00:07:00,670 -Aman Tanrım. -Onlara ne yapıyorlar? 101 00:07:00,754 --> 00:07:02,380 -Neler oluyor? -Ne… 102 00:07:02,464 --> 00:07:04,090 Onlara ne yapacaksınız lan? 103 00:07:08,720 --> 00:07:11,389 Bırakın onu! 104 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 Çökün! 105 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 Günahkârlar her zaman ilahi göze görünür. 106 00:07:20,190 --> 00:07:21,232 Bırakın onları! 107 00:07:21,316 --> 00:07:25,195 Bu kadınların günahları onları buldu. 108 00:07:26,363 --> 00:07:28,531 -Olamaz. -Gözlerini kapat. 109 00:07:29,866 --> 00:07:31,242 O'nun eliyle. 110 00:07:31,326 --> 00:07:34,454 -Hayır! -Oturun! 111 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 Otur! 112 00:07:35,914 --> 00:07:38,333 Kesin sesinizi! Yerlerinize dönün. 113 00:07:38,416 --> 00:07:39,668 Aman Tanrım! 114 00:07:39,751 --> 00:07:42,337 Hayır, eğil. Eğil. 115 00:07:42,420 --> 00:07:44,005 Eğilin! 116 00:07:44,673 --> 00:07:46,508 Yeter! Hey! 117 00:07:52,639 --> 00:07:55,433 Komutan Maddox, Becka'ya ilgi duyduğunu söyledi. 118 00:07:55,517 --> 00:07:56,601 Bu umut verici. 119 00:07:57,977 --> 00:08:01,648 Balo'da Becka'ya alkol veren kişi Komutan Maddox'tı 120 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 ve sen bu korkunç davranışını ödüllendirmek mi istiyorsun? 121 00:08:06,194 --> 00:08:10,490 Becka'nın başka seçeneği kalmadı. Ne yazık ki… 122 00:08:10,573 --> 00:08:13,451 Vidala, belki de Hulda'yı sen teftiş etmelisin. 123 00:08:13,535 --> 00:08:15,537 Onaylanması gerekiyor. 124 00:08:38,017 --> 00:08:39,185 İçeri al onu. 125 00:08:45,567 --> 00:08:47,652 -Hazırım. -Lütfen içeri gel. 126 00:08:49,446 --> 00:08:51,322 -Tanrı meyveyi kutsasın. -Evet. 127 00:08:52,115 --> 00:08:54,117 İç çamaşırlarını çıkar ve otur. 128 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Şükürler olsun. 129 00:09:35,533 --> 00:09:37,494 Senin adına çok sevindim. 130 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Kes sesini ve kalk. 131 00:10:07,315 --> 00:10:08,900 -Hadi. -Lütfen onu götürmeyin. 132 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Dokunma bana. Bırak beni. 133 00:10:11,111 --> 00:10:13,154 -Yürü. -Lütfen! 134 00:10:14,781 --> 00:10:16,241 Onları nereye götürüyorlar? 135 00:10:16,324 --> 00:10:17,784 -Hayır. Hayır! -Benimle gel. 136 00:10:17,867 --> 00:10:18,952 Biliyorsam siksinler. 137 00:10:31,965 --> 00:10:34,050 Annem Balo'da olanlardan beri 138 00:10:34,676 --> 00:10:36,219 benimle konuşmuyor. 139 00:10:37,053 --> 00:10:38,263 Senin suçun değildi. 140 00:10:38,346 --> 00:10:39,639 Kimin umurunda? 141 00:10:39,722 --> 00:10:42,392 Ya Koloniler'den bir Komutan'la evlenirse? 142 00:10:42,475 --> 00:10:44,853 O zaman Koloniler'den bir Komutan'la evlenirim. 143 00:10:44,936 --> 00:10:47,772 Becka, bazı arkadaşlarının senin itibarını kurtarmak için 144 00:10:47,856 --> 00:10:51,067 kendilerini tehlikeye attığını biliyor muydun? 145 00:10:52,569 --> 00:10:54,237 Kötü kızların elinden. 146 00:10:54,821 --> 00:10:56,239 Kıskanç kız kurusu. 147 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 Sana ne dedi o? 148 00:10:59,242 --> 00:11:00,577 Kız kurusu. 149 00:11:01,369 --> 00:11:04,289 Hiç Yeşil olmayan bir Mor yani. 150 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 Kızlar, iyi haberlerim var. 151 00:11:18,761 --> 00:11:22,891 Sevgili Hulda'mıza Tanrı'nın eli değdi. 