1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 福日,莉迪亞嬤嬤 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,755 前情提要 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,299 妳知道為什麼豎立這個雕像嗎? 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,176 這樣妳就能永遠看顧我們 5 00:00:09,259 --> 00:00:13,222 是的,我們用善行啟發世界,艾格妮絲 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,724 -妳可以感覺到寶寶在踢嗎? -可以,我等不及了 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,268 -這次懷孕比上一次撐了更久 -胡妲 8 00:00:18,352 --> 00:00:21,063 妳對這些女孩的教育真的很成功 9 00:00:21,146 --> 00:00:22,814 她們太棒了! 10 00:00:23,357 --> 00:00:26,026 妳們未來的丈夫就在外面 11 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 今晚妳們會見到他 12 00:00:27,486 --> 00:00:29,613 抱歉,麥肯齊小姐,我有事要離開 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 你可以代替我陪這位小姐跳舞嗎? 14 00:00:31,490 --> 00:00:32,866 葛斯即將成為大主教 15 00:00:32,950 --> 00:00:35,619 若他成為大主教,他就可以是我的 16 00:00:35,702 --> 00:00:38,747 別讓他們把我的學生灌醉 17 00:00:38,830 --> 00:00:39,998 我會跟他們談談的 18 00:00:40,082 --> 00:00:41,667 我們去喝點東西吧? 19 00:00:42,584 --> 00:00:45,254 -小舒,我好像要吐了 -她喝醉了 20 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 真可惜,這麼有希望的女孩毀了一切 21 00:00:50,801 --> 00:00:54,054 如同祂保佑路得和利亞 祂今天也保佑了我 22 00:00:54,137 --> 00:00:56,598 藉由祂的手,祂會使我生育 23 00:00:56,682 --> 00:00:58,642 -讚美主 -恭喜 24 00:00:58,725 --> 00:01:01,353 我相信妳的期望有達到吧? 25 00:01:01,436 --> 00:01:06,942 差得遠了 我看到不只一個女孩喝得爛醉,妳失敗了 26 00:01:07,025 --> 00:01:09,653 -我要怎麼… -妳的能力仍然非常不足 27 00:01:10,821 --> 00:01:13,115 薇達拉嬤嬤,但我想也許是時候 28 00:01:13,198 --> 00:01:15,617 妳和我討論我們對未來的願景了 29 00:01:15,701 --> 00:01:17,369 讚美主 30 00:01:19,204 --> 00:01:22,165 -好,我很樂意 -不好意思,大主教 31 00:01:36,930 --> 00:01:39,891 《證詞》 32 00:01:45,939 --> 00:01:47,816 好了,女孩們,動作快 33 00:01:54,197 --> 00:01:58,577 在我自己的時代,我是別人好奇的對象 34 00:01:59,453 --> 00:02:01,830 不是對基列國以外的世界 35 00:02:02,372 --> 00:02:03,582 而是對這些女孩 36 00:02:21,308 --> 00:02:23,560 福日,女孩們,我們走吧 37 00:02:26,396 --> 00:02:28,649 別再走來走去了好嗎?妳害我好緊張 38 00:02:28,732 --> 00:02:30,525 -冷靜點 -怎麼冷靜? 39 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 為什麼?怎麼回事? 40 00:02:33,570 --> 00:02:35,572 嬤嬤們今天會決定我們的候選人 41 00:02:36,156 --> 00:02:39,660 通常是每人兩到三位追求者 然後是家庭訪問,然後是婚禮 42 00:02:39,743 --> 00:02:41,495 然後坐一輩子的牢 43 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 別這麼說 44 00:02:44,915 --> 00:02:47,292 -為什麼? -艾娃,儀態,記住妳的儀態 45 00:02:47,376 --> 00:02:49,127 隨便啦,現在只能由神決定了 46 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 或是嬤嬤們 47 00:02:50,545 --> 00:02:51,922 有差別嗎? 48 00:03:20,826 --> 00:03:21,827 (艾格妮絲耶米瑪麥肯齊) 49 00:03:38,343 --> 00:03:43,598 或許她們覺得我很神祕 但這些女孩對我來說一點都不神祕 50 00:03:43,682 --> 00:03:45,142 我們開始吧 51 00:03:45,225 --> 00:03:47,102 潔荷席芭想要權力 52 00:03:47,185 --> 00:03:48,854 胡妲要的是安全 53 00:03:48,937 --> 00:03:52,566 但艾格妮絲…我不確定她想要什麼 54 00:03:52,649 --> 00:03:53,650 還不確定 55 00:03:54,401 --> 00:03:57,070 她們的命運掌握在我這個凡人手中 56 00:03:57,154 --> 00:04:02,659 由未婚女子 為這所學校的每個女孩挑選丈夫 57 00:04:02,742 --> 00:04:04,953 我知道這有多諷刺 58 00:04:06,455 --> 00:04:08,373 學校又停課了吧? 