1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
Στα προηγούμενα…
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,213
Οι Θείες αποφασίζουν τους υποψήφιους.
3
00:00:05,214 --> 00:00:08,716
Δύο με τρεις μνηστήρες εκάστη.
Μετά κατ' οίκον επισκέψεις, γάμοι.
4
00:00:08,717 --> 00:00:10,676
Μετά φυλακή για την υπόλοιπη ζωή μας.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,762
Επιτυχία στα ταίρια σου.
6
00:00:12,763 --> 00:00:14,472
Αυτός είναι ο Κυβερνήτης Γουέστον.
7
00:00:14,473 --> 00:00:17,517
- Αυτόν πρέπει να εντυπωσιάσεις.
- Αυτοί είναι;
8
00:00:17,518 --> 00:00:19,185
- Είμαι ερωτευμένη.
- Με ποιον;
9
00:00:19,186 --> 00:00:20,269
Τον Γκαρθ.
10
00:00:20,270 --> 00:00:23,105
Ο Κυβερνήτης Όλσον
έχει παραθαλάσσιο σπίτι,
11
00:00:23,106 --> 00:00:25,775
μα ο Κυβερνήτης Πιρς
έχει χάντικαπ 10 στο γκολφ.
12
00:00:25,776 --> 00:00:27,860
Άγκνες, ποιους έχεις;
13
00:00:27,861 --> 00:00:30,821
Τους Κυβερνήτες Πρίτσγκερ,
Ράιλι και Γουέστον.
14
00:00:30,822 --> 00:00:32,865
Ο Γουέστον ελέγχει τους Οφθαλμούς.
15
00:00:32,866 --> 00:00:36,244
- Εσύ έχεις κάποιο ταίρι;
- Τον Κυβερνήτη Τσέιπιν.
16
00:00:36,245 --> 00:00:37,370
Ποιος είναι;
17
00:00:37,371 --> 00:00:38,496
Ο Φύλακάς μου.
18
00:00:38,497 --> 00:00:41,207
- Μην τον παντρευτείς.
- Δεν επιλέγω εγώ.
19
00:00:41,208 --> 00:00:43,084
Δεν θέλω να παντρευτώ κανέναν.
20
00:00:43,085 --> 00:00:44,585
Είναι ταίρι σου, έτσι;
21
00:00:44,586 --> 00:00:45,670
Ναι, αυτός είναι.
22
00:00:45,671 --> 00:00:47,838
Ερευνούν την επίθεση του Mayday.
23
00:00:47,839 --> 00:00:49,507
Άκουσα τον πατέρα μου το πρωί.
24
00:00:49,508 --> 00:00:53,135
Όχι!
25
00:00:53,136 --> 00:00:55,597
Έχω το πρώτο ραντεβού σήμερα με τον ράφτη.
26
00:00:56,098 --> 00:00:58,641
Σύντομα, ο μπαμπάς σου
θα μου κάνει λεύκανση.
27
00:00:58,642 --> 00:01:01,102
Φταίτε κι εσείς, κορίτσια.
28
00:01:01,103 --> 00:01:03,689
Ντροπή σε όποια από εσάς
βάζει σε πειρασμό άντρα.
29
00:01:05,649 --> 00:01:07,442
Πήγε καλά η επίσκεψη στην Μπέκα;
30
00:01:10,070 --> 00:01:14,824
Η Άγκνες είναι πολύ εντυπωσιακή.
Θα ήθελες να με ρωτήσεις κάτι;
31
00:01:14,825 --> 00:01:19,538
Ελπίζω μόνο να φανώ
αντάξια των προσδοκιών σας.
32
00:01:55,699 --> 00:01:57,242
Είχα έντονες φαντασιώσεις.
33
00:01:59,161 --> 00:02:01,246
Αυτό ήταν εφικτό ακόμα και στη Γαλαάδ.
34
00:02:02,414 --> 00:02:05,667
Η μόνη διαφορά εδώ ήταν
ότι εγώ πίστευα πως ο Θεός το γνώριζε
35
00:02:06,168 --> 00:02:07,169
και με κατέκρινε.
36
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
Η Μπέκα θα παντρευόταν τον Γκαρθ.
37
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
Δεν έπρεπε να το μάθω ακόμα,
μα της ξέφυγε της Πόλα,
38
00:02:42,079 --> 00:02:43,747
και το έμαθα πριν από τις άλλες.
39
00:02:45,707 --> 00:02:49,795
Όταν το πρωτοάκουσα, το στήθος μου άρχισε
να καίει σαν να κατάπινα καυτό κερί.
40
00:02:50,921 --> 00:02:53,423
Σαν να με έγδερναν από μέσα.
41
00:02:54,883 --> 00:02:56,259
Μάλλον αυτό συνέβαινε.
42
00:03:05,060 --> 00:03:09,106
Μα δεν μπορούσα να θυμώσω με την Μπέκα.
Δεν είχε επιλογή.
43
00:03:10,607 --> 00:03:11,775
Καμιά μας δεν είχε.
44
00:03:15,237 --> 00:03:16,612
Αυτό είναι.
45
00:03:16,613 --> 00:03:17,906
Δόξα τω Θεώ.
46
00:03:18,490 --> 00:03:21,201
Καλώς ήρθατε στον αρραβώνα μου.
Δοξασμένο το έλεός Του.
47
00:03:21,785 --> 00:03:23,370
Υπέροχα.
48
00:03:24,871 --> 00:03:27,541
Πρέπει να κολλήσω το πιάτο πριν τον γάμο.
49
00:03:28,125 --> 00:03:32,294
Το κολλημένο πιάτο είναι πιο πολύτιμο,
γιατί επισκευάστηκε με αγάπη.
50
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
Καταστροφή και ανάσταση.
51
00:03:36,550 --> 00:03:38,885
Συγχαρητήρια για τον αρραβώνα σου,
γλυκιά μου.
52
00:03:40,679 --> 00:03:42,556
Εντάξει. Ώρα για φωτογραφία.
53
00:03:43,390 --> 00:03:44,807
- Ελάτε.
- Σειρά μου.
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,351
Ναι, εκεί πέρα.
55
00:03:47,018 --> 00:03:48,728
- Εδώ μέσα. Εδώ.
- Ναι.
56
00:03:49,396 --> 00:03:50,646
Είσαι όμορφη.
57
00:03:50,647 --> 00:03:53,358
Θα παντρευόμουν ως εξημερωμένη γυναίκα.
58
00:03:54,651 --> 00:03:56,194
Όπως ήθελε ο Θεός.
59
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Όπως περίμενε ο σύζυγός μου.
60
00:04:15,755 --> 00:04:16,756
Ευλογημένη μέρα.