152 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 Resmî olarak bir Yeşil ve bu sezon evlenebilir oldu. 153 00:11:27,228 --> 00:11:28,730 Kutlayabilirsiniz. 154 00:11:32,567 --> 00:11:33,818 Bu kadar yeter. 155 00:11:35,111 --> 00:11:38,364 Şimdi Hulda, Tanrı seni kadınlığa adım attıracak 156 00:11:38,448 --> 00:11:42,243 önemli bir ders için seçti. 157 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 Başka bir kıza şiddet uygulayan bir kızın 158 00:11:48,124 --> 00:11:52,629 cezası ne olmalı sence? 159 00:12:01,179 --> 00:12:04,390 Böyle bir kızın elleri bağlanıp kırbaçlanmalı. 160 00:12:10,688 --> 00:12:11,731 Pekâlâ. 161 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Hulda, 162 00:12:27,789 --> 00:12:30,208 Shunammite'ın kollarını masaya koy. 163 00:12:46,432 --> 00:12:47,600 Hulda! 164 00:13:14,711 --> 00:13:18,006 Bu kızları eğitmek, sert bir biftek pişirmek gibiydi. 165 00:13:19,882 --> 00:13:23,553 Tokmakla döv, sonra marine edip yumuşat. 166 00:13:28,558 --> 00:13:30,101 İşe yaradığını görmüştüm. 167 00:13:30,184 --> 00:13:32,937 -Hem bende hem başka kadınlarda. -Sus ve sıraya gir! 168 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 Çek ellerini pislik. 169 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Hayır! 170 00:13:38,943 --> 00:13:40,737 -Hayır! -Sıraya sok. 171 00:13:40,820 --> 00:13:42,447 -Kalk! Yürü! -Hayır! 172 00:13:43,448 --> 00:13:45,116 Herkes bir tane alsın. 173 00:13:46,284 --> 00:13:48,077 Al ve yanındakine uzat. 174 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Bir dilim. 175 00:13:56,377 --> 00:13:58,588 -Sana biraz getireceğim. -Öldürün bizi artık! 176 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Bazıları bir lokmada yuttu 177 00:14:00,590 --> 00:14:03,426 ama ben kendi payımı olabildiğince uzun sürede yedim. 178 00:14:04,635 --> 00:14:08,181 Çiğnemek ve yutmak zihnin dağılmasını engelliyor. 179 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 Ayrıca zaman da kolay geçiyor. 180 00:14:15,730 --> 00:14:17,648 Kalk dedim! Kalk! 181 00:14:17,732 --> 00:14:20,401 Hayır. Yanındayım. 182 00:14:20,485 --> 00:14:21,527 Hadi! 183 00:14:27,617 --> 00:14:29,869 Hayır! 184 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Sorun yok. 185 00:14:53,768 --> 00:14:54,977 Özür dilerim. 186 00:14:56,813 --> 00:14:57,897 Ne için? 187 00:15:00,024 --> 00:15:03,319 Kahve için. Sıranın bende olduğunu unuttum. 188 00:15:06,030 --> 00:15:08,699 Şu an bir fincan kahve için her şeyi yapardım. 189 00:15:10,201 --> 00:15:11,327 Sütlü. 190 00:15:12,870 --> 00:15:14,038 Ilık sütlü. 191 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 Çok iyi bir öğretmensin Lydia. 192 00:15:31,013 --> 00:15:32,098 Teşekkür ederim. 193 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 Sen de öylesin. 194 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Al, uzat. 195 00:15:51,742 --> 00:15:52,994 Herkese bir şişe. 196 00:15:53,703 --> 00:15:55,371 Al. Elden ele gezdirin. 197 00:15:58,207 --> 00:16:00,668 Birkaç yudum al. Yenisi ne zaman gelir belli olmaz. 198 00:16:03,838 --> 00:16:05,840 Bir dilim, bir şişe. 199 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 Ekmek ister misin? Al. 200 00:16:09,552 --> 00:16:10,678 Buraya uzat. 201 00:16:11,262 --> 00:16:12,471 Evet, bir tane alayım. 202 00:16:22,398 --> 00:16:23,441 Uzat. 203 00:16:25,193 --> 00:16:26,944 Arkadaşın için üzgünüm. 204 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 Ben de üzgünüm. 