59 00:04:08,457 --> 00:04:10,750 這是這個月第四次了 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,836 我沒意見,我的教室一團亂 61 00:04:12,919 --> 00:04:14,463 休息一天打掃也好 62 00:04:20,177 --> 00:04:22,304 輪到誰買咖啡了? 63 00:04:22,387 --> 00:04:24,973 -薇薇安 -薇薇安在哪裡? 64 00:04:28,143 --> 00:04:29,895 妳遲到了,妳帶咖啡來了嗎? 65 00:04:29,978 --> 00:04:31,605 出事了 66 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 外面有幾個人 67 00:04:33,023 --> 00:04:34,858 -他們有武器 -真奇怪 68 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 基斯,他們想跟你談 69 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 跟我? 70 00:04:41,031 --> 00:04:42,032 好 71 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 怎麼回事? 72 00:05:01,384 --> 00:05:03,053 -不! -天啊 73 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 手伸出衣物外 74 00:05:22,489 --> 00:05:23,573 往前走! 75 00:05:28,870 --> 00:05:30,080 跟上! 76 00:05:31,164 --> 00:05:32,290 跟上!我們走! 77 00:05:33,041 --> 00:05:34,501 請取出所有物品 78 00:05:34,584 --> 00:05:39,005 珠寶、手機、身上的東西、手提包 79 00:05:41,424 --> 00:05:43,552 全部放進盒子裡 80 00:05:50,308 --> 00:05:52,519 別擔心,女士,妳很快就能拿回妳的東西 81 00:06:00,193 --> 00:06:01,945 走吧 82 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 滾開,好啦 83 00:06:05,615 --> 00:06:06,783 別碰我 84 00:06:10,912 --> 00:06:12,080 -你要帶我去哪… -繼續走! 85 00:06:12,163 --> 00:06:13,707 -繼續走! -喂! 86 00:06:13,790 --> 00:06:15,166 喂!你們兩個! 87 00:06:16,710 --> 00:06:18,169 「蘇珊史奈德」 88 00:06:19,421 --> 00:06:20,922 妳是懷孕的那個? 89 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 別碰我! 90 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 妳沒丈夫吧? 91 00:06:25,302 --> 00:06:26,887 我有伴侶 92 00:06:26,970 --> 00:06:28,179 帶她去賣場 93 00:06:29,097 --> 00:06:32,309 -抱歉,請問… -妳幫不上忙的 94 00:06:32,392 --> 00:06:33,977 -跟我來 -別碰我 95 00:06:34,561 --> 00:06:37,063 -你們要帶她去哪裡? -怎麼回事? 96 00:06:37,147 --> 00:06:40,150 他在做什麼?就因為她懷孕了? 97 00:06:40,233 --> 00:06:42,068 -這完全沒道理 -別說了… 98 00:06:45,572 --> 00:06:48,408 我們很快就了解原來發生了政變 99 00:06:49,534 --> 00:06:51,494 以武力更換領導階層 100 00:06:52,495 --> 00:06:55,040 -這是多次改朝換代的開始 -怎麼回事? 101 00:06:55,123 --> 00:06:56,958 接下來發生的事 102 00:06:57,042 --> 00:06:58,793 -我們都沒料到 -這是什麼? 103 00:06:58,877 --> 00:07:00,670 -天啊 -這些人要對他們做什麼? 104 00:07:00,754 --> 00:07:02,380 -怎麼回事? -什麼… 105 00:07:02,464 --> 00:07:04,090 你們要對她們做什麼? 106 00:07:08,720 --> 00:07:11,389 放開她… 107 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 跪下 108 00:07:16,269 --> 00:07:20,106 神之眼永遠看得到罪人 109 00:07:20,190 --> 00:07:21,232 放了她們! 110 00:07:21,316 --> 00:07:25,195 這些女人的罪孽將她們揪出來了 111 00:07:26,363 --> 00:07:28,531 -不 -閉上眼睛 112 00:07:29,866 --> 00:07:31,242 藉祂恩手 113 00:07:31,326 --> 00:07:34,454 -不!不! -坐下! 114 00:07:34,537 --> 00:07:35,830 坐下! 115 00:07:35,914 --> 00:07:38,333 閉嘴!坐回去 116 00:07:38,416 --> 00:07:39,668 天啊 117 00:07:39,751 --> 00:07:42,337 不,坐下 118 00:07:42,420 --> 00:07:44,005 快坐下! 119 00:07:44,673 --> 00:07:46,508 夠了 120 00:07:52,639 --> 00:07:55,433 麥道大主教說對貝卡有好感 121 00:07:55,517 --> 00:07:56,601 很有希望 122 00:07:57,977 --> 00:08:01,648 麥道大主教就是在舞會上給貝卡酒喝的人 123 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 而妳打算獎勵他不當的行為? 