1 00:00:01,001 --> 00:00:02,585 Tidligere i Testaments 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,213 Tanterne afgør kandidaterne i dag. 3 00:00:05,214 --> 00:00:06,923 Normalt to til tre bejlere hver. 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,716 Så husbesøg, så bryllupper. 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,676 Så fængsel resten af livet. 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,762 Dine bejlere er en succes. 7 00:00:12,763 --> 00:00:14,472 Det er kommandør Weston. 8 00:00:14,473 --> 00:00:17,517 - Han er kommandøren, der skal imponeres. - Er det dem alle? 9 00:00:17,518 --> 00:00:19,185 - Jeg er forelsket. - Hvem? 10 00:00:19,186 --> 00:00:20,269 Garth. 11 00:00:20,270 --> 00:00:23,105 Kommandør Olson har 20 hektar ved stranden, 12 00:00:23,106 --> 00:00:25,775 men kommandør Pierce har et handicap på ti i golf. 13 00:00:25,776 --> 00:00:27,860 Agnes, hvem fik du? 14 00:00:27,861 --> 00:00:30,821 Kommandør Pritzger, kommandør Riley og kommandør Weston. 15 00:00:30,822 --> 00:00:32,865 Weston styrer Øjnene, siger min Martha. 16 00:00:32,866 --> 00:00:35,117 Har du fået nogen bejlere? 17 00:00:35,118 --> 00:00:36,244 Kommandør Chapin. 18 00:00:36,245 --> 00:00:37,370 Hvem er han? 19 00:00:37,371 --> 00:00:38,496 Min vogter. 20 00:00:38,497 --> 00:00:41,207 - Gift dig ikke med ham. - Jeg får ikke lov at vælge. 21 00:00:41,208 --> 00:00:43,084 Jeg vil ikke giftes med nogen. 22 00:00:43,085 --> 00:00:44,585 Han er din bejler, ikke? 23 00:00:44,586 --> 00:00:45,670 Ja, det er ham. 24 00:00:45,671 --> 00:00:47,838 De efterforsker Mayday-angrebet. 25 00:00:47,839 --> 00:00:49,507 Jeg hørte min far tale om det. 26 00:00:49,508 --> 00:00:53,135 Nej. Nej, nej, nej. Nej! 27 00:00:53,136 --> 00:00:55,597 Jeg har min første aftale med skrædderen i dag. 28 00:00:56,098 --> 00:00:58,641 Og snart, din far, for at få mine tænder bleget. 29 00:00:58,642 --> 00:01:01,102 I er ikke uskyldige, piger. 30 00:01:01,103 --> 00:01:03,689 Skam over jer, der frister en mand. 31 00:01:05,649 --> 00:01:07,442 Havde du et godt besøg med Becka? 32 00:01:10,070 --> 00:01:14,824 Agnes er meget imponerende. Er der noget, I vil spørge mig om? 33 00:01:14,825 --> 00:01:19,538 Jeg håber bare, jeg kan leve op til dine forventninger til en hustru. 34 00:01:55,699 --> 00:01:57,242 Jeg havde et rigt fantasiliv. 35 00:01:59,161 --> 00:02:01,246 Selv i Gilead var det muligt. 36 00:02:02,414 --> 00:02:05,667 Den eneste forskel her var, at jeg troede, Gud vidste det 37 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 og dømte mig. 38 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 Becka skulle giftes med Garth. 39 00:02:38,950 --> 00:02:42,078 Jeg skulle ikke vide det endnu, men Paula sagde det, 40 00:02:42,079 --> 00:02:43,747 så jeg fandt ud af det før de andre. 41 00:02:45,707 --> 00:02:49,795 Da jeg hørte det, begyndte mit bryst at brænde, som om jeg slugte varm voks. 42 00:02:50,921 --> 00:02:53,423 Som om jeg blev udhulet indefra. 43 00:02:54,883 --> 00:02:56,259 Det blev jeg vel. 44 00:03:05,060 --> 00:03:09,106 Men jeg kunne ikke være vred på Becka. Hun havde intet valg. 45 00:03:10,607 --> 00:03:11,775 Det havde ingen af os. 46 00:03:15,237 --> 00:03:16,612 Sådan. 47 00:03:16,613 --> 00:03:17,906 Gudskelov. 48 00:03:18,490 --> 00:03:21,201 Velkommen til min forlovelse. Lovet være hans nåde. 49 00:03:21,785 --> 00:03:23,370 Mesterligt gjort. 50 00:03:24,871 --> 00:03:27,541 Jeg skal lime tallerkenen sammen før mit bryllup. 51 00:03:28,125 --> 00:03:32,294 Den nye tallerken er mere dyrebar, fordi den er blevet restaureret med kærlighed. 52 00:03:32,295 --> 00:03:35,048 Ødelæggelse i genopstandelse. 53 00:03:36,550 --> 00:03:38,885 Tillykke med forlovelsen, skat. 54 00:03:40,679 --> 00:03:42,556 Okay. Fototid. 55 00:03:43,390 --> 00:03:44,807 - Kom. - Det er vist min tur. 56 00:03:44,808 --> 00:03:46,351 Ja, lige derovre. 57 00:03:47,018 --> 00:03:48,728 - Herinde. Lige her. - Ja. 58 00:03:49,396 --> 00:03:50,646 Det ser godt ud. 59 00:03:50,647 --> 00:03:53,358 Jeg skulle gå ind i ægteskabet som en knækket kvinde. 60 00:03:54,651 --> 00:03:56,194 Som Gud ønskede det. 61 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Som min mand forventede det. 62 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Velsignet dag. 63 00:04:19,217 --> 00:04:20,302 Og til lykke. 64 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 Med forlovelsen. 65 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 Tak. 66 00:04:30,187 --> 00:04:31,229 I lige måde. 67 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 En velsignelse. 68 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Velsignet dag. 69 00:05:05,680 --> 00:05:08,391 - Velsignet dag. Hvem fik I? - Tys! 70 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 Kom så, piger. Ind med os. 71 00:05:12,646 --> 00:05:14,022 Vær velsignede, piger. 72 00:05:18,235 --> 00:05:20,153 Du skal ikke følge Agnes i dag. 73 00:05:21,071 --> 00:05:24,824 - Hvad? Hvorfor ikke? - Nysgerrighed er djævlen på spil. 74 00:05:24,825 --> 00:05:26,326 Du skal være nede ad gangen. 75 00:05:29,538 --> 00:05:32,666 Også dig, Shunammite. Af sted med jer, begge to. 76 00:05:37,546 --> 00:05:38,963 Hvorfor får vi ballade? 77 00:05:38,964 --> 00:05:41,007 Samkvemsundervisning. Det må det være. 78 00:05:42,467 --> 00:05:46,096 Det er kun for de egnede, men du ved nok alt om det. 79 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Ja. 80 00:05:48,431 --> 00:05:51,393 Ja, men det behøver jeg ikke fortælle dig om. 81 00:05:52,477 --> 00:05:54,312 Du lader til at vide alt. 82 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Ved du, hvad der skete med Talia, perlepigen, der blev taget af Øjnene? 83 00:06:02,404 --> 00:06:03,530 Hun kommer ikke tilbage. 84 00:06:05,657 --> 00:06:07,951 Hvad hvis hun ikke har gjort noget galt? 85 00:06:09,411 --> 00:06:11,955 Hvis Øjnene tog hende, så gjorde hun noget galt. 86 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 Kom nu, vi skal til en kedelig time. 87 00:06:21,590 --> 00:06:25,343 Vi havde ventet længe på at høre det, livets mysterier, 88 00:06:26,094 --> 00:06:27,387 ægteskabets mysterier. 89 00:06:28,680 --> 00:06:31,558 Hvad ville der ske, når vi delte seng med vores mænd? 90 00:06:32,392 --> 00:06:36,646 Herre, hold disse pigers sind fri for synd i dag. 91 00:06:37,188 --> 00:06:41,943 Undervisning i skabelse er en smal sti, og vi vil kun træde, hvor du ønsker det. 92 00:06:42,652 --> 00:06:44,863 - Amen. - Amen. 93 00:06:47,532 --> 00:06:52,037 Guds hellige kar. I har hver en. 94 00:06:53,121 --> 00:06:57,291 Her vil jeres barn vokse, men kun hvis I er gudfrygtige piger, 95 00:06:57,292 --> 00:06:59,252 og han vælger at velsigne jer med et barn. 96 00:07:00,629 --> 00:07:04,632 På bryllupsnatten, når det er tid til at forsøge at skabe nyt liv, 97 00:07:04,633 --> 00:07:07,969 vil jeres mand instruere, og I vil følge anvisningen. 98 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 Så længe I forbliver ydmyge og underdanige, 99 00:07:12,682 --> 00:07:16,770 vil jeres mand føre jeres hånd i hustrulige pligter, som i alt andet. 100 00:07:17,896 --> 00:07:19,439 Som der står i Efeserbrevet: 101 00:07:20,482 --> 00:07:24,110 "Hustruer, I skal underordne jer jeres mænd i alt, 102 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 som I underordner jer Herren." 103 00:07:29,699 --> 00:07:32,577 Lad os gå videre til graviditet og prænatal ernæring. 104 00:07:33,745 --> 00:07:36,790 Vores uddannelse var mangelfuld. 105 00:08:11,950 --> 00:08:13,409 Hvorfor tager det så lang tid? 106 00:08:13,410 --> 00:08:14,577 Et øjeblik. 107 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 Hvad er det? 108 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Dig? 109 00:08:24,129 --> 00:08:25,755 Det er ikke fair. 110 00:08:26,423 --> 00:08:28,465 Får selv en perlepige menstruation før mig? 111 00:08:28,466 --> 00:08:30,384 Hvorfor gør Gud det her mod mig? 112 00:08:30,385 --> 00:08:31,593 Sig det ikke til nogen. 113 00:08:31,594 --> 00:08:34,304 Jeg spiser økologiske grøntsager og drikker rent vand, 114 00:08:34,305 --> 00:08:37,267 og du voksede op i affald. 115 00:08:38,184 --> 00:08:41,520 Hvad laver du? Du skal vise det til tanterne og ringe med klokken. 116 00:08:41,521 --> 00:08:42,856 Det kan jeg ikke. 117 00:08:43,481 --> 00:08:46,191 - De tvinger mig til at gifte mig. - Selvfølgelig. 118 00:08:46,192 --> 00:08:49,069 Hvorfor tror du, du er her, Daisy, på Jorden? 119 00:08:49,070 --> 00:08:51,823 Shunammite, sig det ikke til nogen. 120 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 Shunammite… 121 00:09:02,292 --> 00:09:04,836 Hvornår tror du, tante Lydia bekendtgør det? 122 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 Er du okay? 123 00:09:14,721 --> 00:09:16,222 Ja, skulle jeg ikke være det? 124 00:09:18,516 --> 00:09:20,310 Er du skuffet over forlovelsen? 125 00:09:26,232 --> 00:09:27,233 Han er flink. 126 00:09:29,319 --> 00:09:31,279 Han sagde, vi måske kunne få en hund. 127 00:09:49,547 --> 00:09:50,590 Hvad er der? 128 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Jeg fik renset tænder hos dr. Grove. 129 00:10:02,477 --> 00:10:04,229 - Glem det. - Nej, hvad skete der? 130 00:10:05,438 --> 00:10:08,899 - Hulda, fortæl mig det. - Og du siger ikke noget? 131 00:10:08,900 --> 00:10:10,235 Det lover jeg. 132 00:10:17,325 --> 00:10:18,743 Han tog min hånd… 133 00:10:20,537 --> 00:10:21,663 og… 134 00:10:23,331 --> 00:10:25,333 pressede den mod sin krop. 135 00:10:28,753 --> 00:10:30,964 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 136 00:10:34,050 --> 00:10:38,762 Jeg forrådte kødet og Guds ord, og nu skal jeg brænde i helvede for evigt. 137 00:10:38,763 --> 00:10:40,139 Du må sige det til tanterne. 138 00:10:40,140 --> 00:10:42,350 Nej, jeg syndede. 139 00:10:44,102 --> 00:10:45,228 Jeg fristede ham. 140 00:10:45,812 --> 00:10:48,730 Jeg lokkede ham. Jeg fristede ham med min krop. 141 00:10:48,731 --> 00:10:51,109 - Jeg fristede Beckas far. - Det må han ikke. 142 00:10:52,861 --> 00:10:56,280 Det er kun din mand. Du må sige det til tanterne. 143 00:10:56,281 --> 00:10:58,324 - De vil hjælpe dig. - Nej, det kan jeg ikke. 144 00:10:59,117 --> 00:11:00,909 - De flipper ud. - De vil hjælpe dig. 145 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Så ved alle det. 146 00:11:05,290 --> 00:11:08,877 Vær stærk og modig. Vær ikke bange, for Herren Gud er med dig. 147 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Jeg er med dig, Hulda. 148 00:11:23,474 --> 00:11:25,768 Du synes sikkert, jeg var en rigtig lort. 149 00:11:26,644 --> 00:11:30,689 Jeg sagde til mig selv, at jeg ikke var sikker på, hvad dr. Grove havde gjort, 150 00:11:30,690 --> 00:11:32,734 så Hulda måtte stå frem. 151 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Indtil Hulda havde jeg kunnet lyve for mig selv. 152 00:11:46,539 --> 00:11:50,709 Agnes! Agnes, hjælp mig! 153 00:11:50,710 --> 00:11:52,253 Garth, hjælp hende. 154 00:11:53,671 --> 00:11:54,923 Jeg må hjælpe hende. 155 00:11:56,174 --> 00:11:57,424 Agnes! 156 00:11:57,425 --> 00:11:58,801 Jeg må hjælpe hende! 157 00:12:05,058 --> 00:12:10,313 Velsign os, Gud, og disse gaver, som vi nu vil modtage fra din overflod. 158 00:12:10,939 --> 00:12:13,148 Velsignet være frugten, piger. 159 00:12:13,149 --> 00:12:14,692 Må Herren åbne. 160 00:12:18,029 --> 00:12:21,907 Da I alle gik ind ad institutionens porte, 161 00:12:21,908 --> 00:12:24,409 - var det med et mål i tankerne… - Er det en ting? 162 00:12:24,410 --> 00:12:27,663 …for at forberede jer på morgendagen, 163 00:12:27,664 --> 00:12:31,668 til ægteskab, moderskab, at tjene Gud. 164 00:12:32,418 --> 00:12:37,882 I dag glæder vi os over Gileads døtre, som har taget det første skridt. 165 00:12:38,758 --> 00:12:42,428 Velsignet være Constance Wickham, som skal giftes med kommandør Moore. 166 00:12:44,889 --> 00:12:49,393 Jehosheba, som skal giftes med kommandør Caldwell. 167 00:12:49,394 --> 00:12:50,561 Herren være lovet! 168 00:12:51,479 --> 00:12:53,522 Velsignelser til Rebecca Grove, 169 00:12:53,523 --> 00:12:56,401 som skal giftes med kommende kommandør Chapin. 170 00:12:59,654 --> 00:13:03,532 Velsignet være Miriam Dawson, som skal giftes med kommandør Lewis. 171 00:13:03,533 --> 00:13:04,742 Kommandør Collins. 172 00:13:06,369 --> 00:13:10,372 På Hulda Marie Edwardson, som skal giftes med kommandør Thomas. 