205 00:16:38,122 --> 00:16:42,376 Gilead'da arkadaş sahibi olmanın yük olduğunu hemen öğrendim. 206 00:16:42,460 --> 00:16:45,004 Sadece acı ve ıstırap getirecekti. 207 00:16:46,172 --> 00:16:49,008 Bu dersi kızlarıma aktarmaya çalıştım. 208 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 Önce Damızlık'larıma, sonra değerli çiçeklerime. 209 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 Ama her zaman öğrenmiyorlar. 210 00:16:56,182 --> 00:16:57,558 Rachel, gel otur. 211 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 -Shu, ellerin nasıl? -İyi. 212 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 Şu an Jehosheba'yı tokatlayabilirim. 213 00:17:13,783 --> 00:17:17,119 Bence tokatlamayı bir süre azaltsanız iyi olur. 214 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 Hemşirelerden bazı haberler aldım. 215 00:17:25,002 --> 00:17:26,379 Penny doğuma girmiş. 216 00:17:27,713 --> 00:17:28,839 Bu harika. 217 00:17:29,674 --> 00:17:32,885 Hayır Hulda. Daha çok erken. Değil mi? 218 00:17:34,512 --> 00:17:38,140 Bu üçüncü hamileliği. Diğerleri sonlandı. 219 00:17:45,856 --> 00:17:48,943 Tanrım, arkadaşımız Penny'yi ve bebeğini koru. 220 00:17:49,026 --> 00:17:50,403 Onları güvende tut. 221 00:17:50,945 --> 00:17:53,072 Onlara güç, şifa ve umut bahşet. 222 00:17:53,155 --> 00:17:54,156 Âmin. 223 00:17:54,240 --> 00:17:55,741 -Âmin. -Âmin. 224 00:18:03,624 --> 00:18:05,501 -Kalk. Ayağa kalk. -İmdat! Hayır! 225 00:18:06,127 --> 00:18:07,962 -Bırakın beni. Bırakın. -Sakin ol. 226 00:18:08,045 --> 00:18:10,256 -Hayır! -Hadi. 227 00:18:26,814 --> 00:18:28,316 Hey, kenara çekil. Geçeceğiz. 228 00:18:30,693 --> 00:18:32,028 Aman Tanrım. 229 00:18:43,914 --> 00:18:47,335 Kadınları açıkça küçümseyen kadın düşmanları mı? 230 00:18:47,418 --> 00:18:48,669 Onlardan korkmak gereksiz. 231 00:18:49,754 --> 00:18:53,341 Ama kadınların gücünü anlayan, inkâr etmek yerine 232 00:18:53,424 --> 00:18:56,177 kontrol etmek isteyen erkekler… 233 00:18:57,053 --> 00:18:59,055 İşte onlardan korkuncu yok. 234 00:18:59,138 --> 00:19:00,973 Kendim oturabilirim. 235 00:19:03,476 --> 00:19:04,602 İyi akşamlar. 236 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 Ya da günaydın. Takip edemedim. 237 00:19:08,564 --> 00:19:11,359 Ben Yakup'un Oğulları'ndan Komutan Judd. 238 00:19:12,568 --> 00:19:15,571 Kadınlar alanı denen görevle yani bu yeni düzende 239 00:19:15,655 --> 00:19:19,033 her birinizin nereye yerleştirileceğini belirlemekle görevlendirildim. 240 00:19:19,116 --> 00:19:22,662 Ne düzeni? Bize bir şey söylemediler. 241 00:19:29,919 --> 00:19:31,337 Elli sekiz. 242 00:19:31,420 --> 00:19:32,755 Yaşımı mı diyorsun? 243 00:19:32,838 --> 00:19:34,382 -Evet. -Hiç evlenmedin mi? 244 00:19:35,216 --> 00:19:37,677 Hayır. Fark eder mi? 245 00:19:42,640 --> 00:19:43,849 Kürtaj yaptırmışsın. 246 00:19:48,145 --> 00:19:49,397 Çok gençtim. 247 00:19:51,065 --> 00:19:54,819 Bu tür insan cinayetlerinin cezasının artık ölüm olduğunun 248 00:19:55,444 --> 00:19:57,863 ve yasanın geriye dönük olduğunun farkında mısın? 249 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 Çocukları severim. Bu yüzden öğretmek istedim. 250 00:20:02,702 --> 00:20:03,994 Evet. 251 00:20:04,078 --> 00:20:07,164 Kadınlara uzun zamandır profesyonel ve kamusal alanda 252 00:20:07,248 --> 00:20:09,125 eşitliğe ulaşabilecekleri söylendi. 