1 00:00:01,001 --> 00:00:02,585 Bisher bei Die Zeuginnen … 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,213 Die Tanten entscheiden über unsere Anwärter. 3 00:00:05,214 --> 00:00:06,923 Zwei bis drei Verehrer pro Person. 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,716 Dann Hausbesuche, dann Hochzeiten. 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,676 Dann Gefängnis für immer. 6 00:00:10,677 --> 00:00:12,762 Deine Treffer sind ein Erfolg. 7 00:00:12,763 --> 00:00:14,472 Das ist Commander Weston. 8 00:00:14,473 --> 00:00:17,517 - Diesen Commander sollte man beeindrucken. - Ist es das? 9 00:00:17,518 --> 00:00:19,185 - Ich bin verliebt. - In wen? 10 00:00:19,186 --> 00:00:20,269 In Garth. 11 00:00:20,270 --> 00:00:23,105 Commander Olson hat ein Strandgrundstück mit über 20 Hektar, 12 00:00:23,106 --> 00:00:25,775 aber Commander Pierce hat ein Handicap zehn beim Golf. 13 00:00:25,776 --> 00:00:27,860 Agnes, wen bekommst du? 14 00:00:27,861 --> 00:00:30,821 Commander Pritzger, Commander Riley und Commander Weston. 15 00:00:30,822 --> 00:00:32,865 Weston leitet die Augen, sagt meine Martha. 16 00:00:32,866 --> 00:00:35,117 Hast du Treffer? 17 00:00:35,118 --> 00:00:36,244 Commander Chapin. 18 00:00:36,245 --> 00:00:37,370 Wer ist er? 19 00:00:37,371 --> 00:00:38,496 Mein Wächter. 20 00:00:38,497 --> 00:00:41,207 - Bitte heirate ihn nicht. - Ich suche mir das nicht aus. 21 00:00:41,208 --> 00:00:43,084 Ich will niemanden heiraten. 22 00:00:43,085 --> 00:00:44,585 Er ist dein Partner, oder? 23 00:00:44,586 --> 00:00:45,670 Ja, das ist er. 24 00:00:45,671 --> 00:00:47,838 Sie untersuchen den Mayday-Angriff. 25 00:00:47,839 --> 00:00:49,507 Ich habe meinen Vater belauscht. 26 00:00:49,508 --> 00:00:53,135 Nein, nein. Nein, nein, nein. Nein! 27 00:00:53,136 --> 00:00:55,597 Ich habe meinen ersten Green-Termin beim Schneider. 28 00:00:56,098 --> 00:00:58,641 Dein Dad wird mir bald die Zähne aufhellen. 29 00:00:58,642 --> 00:01:01,102 Ihr seid nicht unschuldig, Mädchen. 30 00:01:01,103 --> 00:01:03,689 Schande über jede, die einen Mann in Versuchung führt. 31 00:01:05,649 --> 00:01:07,442 War der Besuch bei Becka schön? 32 00:01:10,070 --> 00:01:14,824 Agnes ist sehr beeindruckend. Möchtest du mich etwas fragen? 33 00:01:14,825 --> 00:01:19,538 Ich hoffe nur, dass ich Ihren Erwartungen an eine Ehefrau gerecht werde. 34 00:01:30,173 --> 00:01:32,801 THE TESTAMENT: DIE ZEUGINNEN 35 00:01:55,699 --> 00:01:57,242 Es war ein erfülltes Fantasieleben. 36 00:01:59,161 --> 00:02:01,246 Selbst in Gilead war das möglich. 37 00:02:02,414 --> 00:02:05,667 Der einzige Unterschied war, dass ich glaubte, Gott wusste davon 38 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 und verurteilte mich. 39 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 Becka sollte Garth heiraten. 40 00:02:38,950 --> 00:02:42,078 Ich sollte es noch nicht wissen, aber Paula verriet es mir, 41 00:02:42,079 --> 00:02:43,747 also erfuhr ich es vor den anderen. 42 00:02:45,707 --> 00:02:49,795 Als ich es hörte, brannte meine Brust, als würde ich heißes Wachs schlucken. 43 00:02:50,921 --> 00:02:53,423 Als würde ich von innen heraus ausgeschabt. 44 00:02:54,883 --> 00:02:56,259 Das wurde ich wohl auch. 45 00:03:05,060 --> 00:03:09,106 Aber ich konnte Becka nicht böse sein. Sie hatte keine Wahl. 46 00:03:10,607 --> 00:03:11,775 Keine von uns hatte eine. 47 00:03:15,237 --> 00:03:16,612 Das war's. 48 00:03:16,613 --> 00:03:17,906 Lobet ihn. 49 00:03:18,490 --> 00:03:21,201 Willkommen zu meiner Verlobung. Gepriesen sei Seine Gnade. 50 00:03:21,785 --> 00:03:23,370 Meisterhaft gemacht. 51 00:03:24,871 --> 00:03:27,541 Ich musste den Teller vor der Hochzeit zusammenkleben. 52 00:03:28,125 --> 00:03:32,294 Dann wäre der Teller wertvoller, weil er liebevoll wiederhergestellt wurde. 53 00:03:32,295 --> 00:03:35,048 Zerstörung in der Wiederauferstehung. 54 00:03:36,550 --> 00:03:38,885 Glückwunsch zu deiner Verlobung, Schatz. 55 00:03:40,679 --> 00:03:42,556 Okay. Zeit für ein Foto. 56 00:03:43,390 --> 00:03:44,807 - Komm. - Ich muss dann wohl. 57 00:03:44,808 --> 00:03:46,351 Ja, dort drüben. 58 00:03:47,018 --> 00:03:48,728 - Hier herein. Hier. - Ja. 59 00:03:49,396 --> 00:03:50,646 Du siehst gut aus. 60 00:03:50,647 --> 00:03:53,358 Ich sollte als gebrochene Frau in die Ehe eintreten. 61 00:03:54,651 --> 00:03:56,194 Wie Gott es erwartete. 