173 00:13:10,373 --> 00:13:11,791 Herren være lovet, Hulda. 174 00:13:15,295 --> 00:13:20,340 Og velsignelser til Agnes MacKenzie, som skal giftes med kommandør Weston, 175 00:13:20,341 --> 00:13:24,554 en mand udvalgt af Gud til at lede og beskytte. 176 00:13:26,889 --> 00:13:32,312 Til lykke med forlovelsen. Må Herren velsigne og bevare jer. 177 00:13:32,895 --> 00:13:34,313 Amen. 178 00:13:34,314 --> 00:13:36,065 Æret være hans navn. 179 00:13:37,567 --> 00:13:38,735 I er alle forlovede. 180 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Vi gjorde det. 181 00:13:47,368 --> 00:13:49,245 Har du besøgt kommandør Thomas' hus? 182 00:13:50,371 --> 00:13:51,372 Ja. 183 00:13:52,331 --> 00:13:53,499 Er det stort? 184 00:13:54,208 --> 00:13:55,960 Paula må elske bryllupsplanlægningen. 185 00:13:57,587 --> 00:13:58,629 Ja. 186 00:14:00,173 --> 00:14:03,342 Min mor sagde, Chapins far var en stor kommandør. 187 00:14:03,926 --> 00:14:07,220 Stamtavle betyder noget. Du var heldig. 188 00:14:07,221 --> 00:14:08,306 De lod mig bestemme. 189 00:14:10,224 --> 00:14:11,225 Jeg valgte Garth. 190 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 Garth? 191 00:14:15,480 --> 00:14:18,608 Vogter Chapin. Han er min forlovede nu. 192 00:14:19,442 --> 00:14:20,901 Til lykke. 193 00:14:20,902 --> 00:14:23,029 Skal din perlepige altid sidde hos os? 194 00:14:24,030 --> 00:14:25,322 Hun er min ven. 195 00:14:25,323 --> 00:14:27,742 Hvorfor er alle så nærtagende? 196 00:14:28,826 --> 00:14:33,414 I dag skal vi have det sjovt. Kan vi ikke bare have det sjovt? 197 00:14:36,459 --> 00:14:38,710 Hvem skal holde den første forlovelsesfest? 198 00:14:38,711 --> 00:14:39,712 Mig. 199 00:14:40,922 --> 00:14:42,799 Invitationerne leveres personligt i dag. 200 00:14:43,633 --> 00:14:45,968 Sæsonens første fest. Fedt. 201 00:15:06,239 --> 00:15:07,823 Den er for overvældende. 202 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 Du har smagt syv kager og kan ikke lide en eneste bid. 203 00:15:12,453 --> 00:15:16,582 Smagningen var af høflighed, Agnes. Kommandør, hvad synes du? 204 00:15:18,042 --> 00:15:22,546 Jeg kan lide dem alle, men jeg har en sød tand. 205 00:15:22,547 --> 00:15:24,966 Jeg bliver gerne ved med at smage. 206 00:15:29,554 --> 00:15:31,430 Sæt en nål i chantillycremen. 207 00:15:34,809 --> 00:15:37,395 Se på blomsterdekorationerne. 208 00:15:39,355 --> 00:15:41,190 Forhåbentlig er de ikke så ubehagelige. 209 00:15:45,278 --> 00:15:47,989 Hvis du ikke kan lide kagerne, finder vi noget andet. 210 00:15:50,074 --> 00:15:52,117 Den, fru Mackenzie valgte, er fin. 211 00:15:52,118 --> 00:15:53,786 Nej, det er dit bryllup. 212 00:15:54,871 --> 00:15:58,249 Det skal være sjovt for dig, især det med kagen. 213 00:15:59,417 --> 00:16:02,503 Det lyder lidt som tortur at hilse på folk, men… 214 00:16:06,716 --> 00:16:07,717 Agnes… 215 00:16:11,053 --> 00:16:13,347 Jeg glæder mig til vores fremtid sammen. 216 00:16:14,348 --> 00:16:17,476 Jeg håbede, begejstringen smittede. 217 00:16:19,604 --> 00:16:24,357 En invitation til Beckas forlovelsesfest, sæsonens første. 218 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 Nogen var forberedt. Nogen valg? 219 00:16:34,744 --> 00:16:36,204 Den her er virkelig smuk. 220 00:16:39,957 --> 00:16:44,544 Callaliljer, ja. Vil du overveje at få ranunkler? 221 00:16:44,545 --> 00:16:45,795 Den er så elegant. 222 00:16:45,796 --> 00:16:48,216 Jeg vil ikke genoverveje ranunklerne, Paula. 223 00:16:50,551 --> 00:16:52,094 Agnes har truffet vores valg. 224 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Pragtfuldt. 225 00:16:57,350 --> 00:16:58,893 Så bliver det kallaliljer. 226 00:17:06,400 --> 00:17:07,818 Til lykke med Weston. 227 00:17:09,570 --> 00:17:10,571 Tak. 228 00:17:11,322 --> 00:17:12,323 I lige måde. 229 00:17:13,491 --> 00:17:15,826 Min Martha siger, det er en af de bedre kolonier. 230 00:17:16,452 --> 00:17:21,415 Landbrug, ikke giftaffald, men min mor vil ikke forlade sit værelse. 231 00:17:21,958 --> 00:17:26,045 Agnes, tante Vidala vil gerne se dig på tante Lydias kontor. 232 00:17:44,897 --> 00:17:46,148 Sid ned, Agnes. 233 00:17:50,403 --> 00:17:55,616 Jeg ved, Hulda talte med dig og nedgjorde en af de retskafne mænd i vores samfund. 234 00:17:56,867 --> 00:18:01,830 Efter vores snak indså hun, at hun var forvirret, 235 00:18:01,831 --> 00:18:04,333 og at det var hendes fantasi, der var på spil. 236 00:18:07,253 --> 00:18:13,426 Jeg vil sikre mig, at denne misforståelse ikke spreder sig videre. 237 00:18:15,886 --> 00:18:19,223 Vi vil ikke bringe Huldas forlovelse i fare. 238 00:18:19,807 --> 00:18:23,686 Hun begik en fejl. Vi behøver ikke tale om det igen. 239 00:18:25,605 --> 00:18:26,814 Er du enig? 240 00:18:29,775 --> 00:18:31,819 Ja, tante Vidala. 241 00:18:33,529 --> 00:18:35,531 Nu synes du, jeg er en lort. 242 00:18:36,782 --> 00:18:40,035 Jeg havde sendt Hulda ned i kulminen som en kanariefugl, 243 00:18:40,036 --> 00:18:43,664 og da jeg så hende gispe efter luft, løb jeg mod udgangen. 244 00:18:45,541 --> 00:18:48,502 Bare rolig. Jeg synes også, jeg er en lort. 245 00:18:57,762 --> 00:19:00,430 Agnes? Agnes, jeg er virkelig ked af det. 246 00:19:00,431 --> 00:19:03,601 - Jeg var bare forvirret. Undskyld. - Hulda. Hør her. 247 00:19:04,977 --> 00:19:07,480 Du har så meget at se frem til lige nu. 248 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Tænk på din forlovelse. 249 00:19:20,159 --> 00:19:22,495 Du får et godt liv, Hulda. 250 00:19:25,873 --> 00:19:26,874 Det tror jeg på. 251 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 Gør du? 252 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 Tante Gabbana? 253 00:19:47,603 --> 00:19:50,231 - Ja, Constance? - Jeg kan ikke finde mit broderiprojekt. 254 00:19:50,856 --> 00:19:53,442 - Hvad var det? - En grydeholder med stjerner og måner. 255 00:19:54,860 --> 00:19:56,194 Den skal nok dukke op. 256 00:19:56,195 --> 00:20:00,198 Hvorfor bruger du ikke væven? Du kan begynde på dækkeservietter. 257 00:20:00,199 --> 00:20:01,325 Ja, tante Gabbana. 258 00:20:16,215 --> 00:20:20,428 Jeg ved, du stjal den fra Constance. Du må give den tilbage. 259 00:20:21,095 --> 00:20:23,514 Tro mig, hun vil ikke have den tilbage nu. 260 00:20:25,057 --> 00:20:27,059 Hvor længe vil du skjule det for tanterne? 261 00:20:27,768 --> 00:20:28,853 Hvorfor går du op i det? 262 00:20:30,020 --> 00:20:33,441 Vil du virkelig være den sidste, der når puberteten? 263 00:20:38,863 --> 00:20:39,947 Jeg har gjort alt. 264 00:20:41,031 --> 00:20:42,700 Alt, hvad jeg skal. 265 00:20:45,161 --> 00:20:47,705 Jeg kommer til at dø som en gammel, visnet sveske. 266 00:20:48,414 --> 00:20:49,457 Det gør du ikke. 267 00:20:51,208 --> 00:20:52,376 Det var noget, jeg sagde. 268 00:20:55,004 --> 00:20:58,132 Hver dag spørger min mor, om jeg har haft kramper. 269 00:20:59,216 --> 00:21:01,469 Nogen fornemmelser. Så… 270 00:21:03,429 --> 00:21:08,892 Jeg har set alle mine venner få det og være glade på deres vegne, og nu dig. 271 00:21:08,893 --> 00:21:11,187 Du behøver ikke være glad på mine vegne. 272 00:21:12,313 --> 00:21:13,773 Jeg er ikke glad for det. 273 00:21:14,732 --> 00:21:17,234 En perlepige bliver gift før mig. 274 00:21:18,068 --> 00:21:21,197 - Det er så ydmygende. - Ikke hvis de aldrig finder ud af det. 275 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Du kan ikke skjule det for evigt. Din heldige luder. 276 00:21:28,537 --> 00:21:30,289 Jeg kan ikke svigte mine forældre. 277 00:21:34,502 --> 00:21:37,712 Min lillebror var en af de 68, der blev taget under Tårernes Nat. 278 00:21:37,713 --> 00:21:39,214 Angel's Flight? 279 00:21:39,215 --> 00:21:42,468 Min mor har et billede af ham i en medaljon om halsen. 280 00:21:45,221 --> 00:21:49,809 Jeg kan ikke være ufrugtbar. Det kan jeg ikke. Det fortjener hun ikke. 281 00:21:53,979 --> 00:21:55,564 Det gør mig ondt, Shunammite. 282 00:21:58,067 --> 00:21:59,360 Du kan kalde mig Shu. 283 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 Fedt. 284 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 Altså… 285 00:22:17,670 --> 00:22:19,004 Vil du vide, hvad sex er? 286 00:22:21,966 --> 00:22:25,802 Ja, det vil jeg. Fortæl mig alt. 287 00:22:25,803 --> 00:22:29,348 Alt er ret meget i dette tilfælde, men… 288 00:22:30,015 --> 00:22:31,474 Mænd har en penis, 289 00:22:31,475 --> 00:22:35,479 og den bliver stiv, når de bliver tændte, altså ophidsede. 290 00:22:36,188 --> 00:22:40,650 Når den er hård, kan de stikke den ind i en kvindes vagina som en kæp, 291 00:22:40,651 --> 00:22:42,945 og til sidst frigiver den en væske. 292 00:22:44,697 --> 00:22:48,032 Der er mikroskopiske celler i væsken, 293 00:22:48,033 --> 00:22:52,788 og nogle gange kan cellerne svømme op gennem kvinden og befrugte et æg. 294 00:22:54,164 --> 00:22:56,959 Sådan laver man en baby. 295 00:22:59,461 --> 00:23:03,299 Wow. Helt ærligt. Wow. 296 00:23:07,970 --> 00:23:09,096 Svømme op? 297 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 En kødkæp? 298 00:23:11,932 --> 00:23:14,226 Du må tro, jeg er meget dum. 299 00:23:18,314 --> 00:23:19,523 Svømme op? 300 00:23:38,500 --> 00:23:40,752 Er du kørt hele vejen fra Westminster? 301 00:23:40,753 --> 00:23:42,379 - Vi er smigrede. - Tak. 302 00:23:45,758 --> 00:23:48,552 - I må have mig undskyldt. - Gå bare, jeg kommer. 303 00:23:50,554 --> 00:23:51,680 Er det Garths far? 304 00:23:53,307 --> 00:23:54,515 Hvad skete der med ham? 305 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 Rosa sagde, han ledte kampen om Boston. 306 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 De ville have tabt en dag tidligere uden ham. 307 00:24:02,775 --> 00:24:06,278 - Har de ikke Martha'er til det? - Jeg har kun set to Martha'er. 308 00:24:06,946 --> 00:24:09,907 Man har ikke brug for Martha'er i så lille et hus. 309 00:24:19,291 --> 00:24:22,002 Hej, skat. Hygger Becka sig? 310 00:24:22,586 --> 00:24:25,506 Jeg har ikke talt med hende endnu. 311 00:24:26,090 --> 00:24:28,133 Snart holder vi din forlovelsesfest. 312 00:24:29,718 --> 00:24:31,261 Gør det dig glad? 313 00:24:32,471 --> 00:24:33,764 Jeg er glad, hvis du er glad. 314 00:24:41,939 --> 00:24:42,940 I er alle så unge. 315 00:24:46,485 --> 00:24:49,238 Men det giver mening, når fødselsraten er så lav. 316 00:24:50,489 --> 00:24:52,741 Samfundets normer må ændre sig. 317 00:24:54,952 --> 00:24:56,370 Man må følge videnskaben. 318 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Kan du lide Weston? 319 00:25:06,130 --> 00:25:07,589 Han er det rette valg. 320 00:25:08,215 --> 00:25:10,675 Din mor nyder at planlægge brylluppet. 321 00:25:10,676 --> 00:25:12,344 Hun er glad for at planlægge. 322 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 Hun presser på for at skaffe os en tjenerinde. 323 00:25:20,894 --> 00:25:23,397 Du ved, hvordan hun er, når hun får en idé. 324 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 Det skal nok gå, far. 325 00:25:29,820 --> 00:25:32,114 Hyg dig til festen. 326 00:25:33,323 --> 00:25:35,743 Spild den ikke på en gnaven gammel mand. 327 00:25:43,125 --> 00:25:44,168 Penny er her. 328 00:25:46,170 --> 00:25:49,047 - Hej, det er godt at se dig. - Hej. 329 00:25:49,048 --> 00:25:50,256 Hvordan har du det? 330 00:25:50,257 --> 00:25:51,592 Vi har alle bedt for dig. 331 00:25:52,426 --> 00:25:53,427 Det er sødt af jer. 332 00:25:54,094 --> 00:25:55,721 Jeg er virkelig træt. 333 00:25:56,764 --> 00:25:58,515 Michael kommer med bilen. 334 00:25:59,099 --> 00:26:00,184 Går du allerede? 335 00:26:02,186 --> 00:26:03,729 Men vi ses snart, håber jeg. 336 00:26:10,652 --> 00:26:12,404 Jeg tror ikke, hun har vasket hår. 337 00:26:18,786 --> 00:26:19,953 Velsignet dag. 338 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 Hej. 339 00:26:22,623 --> 00:26:24,248 Noget nyt? 340 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Ikke noget. 341 00:26:25,751 --> 00:26:29,046 Huset er middelmådigt. Jeg tror ikke, det er til fester. 342 00:26:30,339 --> 00:26:32,132 Hulda, hvad er dit farveskema? 343 00:26:32,966 --> 00:26:34,467 Jeg har ikke valgt et. 344 00:26:34,468 --> 00:26:37,429 Jeg tager mintgrøn og lyserød, så ikke dem. 345 00:26:38,472 --> 00:26:42,017 - Kom med mig for at lykønske parret. - Hulda og jeg har lykønsket dem. 346 00:26:42,726 --> 00:26:45,771 Kom. Du kan vælge gul og blå. 347 00:26:46,396 --> 00:26:48,815 Vi er så glade på dine vegne. Til lykke, Becka. 348 00:26:48,816 --> 00:26:50,192 - Nyd festen. - Hej. 349 00:26:57,116 --> 00:26:58,492 Til lykke. 350 00:26:59,326 --> 00:27:01,453 Må Herren kaste lys over jeres forening. 351 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 Tak. 352 00:27:04,373 --> 00:27:07,459 - Tak. - Jeg ønsker jer begge held og lykke. 353 00:27:10,337 --> 00:27:13,298 Kan du tage ham med udenfor? Han har brug for frisk luft. 354 00:27:14,466 --> 00:27:16,175 Frue, skal jeg hjælpe? 355 00:27:16,176 --> 00:27:17,761 Ja, hvis du vil. 356 00:27:40,450 --> 00:27:41,535 Han forstår det ikke. 357 00:27:42,536 --> 00:27:44,913 - Hvad skete der med ham? - Han blev forgiftet. 358 00:27:45,581 --> 00:27:47,541 Det var et Mayday-mordforsøg. 359 00:27:48,959 --> 00:27:50,752 Freud ville hygge sig med dig. 360 00:27:51,587 --> 00:27:52,753 Freud? 361 00:27:52,754 --> 00:27:55,047 - Ja, han var tysker. - Ja, jeg laver sjov. 362 00:27:55,048 --> 00:27:56,425 Jeg ved, hvem Freud er. 363 00:27:58,260 --> 00:27:59,261 Og han var wiener. 364 00:28:02,890 --> 00:28:04,975 Min far er den modigste mand, jeg har kendt. 365 00:28:07,102 --> 00:28:09,062 Han kæmpede bare for den forkerte side. 366 00:28:12,983 --> 00:28:15,986 Hvordan kommer du ud af det? Dit bryllup. 367 00:28:17,529 --> 00:28:20,114 - Det gør jeg ikke. - Du elsker hende ikke. 368 00:28:20,115 --> 00:28:21,533 Det forventede jeg ikke. 369 00:28:24,036 --> 00:28:25,287 Ikke som du mener det. 370 00:28:27,122 --> 00:28:28,874 Jeg forventede ikke at forelske mig. 371 00:28:31,001 --> 00:28:32,794 Var det det, du ville tale om? 372 00:28:35,339 --> 00:28:36,548 Jeg fik min menstruation. 373 00:28:40,594 --> 00:28:41,720 Velsignet være frugten. 374 00:28:42,638 --> 00:28:44,972 - Laver du sjov? - Hvad? 375 00:28:44,973 --> 00:28:48,976 Du skal skaffe mig tamponer eller noget, jeg kan skylle ud eller gemme. 376 00:28:48,977 --> 00:28:50,311 Jeg ved ikke, hvad det er. 377 00:28:50,312 --> 00:28:52,146 Find ud af det, for fanden. 378 00:28:52,147 --> 00:28:54,566 Finder tanterne ud af det, gifter de mig bort. 379 00:28:57,361 --> 00:29:01,155 Du må få mig ud. Jeg er færdig. 380 00:29:01,156 --> 00:29:02,824 Det kan ikke gøres. 381 00:29:04,701 --> 00:29:06,662 Jeg bliver her ikke for evigt. 382 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 - Det gik jeg ikke med til. - Ikke for evigt. 383 00:29:11,041 --> 00:29:14,043 - Bare indtil vi vinder. - Ring til June. Hun får mig ud. 384 00:29:14,044 --> 00:29:15,711 Jeg ved jo ikke, hvem June er. 385 00:29:15,712 --> 00:29:16,879 Hvordan er det muligt? 386 00:29:16,880 --> 00:29:18,507 Jeg er din kontakt. 387 00:29:19,132 --> 00:29:21,468 Jeg har også en kontakt. Ikke mere. 388 00:29:23,261 --> 00:29:27,515 Jeg vil knuse Gilead. 389 00:29:27,516 --> 00:29:31,478 Mange risikerede alt for at få dig herind, fordi du ville det samme. 390 00:29:33,438 --> 00:29:37,693 Hvad vil du, Daisy? 391 00:29:42,239 --> 00:29:45,157 Du har mindre opsyn… 392 00:29:45,158 --> 00:29:46,410 Kommandør Weston. 393 00:29:47,077 --> 00:29:50,371 - Undskyld mig. Tante Lydia, velsignet dag. - Ja. 394 00:29:50,372 --> 00:29:51,831 Under hans øje, kommandør. 395 00:29:51,832 --> 00:29:54,835 Jeg ville tale med dig om perlepigen, der blev taget. 396 00:29:56,420 --> 00:29:58,629 Efterforskningen fortsætter. 397 00:29:58,630 --> 00:30:03,884 Hun kom for at starte på en frisk. Jeg føler et ansvar for hende. 398 00:30:03,885 --> 00:30:08,098 Dit eneste ansvar er over for Gud og hans regering her på Jorden. 399 00:30:10,142 --> 00:30:12,435 Jeg håber at se dig til vores bryllup, 400 00:30:12,436 --> 00:30:15,312 for du har gjort det eksemplarisk med pigerne, 401 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 og det er der, dit fokus bør forblive. 402 00:30:19,693 --> 00:30:22,404 - Velsignet være frugten. - Må Herren åbne. 403 00:30:26,992 --> 00:30:28,618 Synes du, Becka virker okay? 404 00:30:29,828 --> 00:30:32,039 Hun er en sej blomme. Hun kan klare det. 405 00:30:33,123 --> 00:30:34,290 Ja, du har ret. 406 00:30:34,291 --> 00:30:37,668 - Velsignet dag, piger. - Tak, fordi vi måtte komme. 407 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 Du og fru Grove har arrangeret en vidunderlig fest. 408 00:30:41,423 --> 00:30:43,383 Vi er alle meget stolte af Becka. 409 00:30:43,967 --> 00:30:45,385 Gud har smilet til os, 410 00:30:46,178 --> 00:30:49,055 og jeg hører, at I piger bør lykønskes. 411 00:30:49,056 --> 00:30:51,558 Vi får dig i topform til din tid i næste uge. 412 00:30:52,768 --> 00:30:53,852 Tak, dr. Grove. 413 00:30:54,770 --> 00:30:56,605 Vi ses også igen, Agnes. 414 00:30:57,481 --> 00:31:00,400 Vi skal sørge for, at fyldningen sidder godt. 415 00:31:05,572 --> 00:31:09,868 Har I set kaviar? Fru Grove overkompenserer altid. 416 00:31:21,171 --> 00:31:22,464 Agnes! 417 00:31:24,049 --> 00:31:26,675 Sikken velsignet komsammen, ikke? 418 00:31:26,676 --> 00:31:30,387 Du må prøve pølsehornene. De er ret lækre. 419 00:31:30,388 --> 00:31:31,765 Nej tak, tante Lydia. 420 00:31:32,516 --> 00:31:34,184 Hygger du dig, kære? 421 00:31:38,271 --> 00:31:41,233 Tante Lydia, tante Vidala har nok talt med dig om forleden. 422 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 Med Hulda. 423 00:31:49,950 --> 00:31:51,243 Hun taler sandt. 424 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 Det er jeg sikker på. 425 00:31:57,290 --> 00:32:00,210 Jeg er meget sikker, tante Lydia. 426 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 Agnes, 427 00:32:10,762 --> 00:32:12,513 når du er en gift kvinde, 428 00:32:12,514 --> 00:32:15,850 og en meget magtfuld en, på grund af dit match, 429 00:32:15,851 --> 00:32:19,813 behøver du ikke gå til tandlægen mere, og det gør Hulda heller ikke. 430 00:32:21,148 --> 00:32:24,442 De onde og Herrens fjender vil dø. 431 00:32:25,110 --> 00:32:28,154 - Som røg vil de drive væk. - Men tante Lydia … 432 00:32:28,155 --> 00:32:31,825 De, der venter på Herren, vil forny deres styrke. 433 00:32:39,124 --> 00:32:43,712 Jeg vidste ikke, tante Lydia sagde, at dr. Grove ville blive ordnet. 434 00:33:04,149 --> 00:33:05,859 Fru Mackenzie leder efter dig. 435 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 Hun kan flyve herned på sit kosteskaft. 436 00:33:13,033 --> 00:33:14,409 Jeg kommer om lidt. 437 00:33:19,039 --> 00:33:20,040 Vent. 438 00:33:20,999 --> 00:33:24,586 Her, kom hurtigt. Skynd dig. Læg dem i kappen. 439 00:33:26,630 --> 00:33:27,923 Fortalte Shu dig det? 440 00:33:29,257 --> 00:33:31,258 Hvem har hun sagt det til? Tanterne? 441 00:33:31,259 --> 00:33:32,886 Nej, det ville hun aldrig gøre. 442 00:33:34,512 --> 00:33:36,014 Man forråder aldrig sine venner. 443 00:33:37,098 --> 00:33:38,350 I hvert fald ikke her. 444 00:33:39,517 --> 00:33:42,354 Men det er din bedste vens forlovelsesfest, 445 00:33:43,313 --> 00:33:44,481 og du er her 446 00:33:45,941 --> 00:33:47,192 og gemmer dig for hende. 447 00:33:50,111 --> 00:33:52,614 - Du forstår det ikke. - Du er forelsket i Garth. 448 00:33:55,909 --> 00:33:58,203 Han er ikke grunden til, jeg ikke kan gå tilbage. 449 00:34:05,126 --> 00:34:07,128 Jeg kan ikke være sammen med Beckas far. 450 00:34:11,424 --> 00:34:12,926 Han gjorde noget ved mig. 451 00:34:18,598 --> 00:34:20,517 Ting, der ikke burde være gjort. 452 00:34:21,101 --> 00:34:26,064 - Jeg er så ked af, at det skete for dig. - Jeg kan ikke fortælle det til andre. 453 00:34:28,275 --> 00:34:30,277 Jeg ville ikke besudle andre. 454 00:34:31,820 --> 00:34:35,448 Det er ikke din skyld. Det ved du godt, ikke? 455 00:34:36,533 --> 00:34:42,204 Hvad hvis han så begær i mig, ikke for ham, for Garth, og han så mine lyster … 456 00:34:42,205 --> 00:34:45,709 Det er nemmere at bebrejde dig selv end ham. 457 00:34:48,086 --> 00:34:49,170 Men hør her. 458 00:34:53,508 --> 00:34:56,678 Du må fortælle tante Lydia det. 459 00:34:58,013 --> 00:34:59,472 Jeg går med, hvis du er bange. 460 00:35:03,351 --> 00:35:05,520 Jeg har allerede sagt det. 461 00:35:09,441 --> 00:35:10,567 Ikke kun mig. 462 00:35:12,902 --> 00:35:14,696 Hvad vil hun gøre ved det? 463 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 Jeg er glad for, du sagde det. 464 00:35:37,260 --> 00:35:40,221 Jeg kunne ikke vide, hvad Daisy ville gøre. 465 00:35:41,723 --> 00:35:45,935 Som jeg sagde før, stol aldrig på en perlepige. 466 00:37:04,264 --> 00:37:06,266 Tekster af: Nicolai Brix