253 00:20:10,167 --> 00:20:12,378 Ayrımcılığı hoş karşılamalarını beklemiyorum 254 00:20:12,461 --> 00:20:13,921 ama uyum sağlamaları gerekecek. 255 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 Sonuçta bu Tanrı'nın takdiri. 256 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 Bu adamlardan kurtulmak sabır ister 257 00:20:22,638 --> 00:20:26,100 ve bulacağınız her türlü müttefiki gerektirir. 258 00:20:27,560 --> 00:20:32,148 Şahsen yaptığın işi takdir ediyorum. 259 00:20:34,859 --> 00:20:37,403 Kaderlerini değiştirmek için o sandalyede oturan 260 00:20:37,486 --> 00:20:40,489 kaç kadının aynı şeyi söylediğini bilsen şaşarsın. 261 00:20:42,950 --> 00:20:47,955 Aslında senin kaderini değiştirebilecek bir önerim var. 262 00:20:51,834 --> 00:20:53,127 Önerin nedir? 263 00:20:56,839 --> 00:21:02,011 Kamuya hizmet etmenin en iyi yolunun kadın ve erkek alanlarını ayırmak olduğuna 264 00:21:02,094 --> 00:21:04,764 inanıyorsanız gerçekten de ayrı olmaları gerekmez mi? 265 00:21:05,598 --> 00:21:11,729 Eminim bu küçük detaylarla ilgilenmekten daha önemli işlerin vardır. 266 00:21:12,646 --> 00:21:15,983 Kızlara kadın olmayı kim öğretecek, 267 00:21:16,817 --> 00:21:20,070 kadınlara daha iyi kadın olmayı, dindarlığı kim öğretecek? 268 00:21:21,155 --> 00:21:24,366 Yetki devri, Tanrı'nın birçok erdeminden biridir. 269 00:21:27,036 --> 00:21:28,370 Kalk! Yürü! 270 00:21:31,999 --> 00:21:34,502 Herhangi bir soru geldi mi? 271 00:21:35,169 --> 00:21:39,757 Hayır ama ya biri Agnes MacKenzie'nin soyunu sorarsa? 272 00:21:39,840 --> 00:21:41,634 O bir Damızlık'ın kızı. 273 00:21:41,717 --> 00:21:43,385 Bunda utanılacak bir şey yok. 274 00:21:43,469 --> 00:21:44,887 Herhangi bir Damızlık değil. 275 00:21:46,388 --> 00:21:50,226 Yargılamaya gelmedik. O Tanrı'ya mahsustur. 276 00:21:50,309 --> 00:21:53,854 İşimiz, Gilead'ın çocuklarının gelişebilmesi için 277 00:21:53,938 --> 00:21:56,273 akraba evliliği ihtimalini önlemek. 278 00:21:56,982 --> 00:21:59,985 Hepimiz aynı fikirde miyiz? 279 00:22:04,448 --> 00:22:06,826 -Hayırlı günler. -Hayırlı günler Komutan Judd. 280 00:22:06,909 --> 00:22:09,036 Ne beklenmedik bir sürpriz. 281 00:22:13,541 --> 00:22:15,459 Yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 282 00:22:17,586 --> 00:22:19,463 Mayday'e yapılan yeni saldırıdan sonra 283 00:22:19,547 --> 00:22:22,216 bazı Komutanlar'ımız cepheye gönderildi. 284 00:22:24,510 --> 00:22:29,598 Bu adamlar gelecek sezona kadar yarış dışı kalmalı. 285 00:22:31,684 --> 00:22:32,935 Sağ olun Komutan. 286 00:22:33,018 --> 00:22:36,814 Kızlarımızı eşleştirirken rehberliğiniz çok önemli. 287 00:22:39,191 --> 00:22:44,154 Komutan, sevgili eşiniz nasıl? Komplikasyonlar yaşadığını duydum. 288 00:22:45,948 --> 00:22:50,160 Evde olup bitenleri izlemek zor. 289 00:22:50,870 --> 00:22:55,457 Hadi. Bu kadın sorunlarıyla dikkatinizi dağıtmanıza gerek yok. 290 00:22:55,541 --> 00:22:56,959 İçinizi rahatlatın. 291 00:22:58,002 --> 00:23:00,921 Evet. Belki de haklısın Lydia Teyze. 292 00:23:05,050 --> 00:23:06,677 Ben hallederim. 293 00:23:06,760 --> 00:23:09,763 Bunca yıl sonra bana güvenmiyor musunuz? 294 00:23:17,354 --> 00:23:18,647 Dikkat, kızlar. 295 00:23:18,731 --> 00:23:21,567 Beden eğitimi iki zil çalınca sona erecek. 296 00:23:21,650 --> 00:23:23,068 Kendinizi zorladıktan sonra 297 00:23:23,152 --> 00:23:26,780 -esnemeyi unutmayın. -…kırk sekiz, 49, 50. 