62 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Wie mein Mann es erwartete. 63 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Gesegneten Tag. 64 00:04:19,217 --> 00:04:20,302 Und Glückwunsch. 65 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 Zu Ihrer Verlobung. 66 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 Danke. 67 00:04:30,187 --> 00:04:31,229 Ebenfalls. 68 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 Er segnete uns beide. 69 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Gesegneten Tag. 70 00:05:05,680 --> 00:05:08,391 - Gesegneten Tag. Wen habt ihr? - Ruhe. 71 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 Kommt, Mädchen. Rein mit euch. 72 00:05:12,646 --> 00:05:14,022 Lobet ihn, Mädchen. 73 00:05:18,235 --> 00:05:20,153 Du wirst Agnes heute nicht folgen. 74 00:05:21,071 --> 00:05:24,824 - Was? Warum nicht? - Neugier ist der Teufel am Werk. 75 00:05:24,825 --> 00:05:26,326 Du bist heute am Ende des Ganges. 76 00:05:29,538 --> 00:05:32,666 Du auch, Shunammite. Ab mit euch, alle beide. 77 00:05:37,546 --> 00:05:38,963 Warum haben wir Ärger? 78 00:05:38,964 --> 00:05:41,007 Kopulationsunterricht. Das muss es sein. 79 00:05:42,467 --> 00:05:46,096 Nur für würdige Mädchen, aber damit kennst du dich sicher aus. 80 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Ja. 81 00:05:48,431 --> 00:05:51,393 Ich weiß, wie Kopulation geht. Aber du wohl auch. 82 00:05:52,477 --> 00:05:54,312 Du scheinst ja alles zu wissen. 83 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Was passiert wohl mit der armen Talia, die die Augen mitgenommen haben? 84 00:06:02,404 --> 00:06:03,530 Sie kommt nicht zurück. 85 00:06:05,657 --> 00:06:07,951 Aber wenn sie nichts falsch gemacht hat? 86 00:06:09,411 --> 00:06:11,955 Wenn die Augen sie holen, hat sie was falsch gemacht. 87 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 Komm, wir müssen zu einem langweiligen Kurs. 88 00:06:21,590 --> 00:06:25,343 Wir hatten so lange darauf gewartet, von den Geheimnissen des Lebens zu hören, 89 00:06:26,094 --> 00:06:27,387 den Geheimnissen der Ehe. 90 00:06:28,680 --> 00:06:31,558 Was passiert, wenn wir das Bett mit unseren Männern teilten? 91 00:06:32,392 --> 00:06:36,646 Herr, bitte halte den Geist dieser Mädchen heute von Sünde frei. 92 00:06:37,188 --> 00:06:39,940 Die Schöpfung zu lehren, ist heikel, und wir bemühen uns, 93 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 nur das zu erstreben, was du wünschst. 94 00:06:42,652 --> 00:06:44,863 - Amen. - Amen. 95 00:06:47,532 --> 00:06:52,037 Gottes heiliges Gefäß. Jede von euch hat eins. 96 00:06:53,121 --> 00:06:57,291 Hier wird euer Baby wachsen, aber nur, wenn ihr gottesfürchtige Mädchen seid 97 00:06:57,292 --> 00:06:59,252 und Er euch mit einem Kind segnen will. 98 00:07:00,629 --> 00:07:04,632 In eurer Hochzeitsnacht, wenn es Zeit für euch ist, neues Leben zu schaffen, 99 00:07:04,633 --> 00:07:07,969 wird euch euer Mann unterweisen und ihr werdet ihm folgen. 100 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 Solange ihr sanftmütig und respektvoll bleibt, 101 00:07:12,682 --> 00:07:16,770 führt euch euer Mann durch eure ehelichen Pflichten, wie durch alles. 102 00:07:17,896 --> 00:07:19,439 Wie es im Epheserbrief heißt: 103 00:07:20,482 --> 00:07:24,110 "Frauen, ihr sollt eurem Mann in allem gehorchen, 104 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 wie ihr dem Herrn gehorcht." 105 00:07:29,699 --> 00:07:32,577 Kommen wir nun zur Schwangerschaft und pränatalen Ernährung. 106 00:07:33,745 --> 00:07:36,790 Unsere Unterweisung war lückenhaft. 107 00:08:11,950 --> 00:08:13,409 Was brauchst du so lange? 108 00:08:13,410 --> 00:08:14,577 Nur ganz kurz. 109 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 Was hast du da? 110 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Du? 111 00:08:24,129 --> 00:08:25,755 Das ist nicht fair. 112 00:08:26,423 --> 00:08:30,384 Ein Perlenmädchen hat die Periode vor mir? Warum tut Gott mir das an? 113 00:08:30,385 --> 00:08:31,593 Bitte sag es niemandem. 114 00:08:31,594 --> 00:08:34,304 Ich esse Bio-Gemüse und trinke sauberes Wasser, 115 00:08:34,305 --> 00:08:37,267 und du bist im Müll aufgewachsen. 116 00:08:38,184 --> 00:08:39,476 Was machst du? 117 00:08:39,477 --> 00:08:41,520 Zeig es den Tanten, damit du läuten kannst. 118 00:08:41,521 --> 00:08:42,856 Ich kann nicht. 