1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
Anteriormente…
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,213
Hoje, as tias decidem os candidatos.
3
00:00:05,214 --> 00:00:08,716
Dois a três pretendentes cada.
Depois visitas à casa e os casamentos.
4
00:00:08,717 --> 00:00:10,676
Depois a prisão para o resto da vida.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,762
Os teus pretendentes são um sucesso.
6
00:00:12,763 --> 00:00:14,472
Este é o Comandante Weston.
7
00:00:14,473 --> 00:00:17,517
- O Comandante a impressionar é este.
- É só isto?
8
00:00:17,518 --> 00:00:19,185
- Estou apaixonada.
- Por quem?
9
00:00:19,186 --> 00:00:20,269
O Garth.
10
00:00:20,270 --> 00:00:23,105
O Comandante Olson
tem uma propriedade à beira-mar,
11
00:00:23,106 --> 00:00:25,775
mas o Comandante Pierce
tem um handicap de 10 no golfe.
12
00:00:25,776 --> 00:00:27,860
Agnes, quem te calhou?
13
00:00:27,861 --> 00:00:30,821
Comandante Pritzger,
Comandante Riley e Comandante Weston.
14
00:00:30,822 --> 00:00:32,865
O Weston manda nos Olhos.
15
00:00:32,866 --> 00:00:35,117
Já tiveste pretendentes?
16
00:00:35,118 --> 00:00:36,244
O Comandante Chapin.
17
00:00:36,245 --> 00:00:37,370
Quem é ele?
18
00:00:37,371 --> 00:00:38,496
O meu Guardião.
19
00:00:38,497 --> 00:00:41,207
- Não cases com ele.
- Não posso escolher nada.
20
00:00:41,208 --> 00:00:43,084
Não quero casar com ninguém.
21
00:00:43,085 --> 00:00:44,585
É o teu pretendente, certo?
22
00:00:44,586 --> 00:00:45,670
Sim, é ele.
23
00:00:45,671 --> 00:00:47,838
Estão a investigar o ataque do Mayday.
24
00:00:47,839 --> 00:00:49,507
Ouvi o meu pai esta manhã.
25
00:00:49,508 --> 00:00:53,135
Não. Não!
26
00:00:53,136 --> 00:00:55,597
Tenho o meu primeiro compromisso
com o alfaiate.
27
00:00:56,098 --> 00:00:58,641
E o teu pai vai branquear-me os dentes.
28
00:00:58,642 --> 00:01:01,102
Não são inocentes, meninas.
29
00:01:01,103 --> 00:01:03,689
Tenham vergonha,
qualquer uma que tente um homem.
30
00:01:05,649 --> 00:01:07,442
A visita à Becka foi boa?
31
00:01:10,070 --> 00:01:14,824
Devo dizer que a Agnes é impressionante.
Queres perguntar-me alguma coisa?
32
00:01:14,825 --> 00:01:19,538
Só espero estar à altura
das expectativas que tem de uma esposa.
33
00:01:30,173 --> 00:01:32,801
OS TESTAMENTOS
34
00:01:55,699 --> 00:01:57,242
Tinha uma vida de fantasia fértil.
35
00:01:59,161 --> 00:02:01,246
Até em Gilead isso era possível.
36
00:02:02,414 --> 00:02:05,667
A única diferença aqui
é que eu acreditava que Deus sabia disso
37
00:02:06,168 --> 00:02:07,169
e julgava-me.
38
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
A Becka ia casar com o Garth.
39
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
Eu não devia saber,
mas a Paula deixou escapar
40
00:02:42,079 --> 00:02:43,747
e descobri antes das outras.
41
00:02:45,707 --> 00:02:49,795
Quando soube, o meu peito começou a arder
como se estivesse a engolir cera quente.
42
00:02:50,921 --> 00:02:53,423
Como se estivesse a ser raspada
por dentro.
43
00:02:54,883 --> 00:02:56,259
E estava mesmo.
44
00:03:05,060 --> 00:03:09,106
Mas não podia zangar-me com a Becka.
Ela não teve escolha.
45
00:03:10,607 --> 00:03:11,775
Nenhuma de nós teve.
46
00:03:15,237 --> 00:03:16,612
Está feito.
47
00:03:16,613 --> 00:03:17,906
Louvado seja.
48
00:03:18,490 --> 00:03:21,201
Bem-vindos ao meu noivado.
Louvada seja a Sua misericórdia.
49
00:03:21,785 --> 00:03:23,370
Feito com mestria.
50
00:03:24,871 --> 00:03:27,541
Tenho de colar o prato antes do casamento.
51
00:03:28,125 --> 00:03:32,294
O prato reconstruído é mais precioso
porque foi restaurado com amor.
52
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
Destruição na ressurreição.
53
00:03:36,550 --> 00:03:38,885
Parabéns pelo noivado, querida.
54
00:03:40,679 --> 00:03:42,556
Muito bem. Hora da foto.
55
00:03:43,390 --> 00:03:44,807
- Vamos.
- É a minha vez.
56
00:03:44,808 --> 00:03:46,351
Sim, ali mesmo.
57
00:03:47,018 --> 00:03:48,728
- Aqui.
- Sim.
58
00:03:49,396 --> 00:03:50,646
Está bonito.
59
00:03:50,647 --> 00:03:53,358
Ia entrar no casamento
como uma mulher destroçada.
60
00:03:54,651 --> 00:03:56,194
Tal como Deus queria.
61
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Tal como o meu marido esperava.
62
00:04:15,755 --> 00:04:16,756
Dia abençoado.
63
00:04:19,217 --> 00:04:20,302
E parabéns.
64
00:04:24,556 --> 00:04:25,557
Pelo noivado.
65
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
Obrigada.
66
00:04:30,187 --> 00:04:31,229
Igualmente.
67
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
Ele abençoou-nos.
68
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
Dia abençoado.
69
00:05:05,680 --> 00:05:08,391
- Dia abençoado. Quem vos calhou?
- Silêncio.
70
00:05:09,768 --> 00:05:11,728
Vamos, meninas. Entrem.
71
00:05:12,646 --> 00:05:14,022
Louvado seja, meninas.
72
00:05:18,235 --> 00:05:20,153
Hoje não vais acompanhar a Agnes.
73
00:05:21,071 --> 00:05:24,824
- O quê? Porque não?
- A curiosidade é obra do diabo.
74
00:05:24,825 --> 00:05:26,326
Vais estar ao fundo do corredor.
75
00:05:29,538 --> 00:05:32,666
Tu também, Shunammite. Vão lá, as duas.
76
00:05:37,546 --> 00:05:38,963
Porque estamos em sarilhos?
77
00:05:38,964 --> 00:05:41,007
Aula sobre a cópula. Deve ser.
78
00:05:42,467 --> 00:05:46,096
É só para raparigas elegíveis,
mas deves saber do assunto.
79
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
Sim.
80
00:05:48,431 --> 00:05:51,393
Sei o que é a cópula.
Mas não preciso de te dizer.
81
00:05:52,477 --> 00:05:54,312
Pareces saber tudo.
82
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
Sabes o que aconteceu à Talia,
a Pérola levada pelos Olhos?
83
00:06:02,404 --> 00:06:03,530
Ela não volta.
84
00:06:05,657 --> 00:06:07,951
E se ela não fez nada de errado?
85
00:06:09,411 --> 00:06:11,955
Se os Olhos a levaram,
é porque fez algo de errado.
86
00:06:13,498 --> 00:06:16,042
Vamos, temos de ir para uma aula chata.
87
00:06:21,590 --> 00:06:25,343
Esperámos tanto tempo para ouvir isto,
os mistérios da vida,
88
00:06:26,094 --> 00:06:27,387
os mistérios do casamento.
89
00:06:28,680 --> 00:06:31,558
O que aconteceria ao partilharmos a cama
com os nossos maridos?
90
00:06:32,392 --> 00:06:36,646
Senhor, por favor, mantém as mentes
destas raparigas livres do pecado.
91
00:06:37,188 --> 00:06:39,940
Ensinar a criação é um caminho delicado
92
00:06:39,941 --> 00:06:41,943
e tentamos chegar apenas aonde desejas.
93
00:06:42,652 --> 00:06:44,863
- Ámen.
- Ámen.
94
00:06:47,532 --> 00:06:52,037
O recetáculo sagrado de Deus.
Cada uma de vocês tem um.
95
00:06:53,121 --> 00:06:57,291
É aqui que o vosso bebé crescerá,
mas só se forem raparigas tementes a Deus
96
00:06:57,292 --> 00:06:59,252
e Ele vos abençoar com um filho.
97
00:07:00,629 --> 00:07:04,632
Na noite de núpcias, quando for altura
de criarem uma nova vida,
98
00:07:04,633 --> 00:07:07,969
o vosso marido vai dar ordens
e vocês vão obedecer.
99
00:07:09,137 --> 00:07:11,556
Desde que se mantenham humildes
e deferentes,
100
00:07:12,682 --> 00:07:16,770
o vosso marido guiar-vos-á
nos deveres conjugais, como em tudo.
101
00:07:17,896 --> 00:07:19,439
Como nos dizem os Efésios:
102
00:07:20,482 --> 00:07:24,110
"Esposas, obedecerão ao marido em tudo
103
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
como obedeceriam ao Senhor."
104
00:07:29,699 --> 00:07:32,577
Passemos à gravidez
e à nutrição pré-natal.
105
00:07:33,745 --> 00:07:36,790
A nossa educação foi deficitária.
106
00:08:11,950 --> 00:08:13,409
Porque demoras tanto?
107
00:08:13,410 --> 00:08:14,577
É só um minuto.
108
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
O que tens aí?
109
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Tu?
110
00:08:24,129 --> 00:08:25,755
Não é justo.
111
00:08:26,423 --> 00:08:28,465
Até uma Pérola tem o período antes de mim?
112
00:08:28,466 --> 00:08:30,384
Porque está Deus a fazer-me isto?
113
00:08:30,385 --> 00:08:31,593
Não digas a ninguém.
114
00:08:31,594 --> 00:08:34,304
Eu é que como legumes orgânicos
e bebo água limpa,
115
00:08:34,305 --> 00:08:37,267
e tu cresceste no lixo.
116
00:08:38,184 --> 00:08:39,476
O que estás a fazer?
117
00:08:39,477 --> 00:08:41,520
Tens de mostrar às tias e tocar o sino.
118
00:08:41,521 --> 00:08:42,856
Não posso.
119
00:08:43,481 --> 00:08:46,191
- Vão obrigar-me a casar.
- É claro que vão.
120
00:08:46,192 --> 00:08:49,069
Porque achas que estás aqui, Daisy,
na Terra?
121
00:08:49,070 --> 00:08:51,823
Shunammite, não digas a ninguém.
122
00:08:53,616 --> 00:08:54,617
Shunammite…
123
00:09:02,292 --> 00:09:04,836
Quando é que a tia Lydia
vai fazer os comunicados?
124
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
Estás bem?
125
00:09:14,721 --> 00:09:16,222
Sim, porque não estaria?
126
00:09:18,516 --> 00:09:20,310
Estás desiludida com o noivado?
127
00:09:26,232 --> 00:09:27,233
Ele é simpático.
128
00:09:29,319 --> 00:09:31,279
Foi bom. Ele disse que podemos ter um cão.
129
00:09:49,547 --> 00:09:50,590
O que foi?
130
00:09:56,346 --> 00:09:58,348
Fiz uma limpeza com o Dr. Grove.
131
00:10:02,477 --> 00:10:04,229
- Esquece.
- Não, o que aconteceu?
132
00:10:05,438 --> 00:10:08,899
- Hulda, diz-me, por favor.
- Não vais dizer nada?
133
00:10:08,900 --> 00:10:10,235
Prometo.
134
00:10:17,325 --> 00:10:18,743
Ele pegou na minha mão…
135
00:10:20,537 --> 00:10:21,663
… e…
136
00:10:23,331 --> 00:10:25,333
… pressionou-a contra o corpo dele.
137
00:10:28,753 --> 00:10:30,964
Mas eu não sabia o que fazer.
138
00:10:34,050 --> 00:10:36,927
Traí a carne e a palavra de Deus
e agora vou arder no inferno
139
00:10:36,928 --> 00:10:38,762
para todo o sempre.
140
00:10:38,763 --> 00:10:40,139
Tens de contar às tias.
141
00:10:40,140 --> 00:10:42,350
Não, eu pequei. Eu…
142
00:10:44,102 --> 00:10:45,228
Eu tentei-o.
143
00:10:45,812 --> 00:10:48,730
A culpa é minha. Eu atraí-o.
Enredei-o com o meu corpo.
144
00:10:48,731 --> 00:10:51,109
- Atraí o pai da Becka.
- Ele não devia fazer isso.
145
00:10:52,861 --> 00:10:56,280
Só o teu marido é que pode.
Tens de contar às tias.
146
00:10:56,281 --> 00:10:58,324
- Elas ajudam-te.
- Não posso.
147
00:10:59,117 --> 00:11:00,909
- As tias passam-se.
- Vão ajudar-te.
148
00:11:00,910 --> 00:11:02,745
Todos saberão.
149
00:11:05,290 --> 00:11:06,582
Sê forte e corajosa.
150
00:11:06,583 --> 00:11:08,877
Não tenhas medo, porque Deus está contigo.
151
00:11:11,129 --> 00:11:12,422
Estou contigo, Hulda.
152
00:11:23,474 --> 00:11:25,768
Aposto que acham que fui uma merdas.
153
00:11:26,644 --> 00:11:30,689
Disse a mim mesma que não sabia bem
o que o Dr. Grove me tinha feito,
154
00:11:30,690 --> 00:11:32,734
por isso tinha de ser a Hulda a falar.
155
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
Até ouvir a Hulda,
consegui mentir a mim mesma.
156
00:11:46,539 --> 00:11:50,709
Agnes! Agnes, ajuda-me!
157
00:11:50,710 --> 00:11:52,253
Garth, ajuda-a.
158
00:11:53,671 --> 00:11:54,923
Tenho de a ajudar.
159
00:11:56,174 --> 00:11:57,424
Agnes!
160
00:11:57,425 --> 00:11:58,801
Tenho de a ajudar!
161
00:12:05,058 --> 00:12:06,975
Abençoa-nos, Senhor,
162
00:12:06,976 --> 00:12:10,313
e a estas dádivas que vamos receber
graças à Tua generosidade.
163
00:12:10,939 --> 00:12:13,148
Bendito é o fruto, meninas.
164
00:12:13,149 --> 00:12:14,692
Que Deus o abra.
165
00:12:18,029 --> 00:12:21,907
Quando cada uma de vocês
entrou nesta instituição,
166
00:12:21,908 --> 00:12:24,409
- foi com um objetivo em mente…
- Isto é a sério?
167
00:12:24,410 --> 00:12:27,663
… preparar-vos para o amanhã,
168
00:12:27,664 --> 00:12:31,668
para o casamento,
para a maternidade, para servir a Deus.
169
00:12:32,418 --> 00:12:35,587
Hoje, rejubilamos com as filhas de Gilead
170
00:12:35,588 --> 00:12:37,882
que deram o primeiro passo.
171
00:12:38,758 --> 00:12:42,428
Bendita seja a Constance Wickham,
que vai casar com o Comandante Moore.
172
00:12:44,889 --> 00:12:49,393
A Jehosheba,
que vai casar com o Comandante Caldwell.
173
00:12:49,394 --> 00:12:50,561
Louvado seja!
174
00:12:51,479 --> 00:12:53,522
Bendita seja a Rebecca Grove,
175
00:12:53,523 --> 00:12:56,401
que vai casar com o brevemente promovido
Comandante Chapin.
176
00:12:59,654 --> 00:13:03,532
A Miriam Dawson,
que vai casar com o Comandante Lewis.
177
00:13:03,533 --> 00:13:04,742
O Comandante Collins.
178
00:13:06,369 --> 00:13:10,372
A Hulda Marie Edwardson,
que vai casar com o Comandante Thomas.
179
00:13:10,373 --> 00:13:11,791
Louvado seja, Hulda.
180
00:13:15,295 --> 00:13:20,340
E bendita seja a Agnes Mackenzie,
que vai casar com o Comandante Weston,
181
00:13:20,341 --> 00:13:24,554
um homem escolhido por Deus
para liderar e proteger.
182
00:13:26,889 --> 00:13:32,312
Parabéns pelos vossos noivados.
Que Deus vos abençoe e guarde.
183
00:13:32,895 --> 00:13:34,313
Ámen.
184
00:13:34,314 --> 00:13:36,065
Louvado seja.
185
00:13:37,567 --> 00:13:38,735
Estão todas noivas.
186
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Conseguimos.
187
00:13:47,368 --> 00:13:49,245
Já foste a casa do Comandante Thomas?
188
00:13:50,371 --> 00:13:51,372
Sim.
189
00:13:52,331 --> 00:13:53,499
É grande?
190
00:13:54,208 --> 00:13:55,960
A Paula deve adorar o planeamento.
191
00:13:57,587 --> 00:13:58,629
Sim.
192
00:14:00,173 --> 00:14:03,342
A minha mãe disse que o pai do Chapin
era um grande comandante.
193
00:14:03,926 --> 00:14:07,220
A linhagem importa, acho eu.
Safaste-te de boa.
194
00:14:07,221 --> 00:14:08,306
Deixaram-me decidir.
195
00:14:10,224 --> 00:14:11,225
Escolhi o Garth.
196
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
O Garth?
197
00:14:15,480 --> 00:14:18,608
O Guardião Chapin. Agora, é meu noivo.
198
00:14:19,442 --> 00:14:20,901
Parabéns.
199
00:14:20,902 --> 00:14:23,029
A tua Pérola
tem de se sentar sempre connosco?
200
00:14:24,030 --> 00:14:25,322
É minha amiga.
201
00:14:25,323 --> 00:14:27,742
Porque estão todas tão sensíveis?
202
00:14:28,826 --> 00:14:33,414
O dia de hoje é para nos divertirmos.
Não nos podemos divertir?
203
00:14:36,459 --> 00:14:38,710
Quem vai dar a primeira festa de noivado?
204
00:14:38,711 --> 00:14:39,712
Eu.
205
00:14:40,922 --> 00:14:42,799
Os convites vão ser entregues hoje.
206
00:14:43,633 --> 00:14:45,968
A primeira festa da época. Boa.
207
00:15:06,239 --> 00:15:07,823
É muito enjoativo.
208
00:15:07,824 --> 00:15:11,119
Provaste sete bolos
e não gostaste de uma única dentada.
209
00:15:12,453 --> 00:15:16,582
Esta degustação foi uma cortesia, Agnes.
Comandante, o que acha?
210
00:15:18,042 --> 00:15:22,546
Bom, eu gosto de todos, mas sou guloso.
211
00:15:22,547 --> 00:15:24,966
Não me importo
de continuar a provar as amostras.
212
00:15:29,554 --> 00:15:31,430
Guarda o chantilly.
213
00:15:34,809 --> 00:15:37,395
Vejam os arranjos florais.
214
00:15:39,355 --> 00:15:41,190
Espero que não sejam tão desagradáveis.
215
00:15:45,278 --> 00:15:47,989
Se não gostas destes bolos,
arranjamos outra coisa.
216
00:15:50,074 --> 00:15:52,117
O que a Sra. Mackenzie escolher está bom.
217
00:15:52,118 --> 00:15:53,786
Não, o casamento é teu. Não é dela.
218
00:15:54,871 --> 00:15:58,249
Quero que isto seja divertido para ti,
especialmente a parte do bolo.
219
00:15:59,417 --> 00:16:02,503
Cumprimentar as pessoas
parece tortura, mas…
220
00:16:06,716 --> 00:16:07,717
Agnes…
221
00:16:11,053 --> 00:16:13,347
Estou entusiasmado com o nosso futuro.
222
00:16:14,348 --> 00:16:17,476
Esperava que o entusiasmo
fosse contagioso.
223
00:16:19,604 --> 00:16:24,357
O convite da festa de noivado da Becka,
a primeira da época.
224
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
Alguém estava preparado. Escolheram algum?
225
00:16:34,744 --> 00:16:36,204
Este é muito bonito.
226
00:16:39,957 --> 00:16:44,544
Copos-de-leite, sim.
Posso pedir que reconsideres o ranúnculo?
227
00:16:44,545 --> 00:16:45,795
É tão elegante.
228
00:16:45,796 --> 00:16:48,216
Não quero reconsiderar o ranúnculo, Paula.
229
00:16:50,551 --> 00:16:52,094
Acho que a Agnes já escolheu.
230
00:16:54,513 --> 00:16:55,514
Maravilhoso.
231
00:16:57,350 --> 00:16:58,893
Serão os copos-de-leite.
232
00:17:06,400 --> 00:17:07,818
Parabéns pelo Weston.
233
00:17:09,570 --> 00:17:10,571
Obrigada.
234
00:17:11,322 --> 00:17:12,323
Para ti também.
235
00:17:13,491 --> 00:17:15,826
A minha Martha diz
que é uma das melhores colónias.
236
00:17:16,452 --> 00:17:18,411
É agrícola, nada de resíduos tóxicos.
237
00:17:18,412 --> 00:17:21,415
Mas a minha mãe não sai do quarto.
238
00:17:21,958 --> 00:17:26,045
Agnes, a tia Vidala quer falar contigo
no gabinete da tia Lydia. Por aqui.
239
00:17:44,897 --> 00:17:46,148
Senta-te, Agnes.
240
00:17:50,403 --> 00:17:52,779
Sei que a Hulda falou contigo
241
00:17:52,780 --> 00:17:55,616
e difamou um dos pilares
da nossa comunidade.
242
00:17:56,867 --> 00:18:01,830
Depois da nossa conversa,
ela percebeu que estava confusa
243
00:18:01,831 --> 00:18:04,333
e que era imaginação dela.
244
00:18:07,253 --> 00:18:11,798
Quero certificar-me
de que este episódio de desentendimento
245
00:18:11,799 --> 00:18:13,426
não passa desta sala.
246
00:18:15,886 --> 00:18:19,223
Não queremos pôr em risco
o noivado da Hulda.
247
00:18:19,807 --> 00:18:23,686
Ela cometeu um erro.
Não temos de voltar a falar disto.
248
00:18:25,605 --> 00:18:26,814
Concordas?
249
00:18:29,775 --> 00:18:31,819
Sim, tia Vidala.
250
00:18:33,529 --> 00:18:35,531
Agora, acham mesmo que sou uma merdas.
251
00:18:36,782 --> 00:18:40,035
Mandei a Hulda para a mina de carvão
como um canário
252
00:18:40,036 --> 00:18:43,664
e, quando a vi a sufocar,
corri para a saída.
253
00:18:45,541 --> 00:18:48,502
Não se preocupem.
Também acho que sou uma merdas.
254
00:18:57,762 --> 00:19:00,430
Agnes? Agnes, peço imensa desculpa.
255
00:19:00,431 --> 00:19:03,601
- Estava confusa. Peço imensa desculpa.
- Hulda, ouve. Ouve.
256
00:19:04,977 --> 00:19:07,480
Tens muito o que esperar agora.
257
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Pensa no teu noivado.
258
00:19:20,159 --> 00:19:22,495
Vais ter uma vida excelente, Hulda.
259
00:19:25,873 --> 00:19:26,874
Acredito nisso.
260
00:19:29,752 --> 00:19:30,753
Acreditas?
261
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
Tia Gabbana?
262
00:19:47,603 --> 00:19:50,231
- Sim, Constance?
- Não encontro o projeto de bordado.
263
00:19:50,856 --> 00:19:53,442
- O que era?
- Uma pega com estrelas e luas.
264
00:19:54,860 --> 00:19:56,194
Vai aparecer, de certeza.
265
00:19:56,195 --> 00:20:00,198
Porque não usas o tear hoje?
Podes começar uns individuais.
266
00:20:00,199 --> 00:20:01,325
Sim, tia Gabbana.
267
00:20:16,215 --> 00:20:20,428
Sei que o roubaste à Constance.
Tens de o devolver.
268
00:20:21,095 --> 00:20:23,514
Acredita, ela não iria
querê-lo de volta agora.
269
00:20:25,057 --> 00:20:27,059
Até quando vais tentar
escondê-lo das tias?
270
00:20:27,768 --> 00:20:28,853
Porque te importas?
271
00:20:30,020 --> 00:20:33,441
Queres mesmo ser conhecida
como a última pré-adolescente?
272
00:20:38,863 --> 00:20:39,947
Já fiz de tudo.
273
00:20:41,031 --> 00:20:42,700
Tudo o que devo fazer.
274
00:20:45,161 --> 00:20:47,705
E eu é que vou morrer velha e murcha.
275
00:20:48,414 --> 00:20:49,457
Não vais nada.
276
00:20:51,208 --> 00:20:52,376
Só falei por falar.
277
00:20:55,004 --> 00:20:58,132
A minha mãe pergunta-me
todos os dias se tive cãibras.
278
00:20:59,216 --> 00:21:01,469
Alguma pontada. Então…
279
00:21:03,429 --> 00:21:08,892
Tive de ver as minhas amigas terem
e fingir-me feliz por elas e agora és tu.
280
00:21:08,893 --> 00:21:11,187
Não finjas que estás feliz por mim.
281
00:21:12,313 --> 00:21:13,773
Eu não estou feliz.
282
00:21:14,732 --> 00:21:17,234
Uma Pérola vai casar antes de mim.
283
00:21:18,068 --> 00:21:21,197
- É humilhante.
- Não é, se nunca descobrirem.
284
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Não vais poder escondê-lo para sempre.
Sua galdéria sortuda.
285
00:21:28,537 --> 00:21:30,289
Não posso desiludir os meus pais.
286
00:21:34,502 --> 00:21:37,712
O meu irmão mais novo foi um dos 68
levados na Noite das Lágrimas.
287
00:21:37,713 --> 00:21:39,214
O Voo dos Anjos?
288
00:21:39,215 --> 00:21:42,468
A minha mãe tem uma foto dele
num medalhão à volta do pescoço.
289
00:21:45,221 --> 00:21:46,430
Não posso ser estéril.
290
00:21:47,264 --> 00:21:49,809
Não posso. Ela não merece isso.
291
00:21:53,979 --> 00:21:55,564
Lamento imenso, Shunammite.
292
00:21:58,067 --> 00:21:59,360
Podes chamar-me Shu.
293
00:22:03,447 --> 00:22:04,448
Fixe.
294
00:22:13,666 --> 00:22:14,834
Então…
295
00:22:17,670 --> 00:22:19,004
… queres saber sobre o sexo?
296
00:22:21,966 --> 00:22:25,802
Sim, quero. Conta-me tudo.
297
00:22:25,803 --> 00:22:29,348
Bem, tudo é um bocado demais, mas…
298
00:22:30,015 --> 00:22:31,474
Os homens têm um pénis
299
00:22:31,475 --> 00:22:35,479
e ele fica duro quando ficam excitados.
300
00:22:36,188 --> 00:22:40,650
Quando está duro, introduzem-no
na vagina da mulher, como um varão,
301
00:22:40,651 --> 00:22:42,945
e, a dada altura, liberta um líquido.
302
00:22:44,697 --> 00:22:48,032
No fundo,
há células microscópicas nesse líquido
303
00:22:48,033 --> 00:22:52,788
e, às vezes, essas células podem nadar
pela mulher acima e fertilizar um óvulo.
304
00:22:54,164 --> 00:22:56,959
E é assim que se fazem os bebés.
305
00:22:59,461 --> 00:23:03,299
Sinceramente…
306
00:23:07,970 --> 00:23:09,096
Nadar pela mulher acima?
307
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
Um varão de carne?
308
00:23:11,932 --> 00:23:14,226
Deves pensar que sou muito estúpida.
309
00:23:18,314 --> 00:23:19,523
Nadar pela mulher acima?
310
00:23:38,500 --> 00:23:40,752
Vieram de carro desde Westminster?
311
00:23:40,753 --> 00:23:42,379
- É uma honra.
- Obrigada.
312
00:23:45,758 --> 00:23:48,552
- Vou refrescar-me.
- Vai, já vou ter contigo.
313
00:23:50,554 --> 00:23:51,680
Aquele é o pai do Garth?
314
00:23:53,307 --> 00:23:54,515
O que lhe aconteceu?
315
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
A Rosa disse
que ele liderou a luta por Boston.
316
00:23:56,769 --> 00:23:59,438
Teriam perdido um dia antes
se não fosse ele.
317
00:24:02,775 --> 00:24:06,278
- Eles não têm Marthas para aquilo?
- Só vi duas Marthas.
318
00:24:06,946 --> 00:24:09,907
Acho que não precisas de Marthas
se vives numa casa tão pequena.
319
00:24:19,291 --> 00:24:22,002
Olá, querida. A Becka está a gostar?
320
00:24:22,586 --> 00:24:25,506
Não sei. Ainda não consegui falar com ela.
321
00:24:26,090 --> 00:24:28,133
Em breve, faremos a tua festa de noivado.
322
00:24:29,718 --> 00:24:33,764
- Isso deixa-te feliz?
- Fico feliz se estiveres feliz.
323
00:24:41,939 --> 00:24:42,940
São todas tão novas.
324
00:24:46,485 --> 00:24:49,238
Mas faz sentido,
com a taxa de natalidade tão baixa.
325
00:24:50,489 --> 00:24:52,741
As normas sociais têm de mudar.
326
00:24:54,952 --> 00:24:56,370
Há que seguir a ciência.
327
00:25:02,626 --> 00:25:03,919
Gostas do Comandante Weston?
328
00:25:06,130 --> 00:25:07,589
É a escolha certa, acho eu.
329
00:25:08,215 --> 00:25:10,675
E a tua mãe está feliz
por planear o casamento.
330
00:25:10,676 --> 00:25:12,344
Ela gosta de planear.
331
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
Já está a tentar arranjar-nos uma Serva.
332
00:25:20,894 --> 00:25:23,397
Sabes como ela é
quando mete uma ideia na cabeça.
333
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
Vai correr tudo bem, pai.
334
00:25:29,820 --> 00:25:32,114
Vai divertir-te na festa.
335
00:25:33,323 --> 00:25:35,743
Não a desperdices com um velho rabugento.
336
00:25:43,125 --> 00:25:44,168
A Penny está cá.
337
00:25:46,170 --> 00:25:49,047
- Olá, é tão bom ver-te.
- Olá.
338
00:25:49,048 --> 00:25:50,256
Como te sentes?
339
00:25:50,257 --> 00:25:51,592
Temos rezado por ti.
340
00:25:52,426 --> 00:25:53,427
Isso é muito amável.
341
00:25:54,094 --> 00:25:55,721
Estou muito cansada.
342
00:25:56,764 --> 00:25:58,515
O Michael foi buscar o carro.
343
00:25:59,099 --> 00:26:00,184
Já te vais embora?
344
00:26:02,186 --> 00:26:03,729
Mas espero ver-vos em breve.
345
00:26:10,652 --> 00:26:12,404
Acho que ela não lavou o cabelo.
346
00:26:18,786 --> 00:26:19,953
Dia abençoado.
347
00:26:20,704 --> 00:26:21,955
Olá.
348
00:26:22,623 --> 00:26:24,248
Há novidades?
349
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
Nada.
350
00:26:25,751 --> 00:26:29,046
Esta casa tem uma disposição medíocre.
Não foi feita para festas.
351
00:26:30,339 --> 00:26:32,132
Quais são as cores do teu noivado?
352
00:26:32,966 --> 00:26:34,467
Ainda não decidi.
353
00:26:34,468 --> 00:26:37,429
Vou usar menta e rosa. Não escolhas essas.
354
00:26:38,472 --> 00:26:42,017
- Venham dar os parabéns ao casal.
- Eu e a Hulda já lhes demos os parabéns.
355
00:26:42,726 --> 00:26:45,771
Anda. Podes usar amarelo e azul.
356
00:26:46,396 --> 00:26:48,815
Estamos tão felizes por ti.
Parabéns, Becka.
357
00:26:48,816 --> 00:26:50,192
- Divirta-se na festa.
- Olá.
358
00:26:57,116 --> 00:26:58,492
Parabéns.
359
00:26:59,326 --> 00:27:01,453
Que o Senhor ilumine a vossa união.
360
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
Obrigado.
361
00:27:04,373 --> 00:27:07,459
- Obrigada.
- Desejo felicidades a ambos, a sério.
362
00:27:10,337 --> 00:27:11,712
Podes levá-lo lá fora?
363
00:27:11,713 --> 00:27:13,298
- Ele tem de apanhar ar.
- Claro.
364
00:27:14,466 --> 00:27:16,175
Quer que ajude?
365
00:27:16,176 --> 00:27:17,761
Sim, se não se importa.
366
00:27:40,450 --> 00:27:41,535
Ele não compreende.
367
00:27:42,536 --> 00:27:44,913
- O que lhe aconteceu?
- Foi envenenado.
368
00:27:45,581 --> 00:27:47,541
Foi uma tentativa de assassinato
do Mayday.
369
00:27:48,959 --> 00:27:50,752
O Freud ia divertir-se contigo.
370
00:27:51,587 --> 00:27:52,753
O Freud?
371
00:27:52,754 --> 00:27:55,047
- Sim, era alemão…
- Estou a brincar.
372
00:27:55,048 --> 00:27:56,425
Sei quem é o Freud.
373
00:27:58,260 --> 00:27:59,261
E era vienense.
374
00:28:02,890 --> 00:28:04,975
O meu pai é o homem
mais valente que conheço.
375
00:28:07,102 --> 00:28:09,062
Só estava a lutar pelo lado errado.
376
00:28:12,983 --> 00:28:15,986
Como vais safar-te disto?
Do teu casamento.
377
00:28:17,529 --> 00:28:20,114
- Não me vou safar.
- Tu não a amas.
378
00:28:20,115 --> 00:28:21,533
Nunca esperei isso.
379
00:28:24,036 --> 00:28:28,874
Não nesse sentido.
Nunca esperei apaixonar-me por ninguém.
380
00:28:31,001 --> 00:28:32,794
Era sobre isso que querias falar?
381
00:28:35,339 --> 00:28:36,548
Apareceu-me o período.
382
00:28:40,594 --> 00:28:41,720
Bendito é o fruto.
383
00:28:42,638 --> 00:28:44,972
- Estás a brincar comigo?
- O que foi?
384
00:28:44,973 --> 00:28:48,976
Preciso que me arranjes tampões ou algo
que possa mandar pela sanita ou esconder.
385
00:28:48,977 --> 00:28:50,311
Não sei o que isso é.
386
00:28:50,312 --> 00:28:52,146
Foda-se, descobre.
387
00:28:52,147 --> 00:28:54,566
Se as tias descobrem, casam-me.
388
00:28:57,361 --> 00:29:01,155
Preciso que me tires daqui. Estou farta.
389
00:29:01,156 --> 00:29:02,824
Isso não interessa.
390
00:29:04,701 --> 00:29:06,662
Não vou ficar aqui para sempre.
391
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
- Nunca aceitei isso.
- Não é para sempre.
392
00:29:11,041 --> 00:29:14,043
- Só até ganharmos.
- Liga à June. Ela tira-me daqui.
393
00:29:14,044 --> 00:29:16,879
- Já te disse. Não sei quem é a June.
- Como é possível?
394
00:29:16,880 --> 00:29:18,507
Sou o teu supervisor, está bem?
395
00:29:19,132 --> 00:29:21,468
Também tenho um supervisor.
Não vou mais longe.
396
00:29:23,261 --> 00:29:27,515
Escuta, quero destruir Gilead.
397
00:29:27,516 --> 00:29:29,642
Muita gente arriscou tudo
para te pôr aqui,
398
00:29:29,643 --> 00:29:31,478
porque disseste que querias o mesmo.
399
00:29:33,438 --> 00:29:37,693
Então, o que queres, Daisy?
400
00:29:42,239 --> 00:29:45,157
É lógico que tenha menos supervisão…
401
00:29:45,158 --> 00:29:46,410
Comandante Weston.
402
00:29:47,077 --> 00:29:50,371
- Com licença. Tia Lydia, dia abençoado.
- Sim.
403
00:29:50,372 --> 00:29:51,831
Sob o olhar d'Ele.
404
00:29:51,832 --> 00:29:54,835
Queria falar consigo
sobre a Pérola que levaram.
405
00:29:56,420 --> 00:29:58,629
A investigação está a decorrer.
406
00:29:58,630 --> 00:30:03,884
Ela veio à procura de um novo começo.
Sinto alguma responsabilidade por ela.
407
00:30:03,885 --> 00:30:08,098
A sua única responsabilidade
é para com Deus e o Seu governo na Terra.
408
00:30:10,142 --> 00:30:12,435
Espero vê-la no nosso casamento,
409
00:30:12,436 --> 00:30:15,312
porque fez um trabalho exemplar
com as raparigas
410
00:30:15,313 --> 00:30:17,190
e é nisso que se deve concentrar.
411
00:30:19,693 --> 00:30:22,404
- Bendito é o fruto.
- Que Deus o abra.
412
00:30:26,992 --> 00:30:28,618
Achas que a Becka está bem?
413
00:30:29,828 --> 00:30:32,039
Ela é uma Ameixa rija. Ela aguenta.
414
00:30:33,123 --> 00:30:34,290
Sim, tens razão.
415
00:30:34,291 --> 00:30:37,668
- Dia abençoado, meninas.
- Obrigada por nos receberem.
416
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
O doutor e a Sra. Grove organizaram
uma celebração maravilhosa.
417
00:30:41,423 --> 00:30:43,383
Estamos orgulhosos da Becka.
418
00:30:43,967 --> 00:30:45,385
Deus sorriu-nos,
419
00:30:46,178 --> 00:30:49,055
e ouvi dizer que vocês
também estão de parabéns.
420
00:30:49,056 --> 00:30:51,558
Vão ficar um brinco
na consulta da semana que vem.
421
00:30:52,768 --> 00:30:53,852
Obrigada, Dr. Grove.
422
00:30:54,770 --> 00:30:56,605
E também voltarei a ver-te, Agnes.
423
00:30:57,481 --> 00:31:00,400
Vamos ver se a coroa
está a adaptar-se bem.
424
00:31:05,572 --> 00:31:09,868
Viram caviar? A Sra. Grove exagera sempre.
425
00:31:21,171 --> 00:31:22,464
Agnes!
426
00:31:24,049 --> 00:31:26,675
Que festa abençoada, não é?
427
00:31:26,676 --> 00:31:30,387
Tens de provar os folhados de salsicha.
São muito agradáveis.
428
00:31:30,388 --> 00:31:31,765
Não, obrigada, tia Lydia.
429
00:31:32,516 --> 00:31:34,184
Estás a divertir-te, querida?
430
00:31:38,271 --> 00:31:41,233
Imagino que a tia Vidala
lhe tenha falado sobre o outro dia.
431
00:31:42,692 --> 00:31:43,735
Com a Hulda.
432
00:31:49,950 --> 00:31:51,243
Ela está a dizer a verdade.
433
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
Tenho a certeza.
434
00:31:57,290 --> 00:32:00,210
Tenho mesmo a certeza, tia Lydia.
435
00:32:09,010 --> 00:32:10,011
Agnes,
436
00:32:10,762 --> 00:32:12,513
quando fores uma mulher casada,
437
00:32:12,514 --> 00:32:15,850
e muito poderosa,
tendo em conta o teu noivo,
438
00:32:15,851 --> 00:32:18,435
não terás de voltar ao dentista,
439
00:32:18,436 --> 00:32:19,813
nem a Hulda.
440
00:32:21,148 --> 00:32:24,442
Os perversos
e os inimigos de Deus perecerão.
441
00:32:25,110 --> 00:32:28,154
- Como o fumo, irão desaparecer.
- Mas, tia Lydia…
442
00:32:28,155 --> 00:32:31,825
Aqueles que esperam pelo Senhor
irão renovar as suas forças.
443
00:32:39,124 --> 00:32:43,712
Não percebi que a tia Lydia estava a dizer
que iriam tratar do Dr. Grove.
444
00:33:04,149 --> 00:33:05,859
A Sra. Mackenzie procura-te.
445
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Ela que venha a voar até aqui na vassoura.
446
00:33:13,033 --> 00:33:14,409
Já vou.
447
00:33:19,039 --> 00:33:20,040
Espera.
448
00:33:20,999 --> 00:33:24,586
Vem cá, depressa. Põe isto na tua capa.
449
00:33:26,630 --> 00:33:27,923
A Shu contou-te?
450
00:33:29,257 --> 00:33:31,258
A quem mais contou? Às tias?
451
00:33:31,259 --> 00:33:32,886
Não, ela nunca o faria.
452
00:33:34,512 --> 00:33:36,014
Nunca se traem as amigas.
453
00:33:37,098 --> 00:33:38,350
Pelo menos, não aqui.
454
00:33:39,517 --> 00:33:42,354
Mas é a festa de noivado
da tua melhor amiga
455
00:33:43,313 --> 00:33:44,481
e estás aqui,
456
00:33:45,941 --> 00:33:47,192
escondida dela.
457
00:33:50,111 --> 00:33:52,614
- Não percebes.
- Estás apaixonada pelo Garth.
458
00:33:55,909 --> 00:33:58,203
Não é por causa dele
que não consigo voltar.
459
00:34:05,126 --> 00:34:07,128
Não posso estar perto do pai da Becka.
460
00:34:11,424 --> 00:34:12,926
Ele fez-me coisas.
461
00:34:18,598 --> 00:34:20,517
Coisas que não deviam ser feitas.
462
00:34:21,101 --> 00:34:26,064
- Lamento que isso te tenha acontecido.
- És a única a quem posso contar.
463
00:34:28,275 --> 00:34:30,277
Não queria denegrir mais ninguém.
464
00:34:31,820 --> 00:34:35,448
A culpa não é tua. Sabes disso, certo?
465
00:34:36,533 --> 00:34:42,204
E se ele viu luxúria em mim? Não por ele,
pelo Garth. Viu os meus desejos e…
466
00:34:42,205 --> 00:34:45,709
Sei que é mais fácil
culpares-te a ti do que a ele.
467
00:34:48,086 --> 00:34:49,170
Mas ouve-me.
468
00:34:53,508 --> 00:34:56,678
Tens de contar à tia Lydia, está bem?
469
00:34:58,013 --> 00:34:59,472
Eu vou contigo, se tiveres medo.
470
00:35:03,351 --> 00:35:05,520
Já lhe contei.
471
00:35:09,441 --> 00:35:10,567
Não foi só a mim.
472
00:35:12,902 --> 00:35:14,696
E o que vai ela fazer?
473
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
Ainda bem que me contaste.
474
00:35:37,260 --> 00:35:40,221
Eu não tinha como saber
o que a Daisy ia fazer.
475
00:35:41,723 --> 00:35:45,935
Como já disse,
não se pode confiar numa maldita Pérola.
476
00:37:04,264 --> 00:37:06,266
Tradução: Paulo Montes