298 00:23:27,615 --> 00:23:29,074 -Tamam. -Bir kez daha kızlar. 299 00:23:29,158 --> 00:23:30,159 Agnes, sıra sende. 300 00:23:31,911 --> 00:23:33,037 Agnes? 301 00:23:34,163 --> 00:23:37,124 -Affedersiniz, dikkatim dağıldı. -Hadi canım. 302 00:23:37,207 --> 00:23:38,250 Bu berbat. 303 00:23:38,334 --> 00:23:41,503 Birkaç haftaya hepiniz gideceksiniz ve ben burada yalnız kalacağım. 304 00:23:42,338 --> 00:23:43,756 Regl olmak istememiştim. 305 00:23:44,340 --> 00:23:45,549 Kimin umurunda? 306 00:23:45,633 --> 00:23:47,134 Zaten kim evlenmek ister ki? 307 00:23:49,720 --> 00:23:52,556 Dikkat et Becka, kontrolünü kaybediyorsun. 308 00:23:53,140 --> 00:23:57,353 Balo'da olanlardan sonra kendini Lydia Teyze'nin insafına bırakmalısın. 309 00:23:58,145 --> 00:24:00,314 Belki şansım yaver gider de hiç teklif almam. 310 00:24:00,898 --> 00:24:02,441 O zaman seninle kalabilirim, Shu. 311 00:24:02,524 --> 00:24:04,318 Neyin var senin? 312 00:24:04,401 --> 00:24:05,903 Hayatımız bundan ibaret. 313 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 Bazı insanlar doğru eş için her şeyi verir. 314 00:24:09,198 --> 00:24:10,282 Ne? 315 00:24:11,659 --> 00:24:12,993 Agnes. 316 00:24:13,786 --> 00:24:15,162 Tamam, sıradaki grup. 317 00:24:15,245 --> 00:24:17,331 -Sıra sizde. Dizler yukarı lütfen. -Agnes. 318 00:24:27,591 --> 00:24:28,759 Âşık oldum. 319 00:24:30,928 --> 00:24:32,429 Ve bu korkunç. 320 00:24:36,767 --> 00:24:37,768 Kime? 321 00:24:43,649 --> 00:24:46,610 Garth'a. Muhafız'ıma. 322 00:24:50,364 --> 00:24:53,492 Ona âşık olduğunu nereden biliyorsun? 323 00:24:58,330 --> 00:25:01,208 Ona ne zaman yaklaşsam yanmaya başlıyorum. 324 00:25:01,750 --> 00:25:03,669 Cildim, yanaklarım. 325 00:25:04,795 --> 00:25:06,171 Sonra da karnım. 326 00:25:08,507 --> 00:25:10,259 Hiç böyle hissettin mi? 327 00:25:13,220 --> 00:25:14,221 Hayır. 328 00:25:15,889 --> 00:25:17,057 Ama senin adına sevindim. 329 00:25:19,143 --> 00:25:20,686 Evlenebilir bile değil. 330 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 Doğru ama… 331 00:25:27,276 --> 00:25:30,362 En azından bu duyguyu tattın, değil mi? 332 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 Ne olursa olsun, bu bir lütuf. 333 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 Agnes MacKenzie, 334 00:25:49,423 --> 00:25:52,176 derse gitmen gerekmiyor mu? 335 00:25:53,177 --> 00:25:54,344 Evet Lydia Teyze. 336 00:25:55,888 --> 00:25:57,473 Yardımcı olabilir miyim? 337 00:26:07,649 --> 00:26:08,984 Evet Lydia Teyze. 338 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 Belki. 339 00:26:12,071 --> 00:26:14,782 Bir sorum var ya da bir talebim. 340 00:26:14,865 --> 00:26:16,241 Talep mi? 341 00:26:16,325 --> 00:26:18,660 Saygı çerçevesinde, Lydia Teyze. Tamamen. 342 00:26:20,079 --> 00:26:21,371 Tamam o zaman. 343 00:26:27,336 --> 00:26:29,671 Muhafızım, Mayday geldiğinde otobüste 344 00:26:29,755 --> 00:26:31,590 -cesaret gösteren… -Biliyorum. 345 00:26:32,800 --> 00:26:34,468 Yakında Komutan olacak. 346 00:26:35,385 --> 00:26:38,097 Belki onu evlenebilir ilan edebilirsiniz diye düşündüm. 347 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 Bu sezon. 348 00:26:41,183 --> 00:26:43,060 Belki Tanrı onu bu yüzden korumuştur. 349 00:26:50,567 --> 00:26:52,361 Bu konuyu düşüneceğim. 350 00:26:54,488 --> 00:26:58,408 Nezaketin için teşekkür ederim Lydia Teyze. 351 00:26:58,992 --> 00:27:01,078 -Şükürler olsun. -Şimdi sınıfa git. 352 00:27:01,161 --> 00:27:03,664 Geç kalan kızlar zordur. 353 00:27:03,747 --> 00:27:04,998 Lütufla git. 354 00:27:12,256 --> 00:27:15,551 Bu kızlar için çocukluklarının son günü. 355 00:27:17,052 --> 00:27:21,598 Masumiyet birçok şekilde kaybedilebilir. 356 00:28:04,016 --> 00:28:05,309 Bayan Clements. 357 00:28:06,518 --> 00:28:07,853 Yenilenmiş görünüyorsunuz. 358 00:28:09,980 --> 00:28:12,983 Davamıza katılacaksanız 359 00:28:13,817 --> 00:28:15,402 ciddi olduğunuzu kanıtlamalısınız. 360 00:28:16,403 --> 00:28:17,946 Bunu yapmaya hazır mısınız? 361 00:28:18,614 --> 00:28:19,656 Evet. 362 00:28:28,790 --> 00:28:32,836 Olamaz. Hayır. Lütfen. 363 00:28:32,920 --> 00:28:35,088 Ben… Yalvarırım, yapamam. 364 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 -Hayır, lütfen. Lütfen, ben… -Şunu söyleyeyim, 365 00:28:37,966 --> 00:28:39,676 ya yanımızdasınız 366 00:28:40,886 --> 00:28:42,137 ya da karşımızda. 367 00:28:45,098 --> 00:28:46,558 Peki hangisi olacak? 368 00:29:33,730 --> 00:29:36,942 Lütfen Tanrım. Yardım et. 369 00:29:45,659 --> 00:29:46,660 Yardım et. 370 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 Lütfen. 371 00:29:57,963 --> 00:29:58,964 Hayır. 372 00:30:20,235 --> 00:30:23,113 Günahkârlar her zaman ilahi göze görünür. 373 00:30:25,365 --> 00:30:27,159 Bu kadınların günahları 374 00:30:27,868 --> 00:30:29,202 onları buldu. 375 00:30:57,397 --> 00:30:59,775 Bir kararlılığım olmuşsa da 376 00:30:59,858 --> 00:31:02,861 birkaç gün içinde o hikâyeyi yitirmiştim. 377 00:31:03,403 --> 00:31:05,405 Kararlılığımın hikâyesini. 378 00:31:07,074 --> 00:31:11,453 Artık tek izlediğim, hayatta kalışımın hikâyesiydi. 379 00:31:12,996 --> 00:31:14,748 Lütfen, ölmek istemiyorum. 380 00:31:15,624 --> 00:31:16,625 Lütfen yapma. 381 00:31:17,209 --> 00:31:18,960 Lütfen, ölmek istemiyorum. Lütfen. 382 00:31:19,044 --> 00:31:21,296 Lydia, yapma. Lütfen. 383 00:31:26,927 --> 00:31:28,637 O'nun eliyle. 384 00:32:20,397 --> 00:32:21,773 Hulda eşleşti. 385 00:32:22,357 --> 00:32:24,734 Sadece birkaç boş yer kaldı. 386 00:32:25,777 --> 00:32:27,195 Hangi Komutanlar kaldı? 387 00:32:28,405 --> 00:32:30,657 Ekleyeceğim biri daha var. 388 00:32:30,740 --> 00:32:32,075 Garth Chapin. 389 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 Muhafız mı? 390 00:32:35,704 --> 00:32:37,581 O evlenebilir değil. 391 00:32:37,664 --> 00:32:39,457 Yakında olacak. 392 00:32:39,541 --> 00:32:43,879 Evet ama diğer Komutanlar, Gilead'a çok daha uzun süredir hizmet ediyor. 393 00:32:43,962 --> 00:32:47,924 Bildiğin gibi, insanlar Gilead'a sayısız şekilde hizmet eder. 394 00:33:00,103 --> 00:33:02,731 Hadi, söyle artık. 395 00:33:19,456 --> 00:33:20,832 Haberleri duymuşsun. 396 00:33:22,918 --> 00:33:26,796 Tanrı keder getirse bile merhamet eder, 397 00:33:26,880 --> 00:33:30,467 zira kimseye isteyerek eziyet etmez. 398 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Tanrı kelamına şükürler olsun. 399 00:33:45,607 --> 00:33:48,109 Damızlık düşünme zamanı geldi mi? 400 00:33:50,820 --> 00:33:52,697 Orası artık senin bölgen değil. 401 00:33:52,781 --> 00:33:54,616 Senin için bir tane ayarlayabilirim. 402 00:33:54,699 --> 00:33:56,326 Aramızda kalsın, tabii ki. 403 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Henüz değil. 404 00:34:00,830 --> 00:34:04,084 Hazır olduğunda bana güvenebileceğini biliyorsun. 405 00:34:05,961 --> 00:34:08,213 Birçok açıdan sevgili Lydia Teyze. 