119 00:08:43,481 --> 00:08:46,191 - Dann muss ich heiraten. - Natürlich musst du das. 120 00:08:46,192 --> 00:08:49,069 Warum, glaubst du, bist du auf der Erde, Daisy? 121 00:08:49,070 --> 00:08:51,823 Shunammite, bitte sag es niemandem. 122 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 Shunammite … 123 00:09:02,292 --> 00:09:04,836 Wann wird Tante Lydia wohl die Ankündigungen machen? 124 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 Alles in Ordnung? 125 00:09:14,721 --> 00:09:16,222 Ja, warum auch nicht? 126 00:09:18,516 --> 00:09:20,310 Enttäuscht von deiner Verlobung? 127 00:09:26,232 --> 00:09:27,233 Er ist nett. 128 00:09:29,319 --> 00:09:31,279 Es war okay. Er will vielleicht einen Hund. 129 00:09:49,547 --> 00:09:50,590 Was ist? 130 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Ich bei Dr. Grove zur Aufhellung. 131 00:10:02,477 --> 00:10:04,229 - Egal. - Nein, was ist passiert? 132 00:10:05,438 --> 00:10:08,899 - Hulda, sag es mir, bitte. - Du wirst nichts verraten? 133 00:10:08,900 --> 00:10:10,235 Versprochen. 134 00:10:17,325 --> 00:10:18,743 Er nahm meine Hand … 135 00:10:20,537 --> 00:10:21,663 und … 136 00:10:23,331 --> 00:10:25,333 drückte sie an seinen Körper. 137 00:10:28,753 --> 00:10:30,964 Aber ich wusste nicht, was ich tun sollte. 138 00:10:34,050 --> 00:10:36,927 Ich verriet das Fleisch und Sein Wort, und schmore in der Hölle, 139 00:10:36,928 --> 00:10:38,762 bis in alle Ewigkeit. 140 00:10:38,763 --> 00:10:40,139 Du musst es den Tanten sagen. 141 00:10:40,140 --> 00:10:42,350 Nein, ich habe gesündigt. Ich führte … 142 00:10:44,102 --> 00:10:45,228 ihn in Versuchung. 143 00:10:45,812 --> 00:10:48,730 Ich führte ihn in Versuchung, mit meinem Körper. 144 00:10:48,731 --> 00:10:51,109 - Ich habe Beckas Vater verführt. - Das darf er nicht. 145 00:10:52,861 --> 00:10:56,280 Nur dein Mann darf das. Du musst es den Tanten sagen. 146 00:10:56,281 --> 00:10:58,324 - Sie werden dir helfen. - Ich kann nicht. 147 00:10:59,117 --> 00:11:00,909 - Die Tanten rasten aus. - Sie helfen. 148 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Alle werden es erfahren. 149 00:11:05,290 --> 00:11:06,582 Sei stark und mutig. 150 00:11:06,583 --> 00:11:08,877 Hab keine Angst, denn der Herr ist mit dir. 151 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Ich bin bei dir, Hulda. 152 00:11:23,474 --> 00:11:25,768 Ich wette, ihr denkt, ich war echt scheiße. 153 00:11:26,644 --> 00:11:30,689 Ich sagte mir, ich war nicht sicher, was Dr. Grove mir angetan hatte, 154 00:11:30,690 --> 00:11:32,734 also musste Hulda es sagen. 155 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Bis Hulda konnte ich mich selbst belügen. 156 00:11:46,539 --> 00:11:50,709 Agnes! Agnes, hilf mir! 157 00:11:50,710 --> 00:11:52,253 Garth, hilf ihr. 158 00:11:53,671 --> 00:11:54,923 Ich muss ihr helfen. 159 00:11:56,174 --> 00:11:57,424 Agnes! 160 00:11:57,425 --> 00:11:58,801 Ich muss ihr helfen! 161 00:12:05,058 --> 00:12:06,975 Segne uns, Gott, 162 00:12:06,976 --> 00:12:10,313 und diese Gaben, die wir durch Deine Güte erhalten. 163 00:12:10,939 --> 00:12:13,148 Gesegnet sei die Frucht, Mädchen. 164 00:12:13,149 --> 00:12:14,692 Möge der Herr uns öffnen. 165 00:12:18,029 --> 00:12:21,907 Als jede von euch das erste Mal die Tore dieser Einrichtung betrat, 166 00:12:21,908 --> 00:12:24,409 - hatte sie nur ein Ziel im Sinn … - Ist das so? 167 00:12:24,410 --> 00:12:27,663 … euch auf morgen vorzubereiten, 168 00:12:27,664 --> 00:12:31,668 auf Ehe, Mutterschaft, und dem Dienst an Gott. 169 00:12:32,418 --> 00:12:35,587 Heute feiern wir mit den Töchtern Gileads, 170 00:12:35,588 --> 00:12:37,882 die diesen ersten Schritt getan haben. 171 00:12:38,758 --> 00:12:42,428 Segne Constance Wickham, die Commander Moore heiraten wird. 172 00:12:44,889 --> 00:12:49,393 Segne Jehosheba Yargan, die Commander Caldwell heiraten wird. 173 00:12:49,394 --> 00:12:50,561 Lobet ihn! 174 00:12:51,479 --> 00:12:53,522 Segne Rebecca Grove, 175 00:12:53,523 --> 00:12:56,401 die den zukünftigen Commander Chapin heiraten wird. 176 00:12:59,654 --> 00:13:03,532 Segne Miriam Dawson, die Commander Lewis heiraten wird. 177 00:13:03,533 --> 00:13:04,742 Commander Collins. 178 00:13:06,369 --> 00:13:10,372 Segne Hulda Marie Edwardson, die Commander Thomas heiraten wird. 179 00:13:10,373 --> 00:13:11,791 Lobe ihn, Hulda. 