61
00:04:19,217 --> 00:04:20,302
Και συγχαρητήρια.
62
00:04:24,556 --> 00:04:25,557
Για τον αρραβώνα.
63
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
Ευχαριστώ.
64
00:04:30,187 --> 00:04:31,229
Επίσης.
65
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
Μας ευλόγησε.
66
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
Ευλογημένη μέρα.
67
00:05:05,680 --> 00:05:08,391
- Ευλογημένη μέρα. Ποιον πήρατε;
- Ησυχία.
68
00:05:09,768 --> 00:05:11,728
Ελάτε, κορίτσια. Πάμε μέσα.
69
00:05:12,646 --> 00:05:14,022
Δόξα τω Θεώ, κορίτσια.
70
00:05:18,235 --> 00:05:20,153
Δεν θα πας με την Άγκνες σήμερα.
71
00:05:21,071 --> 00:05:24,824
- Τι; Γιατί;
- Η περιέργεια είναι του διαβόλου.
72
00:05:24,825 --> 00:05:26,326
Θα πας στο τέλος του διαδρόμου.
73
00:05:29,538 --> 00:05:32,666
Κι εσύ, Σωμανίτις. Πηγαίνετε και οι δύο.
74
00:05:37,546 --> 00:05:41,007
- Γιατί έχουμε μπλέξει;
- Μάθημα σεξουαλικής επαφής. Μάλλον.
75
00:05:42,467 --> 00:05:46,096
Είναι μόνο για επιλέξιμες,
μα σίγουρα εσύ τα ξέρεις αυτά.
76
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
Ναι.
77
00:05:48,431 --> 00:05:51,393
Ξέρω από σεξουαλικές επαφές.
Δεν χρειάζεται να σου τα πω.
78
00:05:52,477 --> 00:05:54,312
Εσύ τα ξέρεις όλα.
79
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
Ξέρεις τι έπαθε η Τάλια,
η Μαργαριταρένια που πήραν οι Οφθαλμοί;
80
00:06:02,404 --> 00:06:03,530
Δεν θα γυρίσει.
81
00:06:05,657 --> 00:06:07,951
Κι αν δεν έκανε κάτι κακό;
82
00:06:09,411 --> 00:06:11,955
Αν την πήραν οι Οφθαλμοί, τότε κάτι έκανε.
83
00:06:13,498 --> 00:06:16,042
Έλα, έχουμε να πάμε σ' ένα άθλιο μάθημα.
84
00:06:21,590 --> 00:06:25,343
Περιμέναμε τόσο καιρό
να μάθουμε για τα μυστήρια της ζωής,
85
00:06:26,094 --> 00:06:27,387
τα μυστήρια του γάμου.
86
00:06:28,680 --> 00:06:31,558
Τι θα γινόταν όταν θα κοιμόμασταν
με τους άντρες μας;
87
00:06:32,392 --> 00:06:36,646
Κύριε, Σε παρακαλώ, κράτα το μυαλό
των κοριτσιών καθαρό από την αμαρτία.
88
00:06:37,188 --> 00:06:39,940
Η διδασκαλία της δημιουργίας
είναι λεπτή οδός,
89
00:06:39,941 --> 00:06:41,943
και θα πάμε μόνο όπου επιθυμείς.
90
00:06:42,652 --> 00:06:44,863
- Αμήν.
- Αμήν.
91
00:06:47,532 --> 00:06:52,037
Το ιερό σκεύος του Θεού. Εκάστη έχει ένα.
92
00:06:53,121 --> 00:06:57,291
Εδώ θα μεγαλώσει το μωρό σας,
μα μόνο αν είστε θεοσεβούμενες
93
00:06:57,292 --> 00:06:59,252
και σας ευλογήσει με ένα παιδί.
94
00:07:00,629 --> 00:07:04,632
Τη νύχτα του γάμου σας, όταν έρθει η ώρα
να επιχειρήσετε να δημιουργήσετε νέα ζωή,
95
00:07:04,633 --> 00:07:07,969
ο σύζυγός σας θα καθοδηγεί
κι εσείς θα ακολουθείτε.
96
00:07:09,137 --> 00:07:11,556
Αρκεί να μείνετε πράες και σεβαστικές.
97
00:07:12,682 --> 00:07:16,770
Ο σύζυγός σας θα σας καθοδηγεί
στα συζυγικά σας καθήκοντα, όπως σε όλα.
98
00:07:17,896 --> 00:07:19,439
Η Προς Εφεσίους επιστολή λέει
99
00:07:20,482 --> 00:07:24,110
"Γυναίκες, να υπακούτε
τους άνδρες σας σε όλα,
100
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
όπως τον Κύριο".
101
00:07:29,699 --> 00:07:32,577
Περνάμε στην εγκυμοσύνη
και την προγεννητική διατροφή.
102
00:07:33,745 --> 00:07:36,790
Η εκπαίδευσή μας έμεινε ανεπαρκής.
103
00:08:11,950 --> 00:08:13,409
Γιατί αργείς τόσο;
104
00:08:13,410 --> 00:08:14,577
Τελειώνω.
105
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
Τι είναι εκεί μέσα;
106
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Εσύ;
107
00:08:24,129 --> 00:08:25,755
Δεν είναι δίκαιο.
108
00:08:26,423 --> 00:08:30,384
Κι η Μαργαριταρένια έχει περίοδο πρώτη;
Γιατί μου το κάνει αυτό ο Θεός;
109
00:08:30,385 --> 00:08:31,593
Μην το πεις σε κανέναν.
110
00:08:31,594 --> 00:08:34,304
Εγώ τρώω βιολογικά λαχανικά
και πίνω καθαρό νερό.
111
00:08:34,305 --> 00:08:37,267
Εσύ μεγάλωσες στα σκουπίδια.
112
00:08:38,184 --> 00:08:39,476
Τι κάνεις;
113
00:08:39,477 --> 00:08:42,856
- Δείξ' το για να χτυπήσεις την καμπάνα.
- Δεν μπορώ.
114
00:08:43,481 --> 00:08:46,191
- Θα με παντρέψουν.
- Φυσικά.
115
00:08:46,192 --> 00:08:49,069
Γιατί νομίζεις
ότι είσαι εδώ, Ντέιζι, στη γη;
116
00:08:49,070 --> 00:08:51,823
Σωμανίτις, μην το πεις σε κανέναν.
117
00:08:53,616 --> 00:08:54,617
Σωμανίτις…
118
00:09:02,292 --> 00:09:04,836
Πότε θα κάνει ανακοινώσεις η θεία Λίντια;
119
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
Είσαι καλά;
120
00:09:14,721 --> 00:09:16,222
Ναι, γιατί να μην είμαι;
121
00:09:18,516 --> 00:09:20,310
Απογοητεύτηκες με τον αρραβώνα σου;
122
00:09:26,232 --> 00:09:27,233
Καλός είναι.