124 00:08:06,194 --> 00:08:10,490 這件事讓貝卡沒有別的選擇,很可惜… 125 00:08:10,573 --> 00:08:13,451 薇達拉,也許妳該去檢查胡妲 126 00:08:13,535 --> 00:08:15,537 她仍需要經過認證 127 00:08:38,017 --> 00:08:39,185 帶她進來 128 00:08:45,567 --> 00:08:47,652 -我準備好了 -請進 129 00:08:49,446 --> 00:08:51,322 -願果蒙福,薇達拉嬤嬤 -好 130 00:08:52,115 --> 00:08:54,117 脫下妳的內褲然後坐下 131 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 讚美主 132 00:09:35,533 --> 00:09:37,494 我真為妳高興 133 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 閉嘴,站起來 134 00:10:07,315 --> 00:10:08,900 -走吧 -請不要帶走她 135 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 別碰我,放開我 136 00:10:11,111 --> 00:10:13,154 -快走 -拜託!拜託! 137 00:10:14,781 --> 00:10:16,241 這些人要帶她們去哪裡? 138 00:10:16,324 --> 00:10:17,784 -不,不要! -跟我來 139 00:10:17,867 --> 00:10:18,952 我哪知道 140 00:10:31,965 --> 00:10:34,050 我媽還是不跟我說話 141 00:10:34,676 --> 00:10:36,219 因為舞會發生的事 142 00:10:37,053 --> 00:10:38,263 那不是妳的錯 143 00:10:38,346 --> 00:10:39,639 誰在乎是誰的錯? 144 00:10:39,722 --> 00:10:42,392 萬一她跟殖民地來的大主教配對怎麼辦? 145 00:10:42,475 --> 00:10:44,853 那我就跟殖民地來的大主教在一起 146 00:10:44,936 --> 00:10:47,772 貝卡,妳知道妳有些朋友 147 00:10:47,856 --> 00:10:51,067 冒著危險拯救妳的名聲嗎? 148 00:10:52,569 --> 00:10:54,237 才不會被邪惡的女孩傷害 149 00:10:54,821 --> 00:10:56,239 嫉妒的梅乾 150 00:10:57,824 --> 00:10:59,159 她剛剛叫妳什麼? 151 00:10:59,242 --> 00:11:00,577 梅乾 152 00:11:01,369 --> 00:11:04,289 就像永遠不會變綠的李子 153 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 女孩們,好消息 154 00:11:18,761 --> 00:11:22,891 我們親愛的胡妲被神之手觸摸了 155 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 她正式成為綠衣女孩,本季符合資格 156 00:11:27,228 --> 00:11:28,730 妳們可以慶祝了 157 00:11:32,567 --> 00:11:33,818 夠了 158 00:11:35,111 --> 00:11:38,364 胡妲,上帝給了妳一個機會 159 00:11:38,448 --> 00:11:42,243 成為女人,並給妳上一堂重要的課 160 00:11:45,496 --> 00:11:47,373 妳覺得當一個女孩對另一個女孩使用暴力 161 00:11:48,124 --> 00:11:52,629 應該受到什麼樣的懲罰? 162 00:12:01,179 --> 00:12:04,390 這種女孩的手應該被綁起來打 163 00:12:10,688 --> 00:12:11,731 很好 164 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 胡妲 165 00:12:27,789 --> 00:12:30,208 把舒娜美的手壓在桌上 166 00:12:46,432 --> 00:12:47,600 胡妲! 167 00:13:14,711 --> 00:13:18,006 教導這些女孩就像料理硬牛排的過程 168 00:13:19,882 --> 00:13:23,553 用木槌敲打,然後醃製和軟化 169 00:13:28,558 --> 00:13:30,101 我以前看過這招 170 00:13:30,184 --> 00:13:32,937 -對付我和其他女人有用 -閉嘴,排好隊 171 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 放開我,混蛋 172 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 不! 173 00:13:38,943 --> 00:13:40,737 -不! -傳下去 174 00:13:40,820 --> 00:13:42,447 -起來!快走! -不! 175 00:13:43,448 --> 00:13:45,116 每個人拿一片 176 00:13:46,284 --> 00:13:48,077 拿著這個,傳下去 177 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 一片 178 00:13:56,377 --> 00:13:58,588 -我幫妳拿 -直接殺了我們吧! 179 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 有些人狼吞虎嚥 180 00:14:00,590 --> 00:14:03,426 但我儘量讓我的食物撐久一點 181 00:14:04,635 --> 00:14:08,181 咀嚼和吞嚥能分散注意力,不去胡思亂想 182 00:14:08,848 --> 00:14:11,559 而且也能打發時間 183 00:14:15,730 --> 00:14:17,648 我叫妳起來!起來! 184 00:14:17,732 --> 00:14:20,401 我不是,有我在,我罩妳 185 00:14:20,485 --> 00:14:21,527 快點! 186 00:14:27,617 --> 00:14:29,869 不!