180 00:13:15,295 --> 00:13:20,340 Und gesegnet sei Agnes Mackenzie, die Commander Weston heiratet, 181 00:13:20,341 --> 00:13:24,554 einen Mann, den Gott auserwählt hat, zu führen und zu beschützen. 182 00:13:26,889 --> 00:13:32,312 Glückwunsch zu euren Verlobungen. Möge der Herr euch segnen und beschützen. 183 00:13:32,895 --> 00:13:34,313 Amen. 184 00:13:34,314 --> 00:13:36,065 Gepriesen sei Sein Name. 185 00:13:37,567 --> 00:13:38,735 Ihr seid alle verlobt. 186 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Wir haben es geschafft. 187 00:13:47,368 --> 00:13:49,245 Warst du schon bei Commander Thomas? 188 00:13:50,371 --> 00:13:51,372 Ja. 189 00:13:52,331 --> 00:13:53,499 Ist es groß? 190 00:13:54,208 --> 00:13:55,960 Paula liebt die Hochzeitsplanung. 191 00:13:57,587 --> 00:13:58,629 Ja. 192 00:14:00,173 --> 00:14:03,342 Meine Mom sagte, Chapins Vater war mal ein großer Commander. 193 00:14:03,926 --> 00:14:07,220 Der Stammbaum ist wichtig. Du bist noch mal davongekommen. 194 00:14:07,221 --> 00:14:08,306 Ich durfte entscheiden. 195 00:14:10,224 --> 00:14:11,225 Ich wählte Garth. 196 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 Garth? 197 00:14:15,480 --> 00:14:18,608 Der Wächter Chapin. Er ist jetzt mein Verlobter. 198 00:14:19,442 --> 00:14:20,901 Glückwunsch. 199 00:14:20,902 --> 00:14:23,029 Muss dein Perlenmädchen immer bei uns sitzen? 200 00:14:24,030 --> 00:14:25,322 Sie ist meine Freundin. 201 00:14:25,323 --> 00:14:27,742 Warum sind alle so empfindlich? 202 00:14:28,826 --> 00:14:33,414 Heute geht es darum, Spaß zu haben. Können wir nicht einfach Spaß haben? 203 00:14:36,459 --> 00:14:38,710 Wer schmeißt die erste Verlobungsparty? 204 00:14:38,711 --> 00:14:39,712 Ich. 205 00:14:40,922 --> 00:14:42,799 Die Einladungen werden heute geliefert. 206 00:14:43,633 --> 00:14:45,968 Die erste Party der Saison. Schön. 207 00:15:06,239 --> 00:15:07,823 Sie ist zu süßlich. 208 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 Du hast sieben Torten probiert und keinen Bissen gemocht. 209 00:15:12,453 --> 00:15:16,582 Diese Verkostung war eine Gefälligkeit. Commander, was denken Sie? 210 00:15:18,042 --> 00:15:22,546 Ich mag sie alle, aber ich bin eine Naschkatze. 211 00:15:22,547 --> 00:15:24,966 Ich probiere gerne weiter. 212 00:15:29,554 --> 00:15:31,430 Markiere den mit der Crème Chantilly. 213 00:15:34,809 --> 00:15:37,395 Sehen wir uns die Blumenarrangements an. 214 00:15:39,355 --> 00:15:41,190 Hoffentlich sind sie besser. 215 00:15:45,278 --> 00:15:47,989 Wenn du keine der Torten magst, finden wir etwas anderes. 216 00:15:50,074 --> 00:15:52,117 Was immer Mrs. Mackenzie aussucht, ist gut. 217 00:15:52,118 --> 00:15:53,786 Es ist deine Hochzeit. Nicht ihre. 218 00:15:54,871 --> 00:15:58,249 Ich will, dass du Spaß hast, besonders mit der Torte. 219 00:15:59,417 --> 00:16:02,503 Das Begrüßungsritual klingt nach Folter, aber … 220 00:16:06,716 --> 00:16:07,717 Agnes … 221 00:16:11,053 --> 00:16:13,347 Ich freue mich auf unsere gemeinsame Zukunft. 222 00:16:14,348 --> 00:16:17,476 Ich hatte gehofft, diese Freude wäre ansteckend. 223 00:16:19,604 --> 00:16:24,357 Eine Einladung zu Beckas Verlobungsparty, die erste der Saison. 224 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 Jemand war vorbereitet. Hast du entschieden? 225 00:16:34,744 --> 00:16:36,204 Diese sind sehr schön. 226 00:16:39,957 --> 00:16:44,544 Calla-Lilien, ja. Darf ich dich bitten, auch über die Ranunkeln nachzudenken? 227 00:16:44,545 --> 00:16:45,795 Sie sind so elegant. 228 00:16:45,796 --> 00:16:48,216 Ich denke nicht über die Ranunkeln nach, Paula. 229 00:16:50,551 --> 00:16:52,094 Agnes hat sich wohl entschieden. 230 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Wunderbar. 231 00:16:57,350 --> 00:16:58,893 Also Calla-Lilien. 232 00:17:06,400 --> 00:17:07,818 Glückwunsch zu Weston. 233 00:17:09,570 --> 00:17:10,571 Danke. 234 00:17:11,322 --> 00:17:12,323 Dir auch. 235 00:17:13,491 --> 00:17:15,826 Meine Martha sagt, es ist eine bessere Kolonie. 236 00:17:16,452 --> 00:17:18,411 Landwirtschaft, kein Giftmüll oder so, 237 00:17:18,412 --> 00:17:21,415 aber meine Mutter kommt immer noch nicht aus ihrem Zimmer. 238 00:17:21,958 --> 00:17:26,045 Agnes, Tante Vidala möchte dich in Tante Lydias Büro sprechen. Hier entlang. 239 00:17:44,897 --> 00:17:46,148 Nimm Platz, Agnes. 