406 00:34:12,467 --> 00:34:14,094 Paha biçilemez birisin. 407 00:34:15,971 --> 00:34:17,138 Şükürler olsun. 408 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 Şükürler olsun. 409 00:34:31,987 --> 00:34:35,282 Küllerinden doğan bir anka kuşu muydum 410 00:34:35,365 --> 00:34:37,367 yoksa hamam böceği mi? 411 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Artık emin değildim 412 00:34:39,869 --> 00:34:41,246 ama hayattaydım. 413 00:34:41,997 --> 00:34:43,540 Bayan Clements, gelin. 414 00:34:48,420 --> 00:34:51,381 Yeni havarilerimiz için üniforma yapmalıyız. 415 00:34:52,674 --> 00:34:54,050 Sizin yeni havarileriniz. 416 00:34:56,094 --> 00:34:57,095 Benim mi? 417 00:34:57,887 --> 00:35:00,890 Katkıda bulunma ayrıcalığı hoşunuza gider diye düşündüm. 418 00:35:19,993 --> 00:35:20,994 Bu olsun. 419 00:35:23,788 --> 00:35:25,874 Kumaş biraz sert. 420 00:35:26,958 --> 00:35:29,002 Rahat olmayabilir. 421 00:35:29,878 --> 00:35:32,631 Evet. Rahat olacağını düşünmedim. 422 00:35:38,386 --> 00:35:40,764 Eski dünyayla ilgili en büyük derdim 423 00:35:40,847 --> 00:35:45,560 konfor, rahatlık ve kolaylığa yapılan vurguydu. 424 00:35:46,186 --> 00:35:48,980 Hepimiz şımarık veletlere dönüşmüştük. 425 00:35:58,490 --> 00:36:00,825 Penny'nin çocuğu artık Tanrı'nın yanında. 426 00:36:00,909 --> 00:36:04,829 Ne mutlu yaslı olanlara çünkü onlar teselli edilecekler. 427 00:36:11,169 --> 00:36:14,339 İnsanlar zorluk yaşamadan 428 00:36:14,422 --> 00:36:16,800 iyi bir şey olmayacağını ne çabuk unutuyor. 429 00:36:16,883 --> 00:36:17,926 Zavallı Penny. 430 00:36:18,510 --> 00:36:22,681 Bir tohumun güneşle tanışmak için toprağı aşması gibi. 431 00:36:29,896 --> 00:36:32,107 Hulda, bunu senin için yaptım. 432 00:36:34,275 --> 00:36:35,276 Gerçekten mi? 433 00:36:35,360 --> 00:36:37,821 Hayır, şans getirsin diye kendime yaptım 434 00:36:37,904 --> 00:36:40,532 ama taliplerini beklerken ihtiyacın olacağını düşündüm. 435 00:36:41,741 --> 00:36:43,243 Tüm iyi şansı silip atma yeter. 436 00:36:46,121 --> 00:36:47,580 Aracım geldi. 437 00:36:47,664 --> 00:36:50,250 Bugün terzide ilk Yeşil randevum var. 438 00:36:50,792 --> 00:36:52,877 Yakında babana gidip diş de beyazlatacağım. 439 00:36:52,961 --> 00:36:53,962 Hoşça kalın. 440 00:37:13,565 --> 00:37:14,733 İyi günler Bayan Agnes. 441 00:37:17,110 --> 00:37:18,111 Yarın görüşürüz. 442 00:37:20,196 --> 00:37:21,281 Görüşürüz. 443 00:37:36,004 --> 00:37:38,006 Tanrı bugün bizi zorladı, değil mi? 444 00:37:38,673 --> 00:37:40,425 Umarım lütuflarına layık oluruz. 445 00:37:41,134 --> 00:37:43,303 Başta lütuf gibi görünmeseler bile. 446 00:37:45,430 --> 00:37:48,099 Teyzeler olarak övgü konusunda her zaman 447 00:37:48,183 --> 00:37:52,020 cömert değiliz biliyorum ama örnek bir İnci Kız olduğunu söylemek gerek. 448 00:37:52,645 --> 00:37:54,105 Bugün ve her gün. 449 00:37:54,189 --> 00:37:56,316 Hizmet etme fırsatı için minnettarım, 450 00:37:57,442 --> 00:37:59,986 özellikle de baştaki akılsızlıklarımdan sonra. 451 00:38:00,069 --> 00:38:02,322 Gilead'ın tarzına alışmak zaman alıyor. 452 00:38:03,281 --> 00:38:04,616 Ben de hatalar yaptım. 453 00:38:06,117 --> 00:38:07,660 Gilead'lı değil misiniz? 454 00:38:10,455 --> 00:38:11,456 Siz nerelisiniz? 455 00:38:12,707 --> 00:38:15,585 Hepimiz aynı topraktanız. Topraktan geldik, toprağa döneceğiz. 456 00:38:16,377 --> 00:38:18,463 Ama Gilead'a nasıl geldiniz? 457 00:38:18,963 --> 00:38:20,590 Nasıl Teyze oldunuz? 458 00:38:21,549 --> 00:38:23,885 Tatlım, seni çağıran bir şey olmalı. 459 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 Ben benimkini duydum ve cevap verdim. 460 00:38:27,305 --> 00:38:30,391 Sanırım ilk İnci Kız olduğumu söyleyebiliriz. 461 00:38:34,229 --> 00:38:35,355 Gerisini ben hallederim. 462 00:38:43,780 --> 00:38:46,574 Tüm soyları kontrol ettik. 463 00:38:46,658 --> 00:38:50,912 Eşleşmelerimiz tertemiz. 464 00:38:50,995 --> 00:38:52,914 Evet Lydia Teyze. 465 00:38:52,997 --> 00:38:55,208 Sanırım bir kutlama yapmalıyız. 466 00:38:55,291 --> 00:38:58,086 Her sezonun kendi zorlukları vardır 467 00:38:58,169 --> 00:39:02,257 ve bu sezon özellikle ufuk açıcıydı. 468 00:39:02,924 --> 00:39:07,595 Yeşillerimiz Tanrı'nın istediği gibi kutsal evlilik bağına kavuşsun. 469 00:39:08,555 --> 00:39:10,765 Tanrı meyveyi kutsasın. 470 00:39:10,849 --> 00:39:12,267 Tanrı yolunu açsın. 471 00:39:18,439 --> 00:39:22,360 Kızların ailelerine söyleme vakti geldi. 472 00:39:24,195 --> 00:39:27,115 Ne güzel haberler alacaklar. 473 00:39:58,813 --> 00:40:02,108 Bu kızları eğitmek, hazırlamak için 474 00:40:02,191 --> 00:40:03,359 elimizden geleni yaptık 475 00:40:04,861 --> 00:40:08,489 ama henüz bilmedikleri şey hayatın uzun olduğu. 476 00:40:09,657 --> 00:40:12,869 Gerçek vahşet, ne yaptığını ve sen durup bakarken 477 00:40:13,620 --> 00:40:17,707 neler yapıldığını bilmen ve buna katlanmanın istenmesidir 478 00:40:18,958 --> 00:40:21,044 ama başka seçeneğimiz var mı? 479 00:40:21,669 --> 00:40:24,631 Katlanmak tek yol. 480 00:40:28,051 --> 00:40:32,472 Bu yapının kadınlar tarafını, yün bir eldivenin içindeki 481 00:40:32,555 --> 00:40:35,516 deri eldivenli demir bir yumrukla yönetiyorum. 482 00:40:36,434 --> 00:40:39,938 Bu kızlara kadın olmayı öğretmeye söz verdim. 483 00:40:41,189 --> 00:40:42,357 Dindar kadınlar olmayı. 484 00:40:55,244 --> 00:40:57,413 Bir söz daha verdim. 485 00:40:58,206 --> 00:41:03,002 Jezebel'de kızlarıma olanlardan sonra, Boston düştükten sonra, 486 00:41:03,086 --> 00:41:06,714 boynumdaki ilmeğin acısı dinmeye başladıktan sonra, 487 00:41:06,798 --> 00:41:09,175 her şeyi ve herkesi 488 00:41:10,051 --> 00:41:11,427 belgelemeye yemin ettim. 489 00:41:13,262 --> 00:41:17,517 Evet, Teyzeler'e yazma ayrıcalığı tanınıyordu. 490 00:41:18,309 --> 00:41:20,436 Gilead'da yazabilen tek kadınlar onlardı. 491 00:41:20,520 --> 00:41:22,021 Komutan Judd Bayan Jensen - katil 492 00:41:22,105 --> 00:41:23,147 Ama ne yazıyordum? 493 00:41:23,731 --> 00:41:27,527 Zayıf erkeklerin ve çok fazla kadının suçlarını mı kaydediyordum? 494 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 Buna izin yoktu. 495 00:41:30,655 --> 00:41:34,492 Bu, Tanrı'nın bize liderlik etmeleri için seçtiği adamları alaşağı edebilirdi. 496 00:42:09,736 --> 00:42:14,365 Gelmek üzere olan ahlaken saf nesil için geçmişin yozlaşmış 497 00:42:14,449 --> 00:42:18,703 ve kana bulanmış parmak izleri silinmeli 498 00:42:20,204 --> 00:42:24,917 ama bu kanlı parmak izleri arasında kendi yaptıklarımız da var 499 00:42:25,001 --> 00:42:27,587 ve o kadar kolay silinemezler. 500 00:42:29,255 --> 00:42:31,340 Tanrı bu kızları korusun 501 00:42:32,425 --> 00:42:34,635 çünkü ben koruyabileceğimden pek emin değilim. 502 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 Alt yazı çevirmeni: Ece Bozçalı