不! 187 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 沒事的 188 00:14:53,768 --> 00:14:54,977 對不起 189 00:14:56,813 --> 00:14:57,897 怎麼了? 190 00:15:00,024 --> 00:15:03,319 咖啡,我忘了輪到我買了 191 00:15:06,030 --> 00:15:08,699 現在為了一杯咖啡,我什麼都願意做 192 00:15:10,201 --> 00:15:11,327 還要加牛奶 193 00:15:12,870 --> 00:15:14,038 溫牛奶 194 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 妳真是個好老師,莉迪亞 195 00:15:31,013 --> 00:15:32,098 謝謝 196 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 妳也是 197 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 來,傳下去 198 00:15:51,742 --> 00:15:52,994 一人一瓶 199 00:15:53,703 --> 00:15:55,371 來,傳下去 200 00:15:58,207 --> 00:16:00,668 喝幾口就好,不知道什麼時候還會有 201 00:16:03,838 --> 00:16:05,840 一片,一瓶 202 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 妳要麵包嗎?給妳 203 00:16:09,552 --> 00:16:10,678 傳過來 204 00:16:11,262 --> 00:16:12,471 好,我要一片 205 00:16:22,398 --> 00:16:23,441 傳下去 206 00:16:25,193 --> 00:16:26,944 很遺憾妳朋友被抓走了 207 00:16:30,406 --> 00:16:31,824 我也是 208 00:16:38,122 --> 00:16:42,376 我很快就學到,在基列國交朋友是個負擔 209 00:16:42,460 --> 00:16:45,004 只會帶來痛苦和折磨 210 00:16:46,172 --> 00:16:49,008 我試著把這個教訓傳給我的學生 211 00:16:49,091 --> 00:16:53,137 先是我的使女,然後是我珍貴的花朵 212 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 但她們並非總是聽得進去 213 00:16:56,182 --> 00:16:57,558 瑞秋,過來坐 214 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 -小舒,妳的手還好嗎? -還好 215 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 我現在真想打潔荷席芭一巴掌 216 00:17:13,783 --> 00:17:17,119 妳們還是先暫時別賞其他人巴掌吧 217 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 我在保健室聽到一些消息 218 00:17:25,002 --> 00:17:26,379 潘妮要生了 219 00:17:27,713 --> 00:17:28,839 太好了 220 00:17:29,674 --> 00:17:32,885 不,胡妲,現在太早了,對吧? 221 00:17:34,512 --> 00:17:38,140 這是她第三次懷孕,之前的都流掉了 222 00:17:45,856 --> 00:17:48,943 親愛的主 請照顧我們的朋友潘妮和她的寶寶 223 00:17:49,026 --> 00:17:50,403 保佑他們平安 224 00:17:50,945 --> 00:17:53,072 賜予他們力量、療癒和希望 225 00:17:53,155 --> 00:17:54,156 阿們 226 00:17:54,240 --> 00:17:55,741 -阿們 -阿們 227 00:18:03,624 --> 00:18:05,501 -起來,站起來 -救我!不要! 228 00:18:06,127 --> 00:18:07,962 -放開我,放手 -冷靜點 229 00:18:08,045 --> 00:18:10,256 -不!不! -來吧 230 00:18:26,814 --> 00:18:28,316 讓開,借過 231 00:18:30,693 --> 00:18:32,028 我的天啊 232 00:18:43,914 --> 00:18:47,335 公開鄙視女性的厭女者 233 00:18:47,418 --> 00:18:48,669 我們不必害怕他們 234 00:18:49,754 --> 00:18:53,341 但了解女性力量的男人 235 00:18:53,424 --> 00:18:56,177 想要控制,而不是否定女性力量 236 00:18:57,053 --> 00:18:59,055 沒有人比這種男人更可怕 237 00:18:59,138 --> 00:19:00,973 我自己會坐 238 00:19:03,476 --> 00:19:04,602 晚安 239 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 或是早安,我已經不知道時間了 240 00:19:08,564 --> 00:19:11,359 我是雅各之子的賈德大主教 241 00:19:12,568 --> 00:19:15,571 我被指派到所謂的女性領域 242 00:19:15,655 --> 00:19:19,033 決定妳們在新秩序中的位置 243 00:19:19,116 --> 00:19:22,662 什麼秩序?他們什麼都沒告訴我們 244 00:19:29,919 --> 00:19:31,337 58歲 245 00:19:31,420 --> 00:19:32,755 你是指我的年紀? 246 00:19:32,838 --> 00:19:34,382 -對 -沒結過婚? 247 00:19:35,216 --> 00:19:37,677 沒有,這很重要嗎? 