240 00:17:50,403 --> 00:17:52,779 Ich weiß, dass Hulda mit dir gesprochen 241 00:17:52,780 --> 00:17:55,616 und einen unserer aufrechtesten Männer verunglimpft hat. 242 00:17:56,867 --> 00:18:01,830 Nach unserem Gespräch wurde ihr klar, dass sie verwirrt war 243 00:18:01,831 --> 00:18:04,333 und dass es eine kranke Einbildung war. 244 00:18:07,253 --> 00:18:11,798 Ich will dafür sorgen, dass dieses Missverständnis 245 00:18:11,799 --> 00:18:13,426 diesen Raum nicht verlässt. 246 00:18:15,886 --> 00:18:19,223 Wir wollen Huldas Verlobung in keiner Weise gefährden. 247 00:18:19,807 --> 00:18:23,686 Sie hat einen Fehler gemacht. Wir müssen nicht mehr darüber reden. 248 00:18:25,605 --> 00:18:26,814 Stimmst du zu? 249 00:18:29,775 --> 00:18:31,819 Ja, Tante Vidala. 250 00:18:33,529 --> 00:18:35,531 Jetzt denkt ihr definitiv, dass ich scheiße bin. 251 00:18:36,782 --> 00:18:40,035 Ich hatte Hulda wie einen Kanarienvogel in die Mine geschickt. 252 00:18:40,036 --> 00:18:43,664 Als ich sah, wie sie nach Luft schnappte, rannte ich zum Ausgang. 253 00:18:45,541 --> 00:18:48,502 Keine Sorge. Auch ich denke, dass ich scheiße bin. 254 00:18:57,762 --> 00:19:00,430 Agnes? Agnes, es tut mir wirklich leid. 255 00:19:00,431 --> 00:19:03,601 - Ich war verwirrt. Es tut mir leid, Agnes. - Hulda. Hör zu. Hör zu. 256 00:19:04,977 --> 00:19:07,480 Du kannst dich jetzt auf so vieles freuen. 257 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Denk an deine Verlobung. 258 00:19:20,159 --> 00:19:22,495 Du wirst ein tolles Leben haben, Hulda. 259 00:19:25,873 --> 00:19:26,874 Daran glaube ich. 260 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 Wirklich? 261 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 Tante Gabbana? 262 00:19:47,603 --> 00:19:50,231 - Ja, Constance? - Ich finde mein Stickprojekt nicht. 263 00:19:50,856 --> 00:19:53,442 - Was war es? - Ein Topflappen mit Sternen und Monden. 264 00:19:54,860 --> 00:19:56,194 Er taucht bestimmt auf. 265 00:19:56,195 --> 00:20:00,198 Geh doch zum Webstuhl. Du kannst mit Platzdeckchen anfangen. 266 00:20:00,199 --> 00:20:01,325 Ja, Tante Gabbana. 267 00:20:16,215 --> 00:20:20,428 Ich weiß, dass du ihn Constance gestohlen hast. Gib ihn zurück. 268 00:20:21,095 --> 00:20:23,514 Glaub mir, sie will ihn nicht mehr zurück. 269 00:20:25,057 --> 00:20:27,059 Wie lange willst du es noch verheimlichen? 270 00:20:27,768 --> 00:20:28,853 Was kümmert es dich? 271 00:20:30,020 --> 00:20:33,441 Willst du wirklich als das letzte vorpubertäre Mädchen bekannt sein? 272 00:20:38,863 --> 00:20:39,947 Ich habe alles getan. 273 00:20:41,031 --> 00:20:42,700 Alles, was ich tun sollte. 274 00:20:45,161 --> 00:20:47,705 Aber ich werde als vertrocknete Pflaume sterben. 275 00:20:48,414 --> 00:20:49,457 Wirst du nicht. 276 00:20:51,208 --> 00:20:52,376 Das sagte ich nur so. 277 00:20:55,004 --> 00:20:58,132 Jeden Tag fragt mich meine Mutter, ob ich Krämpfe hatte. 278 00:20:59,216 --> 00:21:01,469 Irgendwelche Schmerzen. Also … 279 00:21:03,429 --> 00:21:08,892 Alle Freundinnen bekamen sie und ich gab vor, mich zu freuen. Und jetzt du. 280 00:21:08,893 --> 00:21:11,187 Du musst keine Freunde vortäuschen. 281 00:21:12,313 --> 00:21:13,773 Ich freue mich nicht. 282 00:21:14,732 --> 00:21:17,234 Ein Perlenmädchen wird vor mir heiraten. 283 00:21:18,068 --> 00:21:21,197 - Es ist so demütigend. - Nicht, wenn sie es nie erfahren. 284 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Du kannst es nicht ewig verbergen. Du glückliche Schlampe. 285 00:21:28,537 --> 00:21:30,289 Ich darf meine Eltern nicht enttäuschen. 286 00:21:34,502 --> 00:21:37,712 Mein Bruder war einer der 68, der in der Nacht der Tränen starb. 287 00:21:37,713 --> 00:21:39,214 Der Flug der Engel? 288 00:21:39,215 --> 00:21:42,468 Meine Mutter hat ein Bild von ihm in einem Medaillon um den Hals. 289 00:21:45,221 --> 00:21:46,430 Ich muss fruchtbar sein. 290 00:21:47,264 --> 00:21:49,809 Ich muss. Das hat sie nicht verdient. 291 00:21:53,979 --> 00:21:55,564 Es tut mir sehr leid, Shunammite. 292 00:21:58,067 --> 00:21:59,360 Du kannst mich Shu nennen. 293 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 Cool. 294 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 Also … 295 00:22:17,670 --> 00:22:19,004 willst du wissen, was Sex ist? 296 00:22:21,966 --> 00:22:25,802 Ja, will ich. Erzähl mir alles. 297 00:22:25,803 --> 00:22:29,348 In diesem Fall ist alles sehr viel, aber … 298 00:22:30,015 --> 00:22:31,474 Männer haben einen Penis, 299 00:22:31,475 --> 00:22:35,479 und er wird hart, wenn sie erregt werden. 