123
00:09:29,319 --> 00:09:31,279
Καλά ήταν. Είπε να πάρουμε σκύλο.
124
00:09:49,547 --> 00:09:50,590
Τι έγινε;
125
00:09:56,346 --> 00:09:58,348
Είχα καθαρισμό με τον δρα Γκρόουβ.
126
00:10:02,477 --> 00:10:04,229
- Ξέχνα το.
- Όχι, τι έγινε;
127
00:10:05,438 --> 00:10:08,899
- Χούλδα, πες μου, σε παρακαλώ.
- Δεν θα πεις τίποτα;
128
00:10:08,900 --> 00:10:10,235
Το υπόσχομαι.
129
00:10:17,325 --> 00:10:18,743
Πήρε το χέρι μου…
130
00:10:20,537 --> 00:10:21,663
και…
131
00:10:23,331 --> 00:10:25,333
το πίεσε πάνω στο σώμα του.
132
00:10:28,753 --> 00:10:30,964
Αλλά δεν… Δεν ήξερα τι να κάνω.
133
00:10:34,050 --> 00:10:38,762
Πρόδωσα τη σάρκα και τον λόγο Του,
και θα καίγομαι στην κόλαση για πάντα.
134
00:10:38,763 --> 00:10:42,350
- Πρέπει να το πεις στις Θείες.
- Όχι, αμάρτησα.
135
00:10:44,102 --> 00:10:45,228
Τον έβαλα σε πειρασμό.
136
00:10:45,812 --> 00:10:48,730
Εγώ φταίω. Τον δελέασα.
Τον παγίδευσα με το σώμα μου.
137
00:10:48,731 --> 00:10:51,109
- Παγίδευσα τον μπαμπά της Μπέκα.
- Κακώς το έκανε.
138
00:10:52,861 --> 00:10:56,280
Μόνο ο άντρας σου επιτρέπεται.
Να το πεις στις Θείες.
139
00:10:56,281 --> 00:10:58,324
- Θα σε βοηθήσουν.
- Όχι, δεν μπορώ.
140
00:10:59,117 --> 00:11:00,909
- Θα φρικάρουν.
- Θα βοηθήσουν.
141
00:11:00,910 --> 00:11:02,745
Όλοι θα το μάθουν.
142
00:11:05,290 --> 00:11:08,877
Να είσαι δυνατή και θαρραλέα.
Μη φοβάσαι, γιατί ο Θεός είναι μαζί σου.
143
00:11:11,129 --> 00:11:12,422
Είμαι μαζί σου, Χούλδα.
144
00:11:23,474 --> 00:11:25,768
Θα θεωρείς ότι φέρθηκα μαλακισμένα.
145
00:11:26,644 --> 00:11:30,689
Έλεγα στον εαυτό μου ότι δεν ήμουν σίγουρη
τι μου είχε κάνει ο δρ Γκρόουβ,
146
00:11:30,690 --> 00:11:32,734
οπότε έπρεπε να μιλήσει η Χούλδα.
147
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
Ως τότε, μπορούσα να λέω ψέματα
στον εαυτό μου.
148
00:11:46,539 --> 00:11:50,709
Άγκνες! Άγκνες, βοήθησέ με!
149
00:11:50,710 --> 00:11:52,253
Γκαρθ, βοήθησέ τη.
150
00:11:53,671 --> 00:11:54,923
Πρέπει να τη βοηθήσω.
151
00:11:56,174 --> 00:11:57,424
Άγκνες!
152
00:11:57,425 --> 00:11:58,801
Πρέπει να τη βοηθήσω!
153
00:12:05,058 --> 00:12:06,975
Ευλόγησέ μας, Κύριε,
154
00:12:06,976 --> 00:12:10,313
και τα δώρα Σου που θα λάβουμε
από την αφθονία Σου.
155
00:12:10,939 --> 00:12:13,148
Ευλογημένος ο καρπός, κορίτσια.
156
00:12:13,149 --> 00:12:14,692
Ο Κύριος να δώσει.
157
00:12:18,029 --> 00:12:21,907
Όταν μπήκατε για πρώτη φορά
σ' αυτό το ίδρυμα,
158
00:12:21,908 --> 00:12:24,409
- είχατε έναν στόχο στο μυαλό…
- Τι είναι αυτό;
159
00:12:24,410 --> 00:12:27,663
…να σας προετοιμάσουμε για το αύριο,
160
00:12:27,664 --> 00:12:31,668
για τον γάμο, τη μητρότητα,
για να υπηρετείτε τον Θεό.
161
00:12:32,418 --> 00:12:35,587
Σήμερα χαιρόμαστε με τις κόρες της Γαλαάδ
162
00:12:35,588 --> 00:12:37,882
που έκαναν αυτό το πρώτο βήμα.
163
00:12:38,758 --> 00:12:42,428
Ευλογημένη η Κόνστανς Γουίκαμ,
που θα παντρευτεί τον Κυβερνήτη Μουρ.
164
00:12:44,889 --> 00:12:49,393
Η Ιωσαβεέ, που θα παντρευτεί
τον Κυβερνήτη Κόλντγουελ.
165
00:12:49,394 --> 00:12:50,561
Δόξα τω Θεώ!
166
00:12:51,479 --> 00:12:53,522
Ευλογημένη η Ρεβέκκα Γκρόουβ,
167
00:12:53,523 --> 00:12:56,401
που θα παντρευτεί
τον μέλλοντα Κυβερνήτη Τσέιπιν.
168
00:12:59,654 --> 00:13:03,532
Η Μίριαμ Ντόσον,
που θα παντρευτεί τον Κυβερνήτη Λούις.
169
00:13:03,533 --> 00:13:04,742
Τον Κυβερνήτη Κόλινς.
170
00:13:06,369 --> 00:13:10,372
Η Χούλδα Μαρί Έντουαρντσον,
που θα παντρευτεί τον Κυβερνήτη Τόμας.
171
00:13:10,373 --> 00:13:11,791
Δόξα τω Θεώ, Χούλδα.
172
00:13:15,295 --> 00:13:20,340
Ευλογημένη η Άγκνες Μακένζι,
που θα παντρευτεί τον Κυβερνήτη Γουέστον,
173
00:13:20,341 --> 00:13:24,554
έναν άντρα που επέλεξε ο Θεός
να ηγείται και να προστατεύει.
174
00:13:26,889 --> 00:13:32,312
Συγχαρητήρια για τους αρραβώνες σας.