248 00:19:42,640 --> 00:19:43,849 妳墮過胎 249 00:19:48,145 --> 00:19:49,397 我當時很年輕 250 00:19:51,065 --> 00:19:54,819 妳知不知道這種形式的殺人罪 現在可以處以死刑 251 00:19:55,444 --> 00:19:57,863 而且法律有追溯性? 252 00:19:59,323 --> 00:20:02,618 我愛小孩,所以我才想教書 253 00:20:02,702 --> 00:20:03,994 對 254 00:20:04,078 --> 00:20:07,164 長久以來,一直有人告訴女人 255 00:20:07,248 --> 00:20:09,125 可以在職業和公共領域達到平等 256 00:20:10,167 --> 00:20:12,378 我不期望她們接受性別隔離 257 00:20:12,461 --> 00:20:13,921 但她們必須調整適應 258 00:20:15,715 --> 00:20:17,341 畢竟這是上帝的旨意 259 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 要在這些男人手中活下來需要耐心… 260 00:20:22,638 --> 00:20:26,100 還要有盟友,任何人都行 261 00:20:27,560 --> 00:20:32,148 我個人很讚賞你的努力 262 00:20:34,859 --> 00:20:37,403 妳會很意外發現有多少女人 263 00:20:37,486 --> 00:20:38,738 曾坐在那張椅子上說過同樣的話 264 00:20:38,821 --> 00:20:40,489 希望能改善她們的處境 265 00:20:42,950 --> 00:20:47,955 我確實有個建議 也許能改善你自己的成果 266 00:20:51,834 --> 00:20:53,127 妳有什麼建議? 267 00:20:56,839 --> 00:21:02,011 如果你認為社會最好分成 男性和女性的不同領域 268 00:21:02,094 --> 00:21:04,764 難道不該完全分開嗎? 269 00:21:05,598 --> 00:21:07,516 你一定有更重要的事要做 270 00:21:07,600 --> 00:21:11,729 而不是只關心這些瑣碎的細節 271 00:21:12,646 --> 00:21:15,983 誰來教導這些女孩成為女人 272 00:21:16,817 --> 00:21:20,070 教導她們成為更好的女人 成為信奉神的女人? 273 00:21:21,155 --> 00:21:24,366 授權只是祂的眾多美德之一 274 00:21:27,036 --> 00:21:28,370 起來!快走! 275 00:21:31,999 --> 00:21:34,502 有人來詢問嗎? 276 00:21:35,169 --> 00:21:39,757 沒有,但如果有人詢問 艾格妮絲麥肯齊的血統呢? 277 00:21:39,840 --> 00:21:41,634 她是使女的女兒 278 00:21:41,717 --> 00:21:43,385 這沒什麼丟臉的 279 00:21:43,469 --> 00:21:44,887 不是普通的使女 280 00:21:46,388 --> 00:21:50,226 我們不是來批判的,那是上帝的領域 281 00:21:50,309 --> 00:21:53,854 我們的工作是防止近親繁殖 282 00:21:53,938 --> 00:21:56,273 讓基列的孩子們能茁壯成長 283 00:21:56,982 --> 00:21:59,985 大家都同意我們要一起努力嗎? 284 00:22:04,448 --> 00:22:06,826 -福日 -福日,賈德大主教 285 00:22:06,909 --> 00:22:09,036 真是意外的驚喜 286 00:22:13,541 --> 00:22:15,459 有什麼我能幫忙的嗎? 287 00:22:17,586 --> 00:22:19,463 為了對付五月天的新一波攻擊 288 00:22:19,547 --> 00:22:22,216 我們有些大主教被調到前線 289 00:22:24,510 --> 00:22:29,598 所以這些人應該被排除直到下一季 290 00:22:31,684 --> 00:22:32,935 謝謝你,大主教 291 00:22:33,018 --> 00:22:36,814 你的指導對配對女孩來說非常重要 292 00:22:39,191 --> 00:22:44,154 大主教,你親愛的妻子還好嗎? 我聽說她出現了併發症 293 00:22:45,948 --> 00:22:50,160 在家看著這一切發生讓我很難受 294 00:22:50,870 --> 00:22:55,457 好了,你沒必要為了女人的問題而分心 295 00:22:55,541 --> 00:22:56,959 放寬心吧 296 00:22:58,002 --> 00:23:00,921 對,也許妳說得對,莉迪亞嬤嬤 297 00:23:05,050 --> 00:23:06,677 我會處理的 298 00:23:06,760 --> 00:23:09,763 都過了這麼多年,你不信任我嗎? 299 00:23:17,354 --> 00:23:18,647 同學們注意 300 00:23:18,731 --> 00:23:21,567 體育課將在兩聲鐘響後結束 301 00:23:21,650 --> 00:23:23,068 別忘了運動後 302 00:23:23,152 --> 00:23:26,780 -要做伸展操 -…48、49、50 303 00:23:27,615 --> 00:23:29,074 -好 -再一次,女孩們 304 00:23:29,158 --> 00:23:30,159 艾格妮絲,輪到妳了 305 00:23:31,911 --> 00:23:33,037 艾格妮絲? 306 00:23:34,163 --> 00:23:37,124 -抱歉,我分心了 -看得出來 307 00:23:37,207 --> 00:23:38,250 爛透了 308 00:23:38,334 --> 00:23:41,503 幾個星期後妳們都會離開 只剩下我一個人在這裡 309 00:23:42,338 --> 00:23:43,756 我不是故意要月經來的 310 00:23:44,340 --> 00:23:45,549 誰在乎? 311 00:23:45,633 --> 00:23:47,134 反正誰想結婚? 