300 00:22:36,188 --> 00:22:40,650 Wenn er hart ist, können sie ihn wie einen Stab in die Vagina einführen, 301 00:22:40,651 --> 00:22:42,945 und dann wird diese Flüssigkeit freigesetzt. 302 00:22:44,697 --> 00:22:48,032 Es sind mikroskopisch kleine Zellen in dieser Flüssigkeit, 303 00:22:48,033 --> 00:22:52,788 und manchmal schwimmen diese Zellen durch die Frau und befruchten ein Ei. 304 00:22:54,164 --> 00:22:56,959 Und so wird ein Baby gemacht. 305 00:22:59,461 --> 00:23:03,299 Wow. Ehrlich, wow. 306 00:23:07,970 --> 00:23:09,096 Durchschwimmen? 307 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 Ein Stab aus Fleisch? 308 00:23:11,932 --> 00:23:14,226 Du musst mich für sehr dumm halten. 309 00:23:18,314 --> 00:23:19,523 Durchschwimmen? 310 00:23:38,500 --> 00:23:40,752 Sie sind extra aus Westminster gekommen? 311 00:23:40,753 --> 00:23:42,379 - Wir sind geschmeichelt. - Danke. 312 00:23:45,758 --> 00:23:48,552 - Ich mache mich frisch. - Geh, ich komme nach. 313 00:23:50,554 --> 00:23:51,680 Das ist Garths Dad? 314 00:23:53,307 --> 00:23:54,515 Was ist mit ihm? 315 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 Rosa sagte, er führte den Kampf um Boston an. 316 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 Sie sagte, ohne ihn hätten sie einen Tag früher verloren. 317 00:24:02,775 --> 00:24:06,278 - Gibt es dafür keine Marthas? - Ich habe nur zwei Marthas gesehen. 318 00:24:06,946 --> 00:24:09,907 Man braucht wohl keine Marthas, wenn das Haus so klein ist. 319 00:24:19,291 --> 00:24:22,002 Hallo, Schatz. Hat Becka Spaß? 320 00:24:22,586 --> 00:24:25,506 Ich weiß nicht. Ich konnte noch nicht mit ihr reden. 321 00:24:26,090 --> 00:24:28,133 Bald feiern wir deine Verlobungsparty. 322 00:24:29,718 --> 00:24:31,261 Freust du dich? 323 00:24:32,471 --> 00:24:33,764 Wenn es dich freut. 324 00:24:41,939 --> 00:24:42,940 Ihr seid noch so jung. 325 00:24:46,485 --> 00:24:49,238 Aber bei der niedrigen Geburtenrate ist es sinnvoll. 326 00:24:50,489 --> 00:24:52,741 Gesellschaftliche Normen müssen sich ändern. 327 00:24:54,952 --> 00:24:56,370 Glaube an die Wissenschaft. 328 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Magst du Commander Weston? 329 00:25:06,130 --> 00:25:07,589 Er ist wohl die richtige Wahl. 330 00:25:08,215 --> 00:25:10,675 Und deine Mutter freut sich, die Hochzeit zu planen. 331 00:25:10,676 --> 00:25:12,344 Sie plant gerne. 332 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 Sie drängt darauf, eine Magd für uns zu finden. 333 00:25:20,894 --> 00:25:23,397 Du weißt ja, wenn sie sich etwas in den Kopf setzt … 334 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 Alles wird gut, Dad. 335 00:25:29,820 --> 00:25:32,114 Geh. Viel Spaß auf der Party. 336 00:25:33,323 --> 00:25:35,743 Vergeude sie nicht mit einem mürrischen alten Mann. 337 00:25:43,125 --> 00:25:44,168 Penny ist hier. 338 00:25:46,170 --> 00:25:49,047 - Hi, schön, dich zu sehen. - Hi. 339 00:25:49,048 --> 00:25:50,256 Wie fühlst du dich? 340 00:25:50,257 --> 00:25:51,592 Wir haben für dich gebetet. 341 00:25:52,426 --> 00:25:53,427 Das ist sehr nett. 342 00:25:54,094 --> 00:25:55,721 Ich bin nur … Ich bin sehr müde. 343 00:25:56,764 --> 00:25:58,515 Michael holt das Auto für mich. 344 00:25:59,099 --> 00:26:00,184 Gehst du schon? 345 00:26:02,186 --> 00:26:03,729 Hoffentlich sehen wir uns bald. 346 00:26:10,652 --> 00:26:12,404 Sie hat ihre Haare nicht gewaschen. 347 00:26:18,786 --> 00:26:19,953 Gesegneten Tag. 348 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 Hi. 349 00:26:22,623 --> 00:26:24,248 Was gibt's Neues? 350 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Nichts. 351 00:26:25,751 --> 00:26:29,046 Dieses Haus hat so einen üblen Flow. Es funktionieren keine Partys. 352 00:26:30,339 --> 00:26:32,132 Hulda, was sind deine Verlobungsfarben? 353 00:26:32,966 --> 00:26:34,467 Ich weiß es noch nicht. 354 00:26:34,468 --> 00:26:37,429 Ich nehme Mintgrün und Pink, also nicht diese hier. 355 00:26:38,472 --> 00:26:42,017 - Gratulieren wir dem Paar. - Hulda und ich haben das schon. 356 00:26:42,726 --> 00:26:45,771 Komm. Du könntest Gelb und Blau nehmen. 357 00:26:46,396 --> 00:26:48,815 Wir freuen uns sehr für dich. Glückwunsch, Becka. 358 00:26:48,816 --> 00:26:50,192 - Viel Spaß auf der Party. - Hi. 359 00:26:57,116 --> 00:26:58,492 Glückwunsch. 360 00:26:59,326 --> 00:27:01,453 Möge das Licht des Herrn auf euch scheinen. 361 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 Danke. 362 00:27:04,373 --> 00:27:07,459 - Danke. - Ich wünsche euch beiden Glück, wirklich. 363 00:27:10,337 --> 00:27:11,712 Bringst du ihn raus? 364 00:27:11,713 --> 00:27:13,298 - Er braucht frische Luft. - Sicher. 365 00:27:14,466 --> 00:27:16,175 Ma'am, soll ich helfen? 366 00:27:16,176 --> 00:27:17,761 Ja, bitte. 367 00:27:40,450 --> 00:27:41,535 Er versteht nichts. 368 00:27:42,536 --> 00:27:44,913 - Was ist mit ihm passiert? - Er wurde vergiftet. 369 00:27:45,581 --> 00:27:47,541 Es war ein Mordversuch durch Mayday. 370 00:27:48,959 --> 00:27:50,752 Freud hätte einen Heidenspaß mit dir. 371 00:27:51,587 --> 00:27:52,753 Freud? 372 00:27:52,754 --> 00:27:55,047 - Ja, er war ein deutscher … - War nur ein Scherz. 373 00:27:55,048 --> 00:27:56,425 Ich weiß, wer Freud ist. 374 00:27:58,260 --> 00:27:59,261 Und er war aus Wien. 375 00:28:02,890 --> 00:28:04,975 Ich kenne keinen mutigeren Mann als meinen Vater. 376 00:28:07,102 --> 00:28:09,062 Er kämpfte nur für die falsche Seite. 377 00:28:12,983 --> 00:28:15,986 Wie kommst du da raus? Aus deiner Hochzeit. 378 00:28:17,529 --> 00:28:20,114 - Da komme ich nicht raus. - Du liebst sie nicht. 379 00:28:20,115 --> 00:28:21,533 Das habe ich nie erwartet. 380 00:28:24,036 --> 00:28:25,287 Nicht so, wie du es meinst. 381 00:28:27,122 --> 00:28:28,874 Ich erwartete nie, mich zu verlieben. 382 00:28:31,001 --> 00:28:32,794 Wolltest du darüber mit mir reden? 383 00:28:35,339 --> 00:28:36,548 Ich habe meine Periode. 384 00:28:40,594 --> 00:28:41,720 Gesegnet sei die Frucht. 385 00:28:42,638 --> 00:28:44,972 - Verarschst du mich? - Was? 386 00:28:44,973 --> 00:28:48,976 Du musst mir Tampons besorgen, die ich runterspülen oder verstecken kann. 387 00:28:48,977 --> 00:28:50,311 Was ist das? 388 00:28:50,312 --> 00:28:52,146 Finde es verdammt noch mal heraus. 389 00:28:52,147 --> 00:28:54,566 Wenn die Tanten es erfahren, verheiraten sie mich. 390 00:28:57,361 --> 00:29:01,155 Du musst mich rausholen. Ich bin hier fertig. 391 00:29:01,156 --> 00:29:02,824 Es gibt kein Fertig. 392 00:29:04,701 --> 00:29:06,662 Ich bleibe nicht für immer hier. 393 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 - Das wollte ich nie. - Nicht für immer. 394 00:29:11,041 --> 00:29:14,043 - Nur bis wir gewinnen. - Ruf June an. Sie holt mich raus. 395 00:29:14,044 --> 00:29:15,711 Keine Ahnung, wer June ist. 396 00:29:15,712 --> 00:29:16,879 Wie ist das möglich? 397 00:29:16,880 --> 00:29:18,507 Ich bin dein Betreuer, okay? 398 00:29:19,132 --> 00:29:21,468 Ich habe auch einen. Mehr weiß ich nicht. 399 00:29:23,261 --> 00:29:27,515 Ich will Gilead zerstören. 400 00:29:27,516 --> 00:29:29,642 Viele riskierten alles, um dich herzuholen, 401 00:29:29,643 --> 00:29:31,478 weil du das auch wolltest. 402 00:29:33,438 --> 00:29:37,693 Also, was willst du, Daisy? 403 00:29:42,239 --> 00:29:45,157 Natürlich hat man weniger Aufsicht … 404 00:29:45,158 --> 00:29:46,410 Commander Weston. 405 00:29:47,077 --> 00:29:50,371 - Verzeiht. Tante Lydia. Gesegneter Tag. - Ja. 406 00:29:50,372 --> 00:29:51,831 Unter seinem Auge, Commander. 407 00:29:51,832 --> 00:29:54,835 Ich wollte über das Perlenmädchen reden, das Sie haben. 408 00:29:56,420 --> 00:29:58,629 Unsere Ermittlungen laufen noch. 409 00:29:58,630 --> 00:30:03,884 Sie kam her, um neu anzufangen. Ich fühle mich für sie verantwortlich. 410 00:30:03,885 --> 00:30:08,098 Sie sind nur Gott und seiner Regierung auf Erden Rechenschaft schuldig. 411 00:30:10,142 --> 00:30:12,435 Ich hoffe, ich sehe Sie bei unserer Hochzeit, 412 00:30:12,436 --> 00:30:15,312 denn Sie leisteten mit den Mädchen vorbildliche Arbeit. 413 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 Darauf sollten Sie sich konzentrieren. 414 00:30:19,693 --> 00:30:22,404 - Gesegnet sei die Frucht. - Möge der Herr sie öffnen. 415 00:30:26,992 --> 00:30:28,618 Findest du, Becka sieht gut aus? 416 00:30:29,828 --> 00:30:32,039 Sie ist eine zähe Pflaume. Sie schafft das. 417 00:30:33,123 --> 00:30:34,290 Ja, du hast recht. 418 00:30:34,291 --> 00:30:37,668 - Gesegneten Tag, Mädchen. - Vielen Dank für die Einladung. 419 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 Sie und Mrs. Grove haben eine wunderbare Feier arrangiert. 420 00:30:41,423 --> 00:30:43,383 Wir sind alle sehr stolz auf Becka. 421 00:30:43,967 --> 00:30:45,385 Gott hat uns zugelächelt, 422 00:30:46,178 --> 00:30:49,055 und ich höre, euch stehen Glückwünsche zu. 423 00:30:49,056 --> 00:30:51,558 Wir bringen euch nächste Woche in Topform. 424 00:30:52,768 --> 00:30:53,852 Danke, Dr. Grove. 425 00:30:54,770 --> 00:30:56,605 Und dich sehe ich auch wieder, Agnes. 426 00:30:57,481 --> 00:31:00,400 Damit sich das Onlay richtig einfügt. 427 00:31:05,572 --> 00:31:09,868 Habt ihr Kaviar gesehen? Mrs. Grove überkompensiert immer. 428 00:31:21,171 --> 00:31:22,464 Agnes! 429 00:31:24,049 --> 00:31:26,675 Welch gesegnetes Treffen, nicht wahr? 430 00:31:26,676 --> 00:31:30,387 Probiere die Würstchen im Schlafrock. Sie sind sehr lecker. 431 00:31:30,388 --> 00:31:31,765 Nein, danke, Tante Lydia. 432 00:31:32,516 --> 00:31:34,184 Amüsierst du dich, Liebes? 433 00:31:38,271 --> 00:31:41,233 Tante Lydia, ich nehme an, Tante Vidala hat mit Ihnen gesprochen. 434 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 Über Hulda. 435 00:31:49,950 --> 00:31:51,243 Sie sagt die Wahrheit. 436 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 Da bin ich mir sicher. 437 00:31:57,290 --> 00:32:00,210 Ich bin mir sehr sicher, Tante Lydia. 438 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 Agnes, 439 00:32:10,762 --> 00:32:12,513 wenn du eine verheiratete Frau bist, 440 00:32:12,514 --> 00:32:15,850 und zwar eine sehr mächtige, angesichts deines Partners, 441 00:32:15,851 --> 00:32:18,435 wirst du nicht mehr zum Zahnarzt gehen müssen, 442 00:32:18,436 --> 00:32:19,813 und Hulda auch nicht. 443 00:32:21,148 --> 00:32:24,442 Die Bösen und Feinde des Herrn werden untergehen. 444 00:32:25,110 --> 00:32:28,154 - Wie Rauch werden sie verwehen. - Aber Tante Lydia … 445 00:32:28,155 --> 00:32:31,825 Die, die auf den Herrn warten, werden ihre Kraft erneuern. 446 00:32:39,124 --> 00:32:43,712 Ich verstand nicht, was Tante Lydia sagte: Um Dr. Grove würde sich gekümmert. 447 00:33:04,149 --> 00:33:05,859 Mrs. Mackenzie sucht dich. 448 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 Sie soll auf ihrem Besenstiel herfliegen. 449 00:33:13,033 --> 00:33:14,409 Ich komme gleich rauf. 450 00:33:19,039 --> 00:33:20,040 Warte. 451 00:33:20,999 --> 00:33:24,586 Hier, komm schnell. Beeil dich. Steck sie in deinen Umhang. 452 00:33:26,630 --> 00:33:27,923 Shu hat es dir gesagt? 453 00:33:29,257 --> 00:33:31,258 Wem hat sie es noch gesagt? Den Tanten? 454 00:33:31,259 --> 00:33:32,886 Nein, das würde sie nie tun. 455 00:33:34,512 --> 00:33:36,014 Man verrät seine Freundinnen nie. 456 00:33:37,098 --> 00:33:38,350 Zumindest nicht hier. 457 00:33:39,517 --> 00:33:42,354 Aber es ist die Verlobungsparty deiner besten Freundin, 458 00:33:43,313 --> 00:33:44,481 und du versteckst dich 459 00:33:45,941 --> 00:33:47,192 hier vor ihr. 460 00:33:50,111 --> 00:33:52,614 - Das verstehst du nicht. - Du liebst Garth. 461 00:33:55,909 --> 00:33:58,203 Nicht seinetwegen kann ich nicht mehr rauf. 462 00:34:05,126 --> 00:34:07,128 Ich kann nicht bei Beckas Dad sein. 463 00:34:11,424 --> 00:34:12,926 Er hat mir Dinge angetan. 464 00:34:18,598 --> 00:34:20,517 Dinge, die er nicht hätte tun sollen. 465 00:34:21,101 --> 00:34:26,064 - Es tut mir sehr leid. - Ich kann das nur dir sagen. 466 00:34:28,275 --> 00:34:30,277 Ich wollte niemanden besudeln. 467 00:34:31,820 --> 00:34:35,448 Es ist nicht deine Schuld. Das weißt du, oder? 468 00:34:36,533 --> 00:34:42,204 Würde er meine Lust sehen, nicht auf ihn, auf Garth, würde er meine Begierde sehen … 469 00:34:42,205 --> 00:34:45,709 Es ist einfacher, dir die Schuld zu geben als ihm. 470 00:34:48,086 --> 00:34:49,170 Aber hör mir zu. 471 00:34:53,508 --> 00:34:56,678 Du musst es Tante Lydia sagen, okay? 472 00:34:58,013 --> 00:34:59,472 Ich komme mit, wenn du Angst hast. 473 00:35:03,351 --> 00:35:05,520 Ich habe es ihr schon gesagt. 474 00:35:09,441 --> 00:35:10,567 Nicht nur ich. 475 00:35:12,902 --> 00:35:14,696 Und was wird sie dagegen tun? 476 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 Gut, dass du es mir gesagt hast. 477 00:35:37,260 --> 00:35:40,221 Ich konnte nicht ahnen, was Daisy tun würde. 478 00:35:41,723 --> 00:35:45,935 Wie ich schon sagte: Vertraue nie einem verdammten Perlenmädchen. 479 00:37:04,264 --> 00:37:06,266 Untertitel von: Robert Link