Ο Κύριος να σας ευλογεί και να σας φυλάει.
175
00:13:32,895 --> 00:13:34,313
Αμήν.
176
00:13:34,314 --> 00:13:36,065
Δοξασμένο το όνομά Του.
177
00:13:37,567 --> 00:13:38,735
Αρραβωνιαστήκατε όλες.
178
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Τα καταφέραμε.
179
00:13:47,368 --> 00:13:49,245
Πήγες στο σπίτι του διοικητή Τόμας;
180
00:13:50,371 --> 00:13:51,372
Ναι.
181
00:13:52,331 --> 00:13:53,499
Είναι μεγάλο;
182
00:13:54,208 --> 00:13:55,960
Η Πόλα θα απολαμβάνει τις ετοιμασίες.
183
00:13:57,587 --> 00:13:58,629
Ναι.
184
00:14:00,173 --> 00:14:03,342
Η μαμά μου είπε ότι ο πατέρας του Τσέιπιν
ήταν σημαντικός Κυβερνήτης.
185
00:14:03,926 --> 00:14:07,220
Η καταγωγή μετράει, μάλλον.
Φτηνά τη γλίτωσες.
186
00:14:07,221 --> 00:14:08,306
Με άφησαν να αποφασίσω.
187
00:14:10,224 --> 00:14:11,225
Διάλεξα τον Γκαρθ.
188
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
Τον Γκαρθ;
189
00:14:15,480 --> 00:14:18,608
Τον Φύλακα Τσέιπιν.
Είναι αρραβωνιαστικός μου πλέον.
190
00:14:19,442 --> 00:14:20,901
Συγχαρητήρια.
191
00:14:20,902 --> 00:14:23,029
Πρέπει να κάθεται μαζί μας
η Μαργαριταρένια;
192
00:14:24,030 --> 00:14:25,322
Είναι φίλη μου.
193
00:14:25,323 --> 00:14:27,742
Γιατί είστε όλες τόσο εύθικτες;
194
00:14:28,826 --> 00:14:33,414
Σήμερα πρέπει να περάσουμε καλά.
Δεν γίνεται απλώς να περάσουμε καλά;
195
00:14:36,459 --> 00:14:39,712
- Ποια θα κάνει το πρώτο πάρτι αρραβώνων;
- Εγώ.
196
00:14:40,922 --> 00:14:42,799
Οι προσκλήσεις θα παραδοθούν σήμερα.
197
00:14:43,633 --> 00:14:45,968
Πρώτο πάρτι της σεζόν. Ωραία.
198
00:15:06,239 --> 00:15:07,823
Πολύ λιγωτική.
199
00:15:07,824 --> 00:15:11,119
Δοκίμασες επτά τούρτες
και δεν σου άρεσε ούτε μπουκιά.
200
00:15:12,453 --> 00:15:16,582
Η δοκιμή ήταν παραχώρηση, Άγκνες.
Κυβερνήτη, τι λέτε εσείς;
201
00:15:18,042 --> 00:15:22,546
Εμένα μου αρέσουν όλες,
αλλά είμαι λίγο γλυκατζής.
202
00:15:22,547 --> 00:15:24,966
Μετά χαράς να συνεχίσω να δοκιμάζω.
203
00:15:29,554 --> 00:15:31,430
Βάλε στην άκρη τη σαντιγί.
204
00:15:34,809 --> 00:15:37,395
Ρίξε μια ματιά στα λουλούδια.
205
00:15:39,355 --> 00:15:41,190
Ελπίζω να σου αρέσουν περισσότερο.
206
00:15:45,278 --> 00:15:47,989
Αν δεν σου αρέσει καμιά τούρτα,
θα βρούμε κάτι άλλο.
207
00:15:50,074 --> 00:15:53,786
- Ό,τι διάλεξε η κα Μακένζι είναι μια χαρά.
- Όχι, είναι ο δικός σου γάμος.
208
00:15:54,871 --> 00:15:58,249
Θέλω να περάσεις καλά, ειδικά στην τούρτα.
209
00:15:59,417 --> 00:16:02,503
Ο χαιρετισμός ακούγεται βασανιστήριο, μα…
210
00:16:06,716 --> 00:16:07,717
Άγκνες…
211
00:16:11,053 --> 00:16:13,347
Ανυπομονώ για το κοινό μας μέλλον.
212
00:16:14,348 --> 00:16:17,476
Ήλπιζα ότι ο ενθουσιασμός μου
θα είναι μεταδοτικός.
213
00:16:19,604 --> 00:16:24,357
Πρόσκληση στο πάρτι αρραβώνων
της Μπέκα, το πρώτο της σεζόν.
214
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
Κάποια ήταν προετοιμασμένη. Διάλεξες κάτι;
215
00:16:34,744 --> 00:16:36,204
Αυτό είναι πολύ όμορφο.
216
00:16:39,957 --> 00:16:44,544
Κρίνα κάλλα, ναι. Να σε παροτρύνω
να ξανασκεφτείς τις νεραγκούλες;
217
00:16:44,545 --> 00:16:45,795
Είναι πολύ κομψές.
218
00:16:45,796 --> 00:16:48,216
Δεν θέλω να τις ξανασκεφτώ, Πόλα.
219
00:16:50,551 --> 00:16:52,094
Νομίζω ότι η Άγκνες επέλεξε.
220
00:16:54,513 --> 00:16:55,514
Υπέροχα.
221
00:16:57,350 --> 00:16:58,893
Κρίνα κάλλα, λοιπόν.
222
00:17:06,400 --> 00:17:07,818
Συγχαρητήρια για τον Γουέστον.
223
00:17:09,570 --> 00:17:10,571
Ευχαριστώ.
224
00:17:11,322 --> 00:17:12,323
Και σ' εσένα.
225
00:17:13,491 --> 00:17:15,826
Η Μάρθα μου λέει
ότι είναι από τις καλές αποικίες.
226
00:17:16,452 --> 00:17:18,411
Γεωργική, όχι τοξικά απόβλητα.
227
00:17:18,412 --> 00:17:21,415
Μα η μητέρα μου
δεν βγαίνει από το δωμάτιο.
228
00:17:21,958 --> 00:17:26,045
Άγκνες, η θεία Βιντάλα θέλει να σε δει
στο γραφείο της θείας Λίντια. Από δω.
229
00:17:44,897 --> 00:17:46,148
Κάθισε, Άγκνες.
230
00:17:50,403 --> 00:17:52,779
Ξέρω ότι σου μίλησε η Χούλδα
και κακολόγησε
231
00:17:52,780 --> 00:17:55,616
έναν εξέχοντα άντρα της κοινότητάς μας.