312 00:23:49,720 --> 00:23:52,556 真是的,貝卡,妳有點太激動了 313 00:23:53,140 --> 00:23:54,642 在舞會上發生那種事之後 314 00:23:54,725 --> 00:23:57,353 妳應該向莉迪亞嬤嬤求饒才對 315 00:23:58,145 --> 00:24:00,314 也許我運氣好,不會被任何人相中 316 00:24:00,898 --> 00:24:02,441 那我就可以留下來陪妳,小舒 317 00:24:02,524 --> 00:24:04,318 妳有什麼毛病? 318 00:24:04,401 --> 00:24:05,903 這可是我們的人生 319 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 有些人願意付出一切為了和對的人配對 320 00:24:09,198 --> 00:24:10,282 什麼? 321 00:24:11,659 --> 00:24:12,993 艾格妮絲 322 00:24:13,786 --> 00:24:15,162 好,下一組 323 00:24:15,245 --> 00:24:17,331 -換妳們了,膝蓋抬高一點 -艾格妮絲 324 00:24:27,591 --> 00:24:28,759 我愛上一個人 325 00:24:30,928 --> 00:24:32,429 感覺糟透了 326 00:24:36,767 --> 00:24:37,768 是誰? 327 00:24:43,649 --> 00:24:46,610 葛斯,我的衛兵 328 00:24:50,364 --> 00:24:53,492 妳怎麼知道妳愛上他了? 329 00:24:58,330 --> 00:25:01,208 每次我靠近他,我就覺得很熱 330 00:25:01,750 --> 00:25:03,669 我的皮膚,例如臉頰 331 00:25:04,795 --> 00:25:06,171 然後是我的肚子 332 00:25:08,507 --> 00:25:10,259 妳以前有過這種感覺嗎? 333 00:25:13,220 --> 00:25:14,221 沒有 334 00:25:15,889 --> 00:25:17,057 但我為妳高興 335 00:25:19,143 --> 00:25:20,686 他根本不符合資格 336 00:25:24,148 --> 00:25:25,149 是沒錯,但是… 337 00:25:27,276 --> 00:25:30,362 至少妳會有一次這種感覺,對吧? 338 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 無論如何,這都是一種福氣 339 00:25:47,171 --> 00:25:48,839 艾格妮絲麥肯齊 340 00:25:49,423 --> 00:25:52,176 妳不是該去上課了嗎? 341 00:25:53,177 --> 00:25:54,344 是的,莉迪亞嬤嬤 342 00:25:55,888 --> 00:25:57,473 妳有什麼要找我嗎? 343 00:26:07,649 --> 00:26:08,984 是的,莉迪亞嬤嬤 344 00:26:10,110 --> 00:26:11,111 或許吧 345 00:26:12,071 --> 00:26:14,782 我有個問題,或是要求 346 00:26:14,865 --> 00:26:16,241 要求? 347 00:26:16,325 --> 00:26:18,660 非常恭敬的要求,莉迪亞嬤嬤 348 00:26:20,079 --> 00:26:21,371 那就說吧 349 00:26:27,336 --> 00:26:29,671 我的衛兵那天在校車的事展現勇氣 350 00:26:29,755 --> 00:26:31,590 -就是五月天的事… -我知道 351 00:26:32,800 --> 00:26:34,468 他很快就會被任命為大主教 352 00:26:35,385 --> 00:26:38,097 我想或許妳能讓他在這一季… 353 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 符合資格 354 00:26:41,183 --> 00:26:43,060 或許上帝就是因為這樣才保護他的 355 00:26:50,567 --> 00:26:52,361 我會考慮這件事 356 00:26:54,488 --> 00:26:58,408 莉迪亞嬤嬤,謝謝妳的仁慈 357 00:26:58,992 --> 00:27:01,078 -讚美主 -快去上課吧 358 00:27:01,161 --> 00:27:03,664 遲到的女孩會被認為很難相處 359 00:27:03,747 --> 00:27:04,998 去吧 360 00:27:12,256 --> 00:27:15,551 這是這些女孩的童年最後的日子 361 00:27:17,052 --> 00:27:21,598 失去純真的方式有很多 362 00:28:04,016 --> 00:28:05,309 克萊門斯小姐 363 00:28:06,518 --> 00:28:07,853 妳看起來神清氣爽 364 00:28:09,980 --> 00:28:12,983 如果妳要加入我們 365 00:28:13,817 --> 00:28:15,402 妳就得證明妳是認真的 366 00:28:16,403 --> 00:28:17,946 妳準備好了嗎? 367 00:28:18,614 --> 00:28:19,656 是的 368 00:28:28,790 --> 00:28:32,836 不…拜託 369 00:28:32,920 --> 00:28:35,088 我…我求求你,我做不到 370 00:28:35,672 --> 00:28:37,883 -不,拜託,我… -我話先說在前頭 371 00:28:37,966 --> 00:28:39,676 不站在我們這邊的人 372 00:28:40,886 --> 00:28:42,137 就是我們的敵人 373 00:28:45,098 --> 00:28:46,558 所以妳要選哪一邊? 374 00:29:33,730 --> 00:29:36,942 拜託,神啊,救救我 375 00:29:45,659 --> 00:29:46,660 救我 376 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 拜託 377 00:29:57,963 --> 00:29:58,964 不 378 00:30:20,235 --> 00:30:23,113 神之眼永遠看得到罪人 379 00:30:25,365 --> 00:30:29,202 這些女人的罪孽將她們揪出來了 380 00:30:57,397 --> 00:30:59,775 不管我當時做了什麼決定 381 00:30:59,858 --> 00:31:02,861 一段日子後,我已經忘了細節… 382 00:31:03,403 --> 00:31:05,405 那件我決心要做的事 383 00:31:07,074 --> 00:31:11,453 現在,我是跟著生存的情節走 384 00:31:12,996 --> 00:31:14,748 拜託,我不想死 385 00:31:15,624 --> 00:31:16,625 拜託不要 386 00:31:17,209 --> 00:31:18,960 拜託,我不想死,拜託 387 00:31:19,044 --> 00:31:21,296 莉迪亞,不要,拜託 388 00:31:26,927 --> 00:31:28,637 藉祂恩手 389 00:32:20,397 --> 00:32:21,773 胡妲的對象已經安排好了 390 00:32:22,357 --> 00:32:24,734 只剩下幾個空缺 391 00:32:25,777 --> 00:32:27,195 還剩下哪些大主教? 392 00:32:28,405 --> 00:32:30,657 我還有一個可以加入 393 00:32:30,740 --> 00:32:32,075 葛斯查平 394 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 那個衛兵? 395 00:32:35,704 --> 00:32:37,581 他不符合資格 396 00:32:37,664 --> 00:32:39,457 他就快符合資格了 397 00:32:39,541 --> 00:32:43,879 對,但是其他大主教 為基列國服務的時間更久 398 00:32:43,962 --> 00:32:47,924 如妳所知,男人以各種方式效忠基列國 399 00:33:00,103 --> 00:33:02,731 說吧,有話快說 400 00:33:19,456 --> 00:33:20,832 看來妳聽說了 401 00:33:22,918 --> 00:33:26,796 雖然祂帶來悲傷,但祂也會展現同情心 402 00:33:26,880 --> 00:33:30,467 因為祂不會自願為任何人帶來苦難 403 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 讚美祂的話語 404 00:33:45,607 --> 00:33:48,109 是時候重新考慮使女了嗎? 405 00:33:50,820 --> 00:33:52,697 那已經不是妳的管轄範圍了 406 00:33:52,781 --> 00:33:54,616 我還是可以幫妳安排一個 407 00:33:54,699 --> 00:33:56,326 當然是以朋友的身分 408 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 還不要 409 00:34:00,830 --> 00:34:04,084 等你準備好,你知道可以信賴我 410 00:34:05,961 --> 00:34:08,213 在很多方面都是,親愛的莉迪亞嬤嬤 411 00:34:12,467 --> 00:34:14,094 妳非常珍貴 412 00:34:15,971 --> 00:34:17,138 讚美主 413 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 讚美主 414 00:34:31,987 --> 00:34:35,282 我是浴火重生的鳳凰 415 00:34:35,365 --> 00:34:37,367 還是蟑螂? 416 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 我再也不確定了 417 00:34:39,869 --> 00:34:41,246 但我還活著 418 00:34:41,997 --> 00:34:43,540 克萊門斯小姐,請進 419 00:34:48,420 --> 00:34:51,381 我們必須為新門徒設計一套制服 420 00:34:52,674 --> 00:34:54,050 妳的新門徒 421 00:34:56,094 --> 00:34:57,095 我的? 422 00:34:57,887 --> 00:35:00,890 我想妳會喜歡能表達意見的殊榮 423 00:35:19,993 --> 00:35:20,994 這個 424 00:35:23,788 --> 00:35:25,874 這有點粗糙 425 00:35:26,958 --> 00:35:29,002 觸感可能沒那麼舒服 426 00:35:29,878 --> 00:35:32,631 對,我想也是 427 00:35:38,386 --> 00:35:40,764 我對舊世界最大的不滿 428 00:35:40,847 --> 00:35:45,560 就是強調舒適、輕鬆、便利 429 00:35:46,186 --> 00:35:48,980 我們都成了被寵壞的小鬼 430 00:35:58,490 --> 00:36:00,825 潘妮的孩子現在與上帝同在了 431 00:36:00,909 --> 00:36:04,829 哀悼的人有福了,因為他們必得安慰 432 00:36:11,169 --> 00:36:14,339 人們很快就忘了,沒有一點磨難 433 00:36:14,422 --> 00:36:16,800 就不會有好的成果 434 00:36:16,883 --> 00:36:17,926 可憐的潘妮 435 00:36:18,510 --> 00:36:22,681 因為幼苗必須努力穿過泥土才能見到陽光 436 00:36:29,896 --> 00:36:32,107 胡妲,我為妳做了這個 437 00:36:34,275 --> 00:36:35,276 真的嗎? 438 00:36:35,360 --> 00:36:37,821 不是,我是為了自己的好運做的 439 00:36:37,904 --> 00:36:40,532 但在妳等待配對的同時 我想妳可能會需要它 440 00:36:41,741 --> 00:36:43,243 別把好運都擦掉了 441 00:36:46,121 --> 00:36:47,580 那是我的車 442 00:36:47,664 --> 00:36:50,250 今天是我第一次和裁縫師預約試綠衣 443 00:36:50,792 --> 00:36:52,877 