232
00:17:56,867 --> 00:18:01,830
Μετά την κουβέντα μας,
κατάλαβε ότι ήταν μπερδεμένη
233
00:18:01,831 --> 00:18:04,333
κι ότι έφταιγε η δική της νοσηρή φαντασία.
234
00:18:07,253 --> 00:18:11,798
Θέλω να βεβαιωθώ
ότι αυτό το συμβάν παρερμηνείας
235
00:18:11,799 --> 00:18:13,426
δεν θα βγει από αυτό το δωμάτιο.
236
00:18:15,886 --> 00:18:19,223
Μη θέσουμε σε κίνδυνο τον αρραβώνα της.
237
00:18:19,807 --> 00:18:23,686
Έκανε λάθος. Ας μην το ξανασυζητήσουμε.
238
00:18:25,605 --> 00:18:26,814
Συμφωνείς;
239
00:18:29,775 --> 00:18:31,819
Ναι, θεία Βιντάλα.
240
00:18:33,529 --> 00:18:35,531
Τώρα σίγουρα με θεωρείς μαλακισμένη.
241
00:18:36,782 --> 00:18:40,035
Είχα στείλει τη Χούλδα
στο ορυχείο σαν καναρίνι,
242
00:18:40,036 --> 00:18:43,664
και όταν την είδα να πασχίζει ν' ανασάνει,
έτρεξα προς την έξοδο.
243
00:18:45,541 --> 00:18:48,502
Μην ανησυχείς.
Κι εγώ θεωρώ ότι είμαι μαλακισμένη.
244
00:18:57,762 --> 00:19:00,430
Άγκνες; Άγκνες, λυπάμαι πολύ.
245
00:19:00,431 --> 00:19:03,601
- Ήμουν μπερδεμένη. Συγγνώμη, Άγκνες.
- Χούλδα. Άκου.
246
00:19:04,977 --> 00:19:07,480
Έχεις τόσα πολλά να περιμένεις.
247
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Σκέψου τον αρραβώνα σου.
248
00:19:20,159 --> 00:19:22,495
Θα ζήσεις μια υπέροχη ζωή, Χούλδα.
249
00:19:25,873 --> 00:19:26,874
Το πιστεύω.
250
00:19:29,752 --> 00:19:30,753
Αλήθεια;
251
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
Θεία Γκαμπάνα;
252
00:19:47,603 --> 00:19:50,231
- Ναι, Κόνστανς;
- Δεν βρίσκω το κέντημά μου.
253
00:19:50,856 --> 00:19:53,442
- Τι ήταν;
- Μια πιάστρα με αστέρια και φεγγάρια.
254
00:19:54,860 --> 00:19:56,194
Σίγουρα θα βρεθεί.
255
00:19:56,195 --> 00:20:00,198
Γιατί δεν χρησιμοποιείς τον αργαλειό;
Ξεκίνα με μερικά σουπλά.
256
00:20:00,199 --> 00:20:01,325
Ναι, θεία Γκαμπάνα.
257
00:20:16,215 --> 00:20:20,428
Ξέρω ότι το έκλεψες από την Κόνστανς.
Πρέπει να το επιστρέψεις.
258
00:20:21,095 --> 00:20:23,514
Πίστεψέ με, δεν θα το ήθελε πίσω τώρα.
259
00:20:25,057 --> 00:20:27,059
Πόσο ακόμα θα το κρύβεις από τις Θείες;
260
00:20:27,768 --> 00:20:28,853
Τι σε νοιάζει;
261
00:20:30,020 --> 00:20:33,441
Θέλεις να είσαι
η τελευταία στην προεφηβεία;
262
00:20:38,863 --> 00:20:39,947
Έχω κάνει τα πάντα.
263
00:20:41,031 --> 00:20:42,700
Ό,τι έπρεπε να κάνω.
264
00:20:45,161 --> 00:20:47,705
Και θα πεθάνω γέρικο, ξεραμένο δαμάσκηνο.
265
00:20:48,414 --> 00:20:49,457
Δεν πρόκειται.
266
00:20:51,208 --> 00:20:52,376
Έτσι το είπα.
267
00:20:55,004 --> 00:20:58,132
Κάθε μέρα, η μαμά μου ρωτάει
αν ένιωσα καμιά κράμπα.
268
00:20:59,216 --> 00:21:01,469
Κανέναν σπασμό.
269
00:21:03,429 --> 00:21:08,892
Είδα να έρχεται στις φίλες μου,
και το έπαιζα χαρούμενη, και τώρα εσένα.
270
00:21:08,893 --> 00:21:11,187
Δεν χρειάζεται
να το παίζεις χαρούμενη για μένα.
271
00:21:12,313 --> 00:21:13,773
Εγώ δεν χαίρομαι.
272
00:21:14,732 --> 00:21:17,234
Μια Μαργαριταρένια
θα παντρευτεί πριν από μένα.
273
00:21:18,068 --> 00:21:21,197
- Είναι εξευτελιστικό.
- Όχι αν δεν το μάθουν ποτέ.
274
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Δεν θα μπορείς να το κρύβεις
για πάντα. Τυχερή τσούλα.
275
00:21:28,537 --> 00:21:30,289
Δεν θα απογοητεύσω τους γονείς μου.
276
00:21:34,502 --> 00:21:37,712
Ο μικρός μου αδερφός ήταν
στους 68 από τη Νύχτα των Δακρύων.
277
00:21:37,713 --> 00:21:39,214
Τη Φυγή των Αγγέλων;
278
00:21:39,215 --> 00:21:42,468
Η μητέρα μου έχει μια φωτογραφία του
σ' ένα μενταγιόν στον λαιμό της.
279
00:21:45,221 --> 00:21:49,809
Δεν γίνεται να 'μαι στείρα.
Δεν γίνεται. Δεν της αξίζει αυτό.
280
00:21:53,979 --> 00:21:55,564
Λυπάμαι πολύ, Σωμανίτις.
281
00:21:58,067 --> 00:21:59,360
Μπορείς να με λες Σω.
282
00:22:03,447 --> 00:22:04,448
Ωραία.
283
00:22:13,666 --> 00:22:14,834
Λοιπόν…
284
00:22:17,670 --> 00:22:19,004
θες να μάθεις για το σεξ;
285
00:22:21,966 --> 00:22:25,802
Ναι, θέλω. Πες τα μου όλα.
286
00:22:25,803 --> 00:22:29,348
Το όλα είναι πολλά
σ' αυτήν την περίπτωση, μα…
287
00:22:30,015 --> 00:22:31,474
Οι άντρες έχουν πέος,
288
00:22:31,475 --> 00:22:35,479
και σκληραίνει όταν διεγείρονται,
όταν ερεθίζονται.