然後很快就要跟妳爸預約牙齒美白療程 444 00:36:52,961 --> 00:36:53,962 再見 445 00:37:13,565 --> 00:37:14,733 福日,艾格妮絲小姐 446 00:37:17,110 --> 00:37:18,111 明天見 447 00:37:20,196 --> 00:37:21,281 再見 448 00:37:36,004 --> 00:37:38,006 上帝今天挑戰了我們,對吧? 449 00:37:38,673 --> 00:37:40,425 我祈禱我們值得祂賜予的禮物 450 00:37:41,134 --> 00:37:43,303 即使一開始看起來不像禮物 451 00:37:45,430 --> 00:37:48,099 我知道嬤嬤們並非總是樂於讚美別人 452 00:37:48,183 --> 00:37:52,020 但值得一提的是 妳一直是珍珠女孩的典範 453 00:37:52,645 --> 00:37:54,105 今天和每一天都是 454 00:37:54,189 --> 00:37:56,316 我很感激有機會為國服務 455 00:37:57,442 --> 00:37:59,986 尤其是因為我之前輕率的言行 456 00:38:00,069 --> 00:38:02,322 適應基列國的生活需要時間 457 00:38:03,281 --> 00:38:04,616 我也犯過錯 458 00:38:06,117 --> 00:38:07,660 妳不是來自基列國? 459 00:38:10,455 --> 00:38:11,456 妳來自哪裡? 460 00:38:12,707 --> 00:38:15,585 我們都在同一個地球上,最終會回歸塵土 461 00:38:16,377 --> 00:38:18,463 但妳怎麼會來到基列國? 462 00:38:18,963 --> 00:38:20,590 妳怎麼會變成嬤嬤? 463 00:38:21,549 --> 00:38:23,885 親愛的,這是需要召喚的 464 00:38:23,968 --> 00:38:26,262 我聽到召喚,而且我回應了 465 00:38:27,305 --> 00:38:30,391 我可以算是最早的珍珠女孩 466 00:38:34,229 --> 00:38:35,355 接下來交給我吧 467 00:38:43,780 --> 00:38:46,574 我們檢查了所有血脈 468 00:38:46,658 --> 00:38:50,912 我們的女孩血脈都很純淨 469 00:38:50,995 --> 00:38:52,914 是的,莉迪亞嬤嬤 470 00:38:52,997 --> 00:38:55,208 我覺得現在需要慶祝一下 471 00:38:55,291 --> 00:38:58,086 每個季節都有一些障礙 472 00:38:58,169 --> 00:39:02,257 這一季特別刺激 473 00:39:02,924 --> 00:39:07,595 願我們的綠衣女孩如上帝所願 進入神聖的婚姻 474 00:39:08,555 --> 00:39:10,765 願果蒙福 475 00:39:10,849 --> 00:39:12,267 願主開恩 476 00:39:18,439 --> 00:39:22,360 現在該告訴女孩的家人了 477 00:39:24,195 --> 00:39:27,115 她們將會聽到多麼美妙的消息 478 00:39:58,813 --> 00:40:02,108 我們盡力教導這些女孩 479 00:40:02,191 --> 00:40:03,359 讓她們做好準備 480 00:40:04,861 --> 00:40:08,489 但她們還不知道人生很長 481 00:40:09,657 --> 00:40:12,869 真正的殘暴是當它要求你忍耐時 482 00:40:13,620 --> 00:40:17,707 知道你做了什麼事 還有你袖手旁觀時發生的事 483 00:40:18,958 --> 00:40:21,044 但我們還有什麼選擇? 484 00:40:21,669 --> 00:40:24,631 忍耐是唯一的出路 485 00:40:28,051 --> 00:40:32,472 我控制他們國度中的女性,用的是鐵腕 486 00:40:32,555 --> 00:40:35,516 戴著皮手套和羊毛連指手套 487 00:40:36,434 --> 00:40:39,938 我承諾教導這些女孩成為女人 488 00:40:41,189 --> 00:40:42,357 信奉上帝的女人 489 00:40:55,244 --> 00:40:57,413 我還做了另一個承諾 490 00:40:58,206 --> 00:41:03,002 我的學生在耶洗別發生的事後 在波士頓淪陷後 491 00:41:03,086 --> 00:41:06,714 在我脖子上的絞索留下的疼痛消除後 492 00:41:06,798 --> 00:41:09,175 我發誓要記錄一切 493 00:41:10,051 --> 00:41:11,427 以及所有人 494 00:41:13,262 --> 00:41:17,517 是的,嬤嬤們享有寫作的特權 495 00:41:18,309 --> 00:41:20,436 是全基列國唯一能寫作的女人 496 00:41:20,520 --> 00:41:22,021 (賈德大主教、詹森夫人、殺害) 497 00:41:22,105 --> 00:41:23,147 但我在寫什麼? 498 00:41:23,731 --> 00:41:27,527 記錄軟弱的男人和太多女人的罪行? 499 00:41:28,611 --> 00:41:30,571 那是不被允許的 500 00:41:30,655 --> 00:41:34,492 那可能會扳倒這些 被上帝選中來領導我們的男人 501 00:42:09,736 --> 00:42:14,365 過去的腐敗和沾滿鮮血的指紋必須被抹去 502 00:42:14,449 --> 00:42:18,703 以迎接必將到來的道德純潔世代 503 00:42:20,204 --> 00:42:24,917 但在這些沾滿鮮血的指紋中 也有我們自己的指紋 504 00:42:25,001 --> 00:42:27,587 而這並沒有那麼容易被抹除 505 00:42:29,255 --> 00:42:31,340 願神保護這些女孩 506 00:42:32,425 --> 00:42:34,635 因為我不確定我能做到 507 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 字幕翻譯:Q