289
00:22:36,188 --> 00:22:40,650
Όταν είναι σκληρό, μπορούν να το βάλουν
στον κόλπο της γυναίκας σαν ράβδο,
290
00:22:40,651 --> 00:22:42,945
και στο τέλος βγαίνει ένα υγρό.
291
00:22:44,697 --> 00:22:48,032
Βασικά, μικροσκοπικά κύτταρα
βρίσκονται στο υγρό,
292
00:22:48,033 --> 00:22:52,788
και ενίοτε κολυμπούν μέσα στη γυναίκα
και γονιμοποιούν ένα ωάριο.
293
00:22:54,164 --> 00:22:56,959
Έτσι γίνονται τα μωρά.
294
00:22:59,461 --> 00:23:03,299
Φοβερό. Αλήθεια τώρα.
295
00:23:07,970 --> 00:23:09,096
Κολυμπούν;
296
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
Σάρκινη ράβδος;
297
00:23:11,932 --> 00:23:14,226
Θα με περνάς για πολύ ηλίθια.
298
00:23:18,314 --> 00:23:19,523
Κολυμπάνε;
299
00:23:38,500 --> 00:23:40,752
Ήρθατε από το Γουεστμίνστερ;
300
00:23:40,753 --> 00:23:42,379
- Μας κολακεύετε.
- Ευχαριστώ.
301
00:23:45,758 --> 00:23:48,552
- Πάω να φρεσκαριστώ.
- Πήγαινε, θα σε προλάβω.
302
00:23:50,554 --> 00:23:51,680
Ο μπαμπάς του Γκαρθ;
303
00:23:53,307 --> 00:23:54,515
Τι του συνέβη;
304
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
Ηγήθηκε της μάχης
για τη Βοστόνη, είπε η Ρόζα.
305
00:23:56,769 --> 00:23:59,438
Θα είχαν χάσει
μια μέρα νωρίτερα χωρίς εκείνον.
306
00:24:02,775 --> 00:24:06,278
- Δεν έχουν Μάρθες γι' αυτό;
- Έχω δει μόνο δύο.
307
00:24:06,946 --> 00:24:09,907
Δεν χρειάζεσαι Μάρθες σε τόσο μικρό σπίτι.
308
00:24:19,291 --> 00:24:22,002
Γεια σου, γλυκιά μου.
Η Μπέκα περνάει καλά;
309
00:24:22,586 --> 00:24:25,506
Δεν ξέρω. Δεν της έχω μιλήσει ακόμα.
310
00:24:26,090 --> 00:24:28,133
Σύντομα θα κάνουμε το δικό σου πάρτι.
311
00:24:29,718 --> 00:24:31,261
Χαίρεσαι γι' αυτό;
312
00:24:32,471 --> 00:24:33,764
Χαίρομαι, αν χαίρεσαι εσύ.
313
00:24:41,939 --> 00:24:42,940
Είστε όλες τόσο νέες.
314
00:24:46,485 --> 00:24:49,238
Μα είναι λογικό να γίνεται έτσι,
με τόσο λίγες γεννήσεις.
315
00:24:50,489 --> 00:24:52,741
Οι κοινωνικές νόρμες αλλάζουν.
316
00:24:54,952 --> 00:24:56,370
Ακολουθείς την επιστήμη.
317
00:25:02,626 --> 00:25:03,919
Συμπαθείς τον Γουέστον;
318
00:25:06,130 --> 00:25:07,589
Είναι η σωστή επιλογή, νομίζω.
319
00:25:08,215 --> 00:25:10,675
Κι η μητέρα σου χαίρεται
που οργανώνει τον γάμο.
320
00:25:10,676 --> 00:25:12,344
Της αρέσει να οργανώνει.
321
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
Ήδη πιέζει να βρει Θεραπαινίδα.
322
00:25:20,894 --> 00:25:23,397
Ξέρεις πώς κάνει όταν της μπαίνουν ιδέες.
323
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
Όλα θα πάνε καλά, μπαμπά.
324
00:25:29,820 --> 00:25:32,114
Πήγαινε να διασκεδάσεις στο πάρτι.
325
00:25:33,323 --> 00:25:35,743
Μην το χάνεις με έναν γκρινιάρη γέρο.
326
00:25:43,125 --> 00:25:44,168
Η Πένι είναι εδώ.
327
00:25:46,170 --> 00:25:49,047
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Γεια.
328
00:25:49,048 --> 00:25:51,592
- Πώς νιώθεις;
- Προσευχόμασταν όλες για σένα.
329
00:25:52,426 --> 00:25:53,427
Πολύ ευγενικό.
330
00:25:54,094 --> 00:25:55,721
Είμαι πολύ κουρασμένη.
331
00:25:56,764 --> 00:25:58,515
Ο Μάικλ φέρνει το αμάξι.
332
00:25:59,099 --> 00:26:00,184
Φεύγεις κιόλας;
333
00:26:02,186 --> 00:26:03,729
Θα σε δω σύντομα, ελπίζω.
334
00:26:10,652 --> 00:26:12,404
Νομίζω ότι δεν έχει λουστεί.
335
00:26:18,786 --> 00:26:19,953
Ευλογημένη μέρα.
336
00:26:20,704 --> 00:26:21,955
Γεια.
337
00:26:22,623 --> 00:26:24,248
Τι νέα;
338
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
Τίποτα.
339
00:26:25,751 --> 00:26:29,046
Αυτό το σπίτι έχει μέτρια αύρα.
Δεν ήταν για πάρτι.
340
00:26:30,339 --> 00:26:32,132
Χούλδα, τι χρώματα διάλεξες;
341
00:26:32,966 --> 00:26:37,429
- Δεν έχω αποφασίσει ακόμα.
- Εγώ θα έχω μέντα και ροζ, οπότε όχι αυτά.
342
00:26:38,472 --> 00:26:42,017
- Πάμε να συγχαρούμε το ζευγάρι.
- Εμείς τους συγχαρήκαμε ήδη.
343
00:26:42,726 --> 00:26:45,771
Έλα. Μπορείς να διαλέξεις
κίτρινο και μπλε.
344
00:26:46,396 --> 00:26:48,815
Χαιρόμαστε πολύ για σένα.
Συγχαρητήρια, Μπέκα.
345
00:26:48,816 --> 00:26:50,192
- Καλή διασκέδαση.
- Γεια.
346
00:26:57,116 --> 00:26:58,492
Συγχαρητήρια.
347
00:26:59,326 --> 00:27:01,453
Είθε ο Κύριος να φωτίσει την ένωσή σας.
348
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
Ευχαριστούμε.
349
00:27:04,373 --> 00:27:07,459
- Ευχαριστώ.
- Σας εύχομαι κάθε ευτυχία, ειλικρινά.
350
00:27:10,337 --> 00:27:11,712
Τον πας λίγο έξω;
351
00:27:11,713 --> 00:27:13,298
- Χρειάζεται καθαρό αέρα.
- Φυσικά.
352
00:27:14,466 --> 00:27:16,175
Κυρία, θέλετε να βοηθήσω;
353
00:27:16,176 --> 00:27:17,761
Ναι, αν μπορείς.
354
00:27:40,450 --> 00:27:41,535
Δεν καταλαβαίνει.
355
00:27:42,536 --> 00:27:44,913
- Τι του συνέβη;
- Τον δηλητηρίασαν.
356
00:27:45,581 --> 00:27:47,541
Απόπειρα δολοφονίας από το Mayday.
357
00:27:48,959 --> 00:27:50,752
Ο Φρόιντ θα διασκέδαζε μαζί σου.
358
00:27:51,587 --> 00:27:52,753
Ο Φρόιντ;
359
00:27:52,754 --> 00:27:55,047
- Ναι, ένας Γερμανός…
- Πλάκα κάνω.
360
00:27:55,048 --> 00:27:56,425
Ξέρω ποιος είναι ο Φρόιντ.
361
00:27:58,260 --> 00:27:59,261
Και ήταν Βιεννέζος.
362
00:28:02,890 --> 00:28:04,975
Ο πατέρας μου είναι πολύ γενναίος.
363
00:28:07,102 --> 00:28:09,062
Πολεμούσε για τη λάθος πλευρά.
364
00:28:12,983 --> 00:28:15,986
Πώς θα ξεγλιστρήσεις; Από τον γάμο σου.
365
00:28:17,529 --> 00:28:20,114
- Δεν θα ξεγλιστρήσω.
- Δεν την αγαπάς.
366
00:28:20,115 --> 00:28:21,533
Δεν περίμενα κάτι τέτοιο.
367
00:28:24,036 --> 00:28:25,287
Όχι όπως το εννοείς.
368
00:28:27,122 --> 00:28:28,874
Δεν περίμενα να ερωτευτώ καμία.
369
00:28:31,001 --> 00:28:32,794
Γι' αυτό ήθελες να μιλήσουμε;
370
00:28:35,339 --> 00:28:36,548
Μου ήρθε περίοδος.
371
00:28:40,594 --> 00:28:41,720
Ευλογημένος ο καρπός.
372
00:28:42,638 --> 00:28:44,972
- Με δουλεύεις;
- Τι;
373
00:28:44,973 --> 00:28:48,976
Θέλω ταμπόν ή κάτι
να πετάξω πατώντας καζανάκι.
374
00:28:48,977 --> 00:28:52,146
- Δεν ξέρω τι είναι αυτά.
- Για όνομα, μάθε.
375
00:28:52,147 --> 00:28:54,566
Αν το μάθουν οι Θείες, θα με παντρέψουν.
376
00:28:57,361 --> 00:29:01,155
Πρέπει να με βγάλεις από δω. Τελείωσα.
377
00:29:01,156 --> 00:29:02,824
Δεν υπάρχει αυτό.
378
00:29:04,701 --> 00:29:06,662
Δεν θα μείνω εδώ για πάντα.
379
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
- Δεν δέχτηκα κάτι τέτοιο.
- Όχι για πάντα.
380
00:29:11,041 --> 00:29:14,043
- Μέχρι να νικήσουμε.
- Πάρε την Τζουν. Θα με βγάλει.
381
00:29:14,044 --> 00:29:16,879
- Δεν ξέρω ποια είναι η Τζουν, είπα.
- Πώς γίνεται;
382
00:29:16,880 --> 00:29:18,507
Είμαι ο χειριστής σου.
383
00:29:19,132 --> 00:29:21,468
Έχω κι εγώ χειριστή. Ως εκεί ξέρω.
384
00:29:23,261 --> 00:29:27,515
Θέλω να καταστρέψω τη Γαλαάδ.
385
00:29:27,516 --> 00:29:29,642
Πολλοί ρίσκαραν τα πάντα
για να έρθεις εδώ,
386
00:29:29,643 --> 00:29:31,478
επειδή είπες ότι θες το ίδιο.
387
00:29:33,438 --> 00:29:37,693
Τι θες, Ντέιζι;
388
00:29:42,239 --> 00:29:45,157
Είναι λογικό να έχετε λιγότερη επίβλεψη…
389
00:29:45,158 --> 00:29:46,410
Κυβερνήτη Γουέστον.
390
00:29:47,077 --> 00:29:50,371
- Συγγνώμη. Θεία Λίντια, ευλογημένη μέρα.
- Ναι.
391
00:29:50,372 --> 00:29:51,831
Υπό το βλέμμα Του.
392
00:29:51,832 --> 00:29:54,835
Ήθελα να σας πω
για τη Μαργαριταρένια που πήρατε.
393
00:29:56,420 --> 00:29:58,629
Η έρευνά μας συνεχίζεται.
394
00:29:58,630 --> 00:30:03,884
Ήρθε εδώ ζητώντας μια νέα αρχή.
Νιώθω ένα αίσθημα ευθύνης για εκείνη.
395
00:30:03,885 --> 00:30:08,098
Η μόνη σου ευθύνη είναι προς τον Θεό
και την κυβέρνησή Του εδώ στη Γη.
396
00:30:10,142 --> 00:30:12,435
Ελπίζω να σε δω στον γάμο μας,
397
00:30:12,436 --> 00:30:15,312
γιατί έχεις κάνει
υποδειγματική δουλειά με τα κορίτσια
398
00:30:15,313 --> 00:30:17,190
κι εκεί πρέπει να εστιάσεις.
399
00:30:19,693 --> 00:30:22,404
- Ευλογημένος ο καρπός.
- Να δώσει ο Κύριος.
400
00:30:26,992 --> 00:30:28,618
Σου φαίνεται καλά η Μπέκα;
401
00:30:29,828 --> 00:30:32,039
Είναι σκληρό καρύδι. Θα τα καταφέρει.
402
00:30:33,123 --> 00:30:34,290
Ναι, έχεις δίκιο.
403
00:30:34,291 --> 00:30:37,668
- Ευλογημένη μέρα, κορίτσια.
- Ευχαριστούμε για την πρόσκληση.
404
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
Οργανώσατε μια υπέροχη γιορτή
με την κυρία Γκρόουβ.
405
00:30:41,423 --> 00:30:43,383
Είμαστε περήφανοι για την Μπέκα.
406
00:30:43,967 --> 00:30:45,385
Ο Θεός μάς χαμογέλασε.
407
00:30:46,178 --> 00:30:49,055
Έμαθα ότι πρέπει να σας συγχαρώ κι εσάς.
408
00:30:49,056 --> 00:30:51,558
Θα σε φροντίσουμε
στο ραντεβού σου την άλλη βδομάδα.
409
00:30:52,768 --> 00:30:53,852
Ευχαριστώ, δρ Γκρόουβ.
410
00:30:54,770 --> 00:30:56,605
Θα σε ξαναδώ κι εσένα, Άγκνες.
411
00:30:57,481 --> 00:31:00,400
Να βεβαιωθώ ότι έπιασε η στεφάνη.
412
00:31:05,572 --> 00:31:09,868
Μήπως είδατε καθόλου χαβιάρι;
Η κυρία Γκρόουβ πάντα υπερβάλλει.
413
00:31:21,171 --> 00:31:22,464
Άγκνες!
414
00:31:24,049 --> 00:31:26,675
Τι ευλογημένη συνάθροιση, έτσι;
415
00:31:26,676 --> 00:31:30,387
Δοκίμασε τα λουκανικοπιτάκια.
Είναι αρκετά νόστιμα.
416
00:31:30,388 --> 00:31:31,765
Όχι, ευχαριστώ, θεία Λίντια.
417
00:31:32,516 --> 00:31:34,184
Περνάς καλά, καλή μου;
418
00:31:38,271 --> 00:31:41,233
Φαντάζομαι ότι η θεία Βιντάλα
σου είπε για τις προάλλες.
419
00:31:42,692 --> 00:31:43,735
Για τη Χούλδα.
420
00:31:49,950 --> 00:31:51,243
Αλήθεια λέει.
421
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
Είμαι σίγουρη.
422
00:31:57,290 --> 00:32:00,210
Πολύ σίγουρη, θεία Λίντια.
423
00:32:09,010 --> 00:32:10,011
Άγκνες,
424
00:32:10,762 --> 00:32:12,513
όταν θα είσαι παντρεμένη γυναίκα,
425
00:32:12,514 --> 00:32:15,850
και μάλιστα πολύ ισχυρή,
αν σκεφτείς το ταίρι σου,
426
00:32:15,851 --> 00:32:18,435
δεν θα χρειαστεί
να ξαναπάς στον οδοντίατρο,
427
00:32:18,436 --> 00:32:19,813
ούτε κι η Χούλδα.
428
00:32:21,148 --> 00:32:24,442
Οι μοχθηροί κι οι εχθροί του Κυρίου
θα αφανιστούν.
429
00:32:25,110 --> 00:32:28,154
- Σαν καπνός θα χαθούν.
- Μα, θεία Λίντια…
430
00:32:28,155 --> 00:32:31,825
Όσοι περιμένουν τον Κύριο
θα ανακτήσουν τη δύναμή τους.
431
00:32:39,124 --> 00:32:43,712
Δεν καταλάβαινα ότι η θεία Λίντια
έλεγε ότι θα χειρίζονταν τον δρα Γκρόουβ.
432
00:33:04,149 --> 00:33:05,859
Η κυρία Μακένζι σε ψάχνει.
433
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Ας πετάξει ως εδώ με τη σκούπα της.
434
00:33:13,033 --> 00:33:14,409
Έρχομαι σ' ένα λεπτό.
435
00:33:19,039 --> 00:33:20,040
Περίμενε.
436
00:33:20,999 --> 00:33:24,586
Έλα γρήγορα. Βιάσου.
Βάλ' τα στην κάπα σου.
437
00:33:26,630 --> 00:33:27,923
Σου το είπε η Σωμανίτις;
438
00:33:29,257 --> 00:33:32,886
- Σε ποιον άλλον το είπε; Στις Θείες;
- Όχι, δεν θα το έκανε.
439
00:33:34,512 --> 00:33:36,014
Δεν προδίδεις τις φίλες σου.
440
00:33:37,098 --> 00:33:38,350
Εδώ, τουλάχιστον.
441
00:33:39,517 --> 00:33:42,354
Ωστόσο, είναι το πάρτι αρραβώνων
της καλύτερής σου φίλης,
442
00:33:43,313 --> 00:33:44,481
κι εσύ είσαι εδώ,
443
00:33:45,941 --> 00:33:47,192
κρύβεσαι από αυτήν.
444
00:33:50,111 --> 00:33:52,614
- Δεν καταλαβαίνεις.
- Είσαι ερωτευμένη με τον Γκαρθ.
445
00:33:55,909 --> 00:33:58,203
Δεν είναι αυτός ο λόγος
που δεν μπορώ να γυρίσω.
446
00:34:05,126 --> 00:34:07,128
Δεν μπορώ να βλέπω τον μπαμπά της Μπέκα.
447
00:34:11,424 --> 00:34:12,926
Μου έκανε διάφορα.
448
00:34:18,598 --> 00:34:20,517
Πράγματα που δεν έπρεπε.
449
00:34:21,101 --> 00:34:26,064
- Λυπάμαι πολύ γι' αυτό που σου συνέβη.
- Μόνο σ' εσένα μπορώ να το πω.
450
00:34:28,275 --> 00:34:30,277
Δεν ήθελα να σπιλώσω κάποια άλλη.
451
00:34:31,820 --> 00:34:35,448
Δεν φταις εσύ. Το ξέρεις, έτσι;
452
00:34:36,533 --> 00:34:42,204
Κι αν είδε λαγνεία σ' εμένα για τον Γκαρθ;
Κι αν είδε τις επιθυμίες μου και…
453
00:34:42,205 --> 00:34:45,709
Ξέρω ότι είναι πιο εύκολο
να κατηγορείς τον εαυτό σου.
454
00:34:48,086 --> 00:34:49,170
Αλλά άκουσέ με.
455
00:34:53,508 --> 00:34:56,678
Πρέπει να το πεις
στη θεία Λίντια, εντάξει;
456
00:34:58,013 --> 00:34:59,472
Θα έρθω μαζί σου αν φοβάσαι.
457
00:35:03,351 --> 00:35:05,520
Της το είπα ήδη.
458
00:35:09,441 --> 00:35:10,567
Όχι μόνο σ' εμένα.
459
00:35:12,902 --> 00:35:14,696
Και τι θα κάνει γι' αυτό;
460
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
Χαίρομαι που μου το είπες.
461
00:35:37,260 --> 00:35:40,221
Δεν μπορούσα να ξέρω τι θα έκανε η Ντέιζι.
462
00:35:41,723 --> 00:35:45,935
Όπως έχω ξαναπεί,
ποτέ μην εμπιστεύεσαι Μαργαριταρένια.
463
00:37:04,264 --> 00:37:06,266
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά