1 00:00:01,001 --> 00:00:02,585 Anteriormente… 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,213 Hoje, as tias decidem os candidatos. 3 00:00:05,214 --> 00:00:08,716 Dois a três pretendentes cada. Depois visitas à casa e os casamentos. 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,676 Depois a prisão para o resto da vida. 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,762 Os teus pretendentes são um sucesso. 6 00:00:12,763 --> 00:00:14,472 Este é o Comandante Weston. 7 00:00:14,473 --> 00:00:17,517 - O Comandante a impressionar é este. - É só isto? 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,185 - Estou apaixonada. - Por quem? 9 00:00:19,186 --> 00:00:20,269 O Garth. 10 00:00:20,270 --> 00:00:23,105 O Comandante Olson tem uma propriedade à beira-mar, 11 00:00:23,106 --> 00:00:25,775 mas o Comandante Pierce tem um handicap de 10 no golfe. 12 00:00:25,776 --> 00:00:27,860 Agnes, quem te calhou? 13 00:00:27,861 --> 00:00:30,821 Comandante Pritzger, Comandante Riley e Comandante Weston. 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,865 O Weston manda nos Olhos. 15 00:00:32,866 --> 00:00:35,117 Já tiveste pretendentes? 16 00:00:35,118 --> 00:00:36,244 O Comandante Chapin. 17 00:00:36,245 --> 00:00:37,370 Quem é ele? 18 00:00:37,371 --> 00:00:38,496 O meu Guardião. 19 00:00:38,497 --> 00:00:41,207 - Não cases com ele. - Não posso escolher nada. 20 00:00:41,208 --> 00:00:43,084 Não quero casar com ninguém. 21 00:00:43,085 --> 00:00:44,585 É o teu pretendente, certo? 22 00:00:44,586 --> 00:00:45,670 Sim, é ele. 23 00:00:45,671 --> 00:00:47,838 Estão a investigar o ataque do Mayday. 24 00:00:47,839 --> 00:00:49,507 Ouvi o meu pai esta manhã. 25 00:00:49,508 --> 00:00:53,135 Não. Não! 26 00:00:53,136 --> 00:00:55,597 Tenho o meu primeiro compromisso com o alfaiate. 27 00:00:56,098 --> 00:00:58,641 E o teu pai vai branquear-me os dentes. 28 00:00:58,642 --> 00:01:01,102 Não são inocentes, meninas. 29 00:01:01,103 --> 00:01:03,689 Tenham vergonha, qualquer uma que tente um homem. 30 00:01:05,649 --> 00:01:07,442 A visita à Becka foi boa? 31 00:01:10,070 --> 00:01:14,824 Devo dizer que a Agnes é impressionante. Queres perguntar-me alguma coisa? 32 00:01:14,825 --> 00:01:19,538 Só espero estar à altura das expectativas que tem de uma esposa. 33 00:01:30,173 --> 00:01:32,801 OS TESTAMENTOS 34 00:01:55,699 --> 00:01:57,242 Tinha uma vida de fantasia fértil. 35 00:01:59,161 --> 00:02:01,246 Até em Gilead isso era possível. 36 00:02:02,414 --> 00:02:05,667 A única diferença aqui é que eu acreditava que Deus sabia disso 37 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 e julgava-me. 38 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 A Becka ia casar com o Garth. 39 00:02:38,950 --> 00:02:42,078 Eu não devia saber, mas a Paula deixou escapar 40 00:02:42,079 --> 00:02:43,747 e descobri antes das outras. 41 00:02:45,707 --> 00:02:49,795 Quando soube, o meu peito começou a arder como se estivesse a engolir cera quente. 42 00:02:50,921 --> 00:02:53,423 Como se estivesse a ser raspada por dentro. 43 00:02:54,883 --> 00:02:56,259 E estava mesmo. 44 00:03:05,060 --> 00:03:09,106 Mas não podia zangar-me com a Becka. Ela não teve escolha. 45 00:03:10,607 --> 00:03:11,775 Nenhuma de nós teve. 46 00:03:15,237 --> 00:03:16,612 Está feito. 47 00:03:16,613 --> 00:03:17,906 Louvado seja. 48 00:03:18,490 --> 00:03:21,201 Bem-vindos ao meu noivado. Louvada seja a Sua misericórdia. 49 00:03:21,785 --> 00:03:23,370 Feito com mestria. 50 00:03:24,871 --> 00:03:27,541 Tenho de colar o prato antes do casamento. 51 00:03:28,125 --> 00:03:32,294 O prato reconstruído é mais precioso porque foi restaurado com amor. 52 00:03:32,295 --> 00:03:35,048 Destruição na ressurreição. 53 00:03:36,550 --> 00:03:38,885 Parabéns pelo noivado, querida. 54 00:03:40,679 --> 00:03:42,556 Muito bem. Hora da foto. 55 00:03:43,390 --> 00:03:44,807 - Vamos. - É a minha vez. 56 00:03:44,808 --> 00:03:46,351 Sim, ali mesmo. 57 00:03:47,018 --> 00:03:48,728 - Aqui. - Sim. 58 00:03:49,396 --> 00:03:50,646 Está bonito. 59 00:03:50,647 --> 00:03:53,358 Ia entrar no casamento como uma mulher destroçada. 60 00:03:54,651 --> 00:03:56,194 Tal como Deus queria. 61 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Tal como o meu marido esperava. 62 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Dia abençoado. 63 00:04:19,217 --> 00:04:20,302 E parabéns. 64 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 Pelo noivado. 65 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 Obrigada. 66 00:04:30,187 --> 00:04:31,229 Igualmente. 67 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 Ele abençoou-nos. 68 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Dia abençoado. 69 00:05:05,680 --> 00:05:08,391 - Dia abençoado. Quem vos calhou? - Silêncio. 70 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 Vamos, meninas. Entrem. 71 00:05:12,646 --> 00:05:14,022 Louvado seja, meninas. 72 00:05:18,235 --> 00:05:20,153 Hoje não vais acompanhar a Agnes. 73 00:05:21,071 --> 00:05:24,824 - O quê? Porque não? - A curiosidade é obra do diabo. 74 00:05:24,825 --> 00:05:26,326 Vais estar ao fundo do corredor. 75 00:05:29,538 --> 00:05:32,666 Tu também, Shunammite. Vão lá, as duas. 76 00:05:37,546 --> 00:05:38,963 Porque estamos em sarilhos? 77 00:05:38,964 --> 00:05:41,007 Aula sobre a cópula. Deve ser. 78 00:05:42,467 --> 00:05:46,096 É só para raparigas elegíveis, mas deves saber do assunto. 79 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Sim. 80 00:05:48,431 --> 00:05:51,393 Sei o que é a cópula. Mas não preciso de te dizer. 81 00:05:52,477 --> 00:05:54,312 Pareces saber tudo. 82 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Sabes o que aconteceu à Talia, a Pérola levada pelos Olhos? 83 00:06:02,404 --> 00:06:03,530 Ela não volta. 84 00:06:05,657 --> 00:06:07,951 E se ela não fez nada de errado? 85 00:06:09,411 --> 00:06:11,955 Se os Olhos a levaram, é porque fez algo de errado. 86 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 Vamos, temos de ir para uma aula chata. 87 00:06:21,590 --> 00:06:25,343 Esperámos tanto tempo para ouvir isto, os mistérios da vida, 88 00:06:26,094 --> 00:06:27,387 os mistérios do casamento. 89 00:06:28,680 --> 00:06:31,558 O que aconteceria ao partilharmos a cama com os nossos maridos? 90 00:06:32,392 --> 00:06:36,646 Senhor, por favor, mantém as mentes destas raparigas livres do pecado. 91 00:06:37,188 --> 00:06:39,940 Ensinar a criação é um caminho delicado 92 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 e tentamos chegar apenas aonde desejas. 93 00:06:42,652 --> 00:06:44,863 - Ámen. - Ámen. 94 00:06:47,532 --> 00:06:52,037 O recetáculo sagrado de Deus. Cada uma de vocês tem um. 95 00:06:53,121 --> 00:06:57,291 É aqui que o vosso bebé crescerá, mas só se forem raparigas tementes a Deus 96 00:06:57,292 --> 00:06:59,252 e Ele vos abençoar com um filho. 97 00:07:00,629 --> 00:07:04,632 Na noite de núpcias, quando for altura de criarem uma nova vida, 98 00:07:04,633 --> 00:07:07,969 o vosso marido vai dar ordens e vocês vão obedecer. 99 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 Desde que se mantenham humildes e deferentes, 100 00:07:12,682 --> 00:07:16,770 o vosso marido guiar-vos-á nos deveres conjugais, como em tudo. 101 00:07:17,896 --> 00:07:19,439 Como nos dizem os Efésios: 102 00:07:20,482 --> 00:07:24,110 "Esposas, obedecerão ao marido em tudo 103 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 como obedeceriam ao Senhor." 104 00:07:29,699 --> 00:07:32,577 Passemos à gravidez e à nutrição pré-natal. 105 00:07:33,745 --> 00:07:36,790 A nossa educação foi deficitária. 106 00:08:11,950 --> 00:08:13,409 Porque demoras tanto? 107 00:08:13,410 --> 00:08:14,577 É só um minuto. 108 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 O que tens aí? 109 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Tu? 110 00:08:24,129 --> 00:08:25,755 Não é justo. 111 00:08:26,423 --> 00:08:28,465 Até uma Pérola tem o período antes de mim? 112 00:08:28,466 --> 00:08:30,384 Porque está Deus a fazer-me isto? 113 00:08:30,385 --> 00:08:31,593 Não digas a ninguém. 114 00:08:31,594 --> 00:08:34,304 Eu é que como legumes orgânicos e bebo água limpa, 115 00:08:34,305 --> 00:08:37,267 e tu cresceste no lixo. 116 00:08:38,184 --> 00:08:39,476 O que estás a fazer? 117 00:08:39,477 --> 00:08:41,520 Tens de mostrar às tias e tocar o sino. 118 00:08:41,521 --> 00:08:42,856 Não posso. 119 00:08:43,481 --> 00:08:46,191 - Vão obrigar-me a casar. - É claro que vão. 120 00:08:46,192 --> 00:08:49,069 Porque achas que estás aqui, Daisy, na Terra? 121 00:08:49,070 --> 00:08:51,823 Shunammite, não digas a ninguém. 122 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 Shunammite… 123 00:09:02,292 --> 00:09:04,836 Quando é que a tia Lydia vai fazer os comunicados? 124 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 Estás bem? 125 00:09:14,721 --> 00:09:16,222 Sim, porque não estaria? 126 00:09:18,516 --> 00:09:20,310 Estás desiludida com o noivado? 127 00:09:26,232 --> 00:09:27,233 Ele é simpático. 128 00:09:29,319 --> 00:09:31,279 Foi bom. Ele disse que podemos ter um cão. 129 00:09:49,547 --> 00:09:50,590 O que foi? 130 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Fiz uma limpeza com o Dr. Grove. 131 00:10:02,477 --> 00:10:04,229 - Esquece. - Não, o que aconteceu? 132 00:10:05,438 --> 00:10:08,899 - Hulda, diz-me, por favor. - Não vais dizer nada? 133 00:10:08,900 --> 00:10:10,235 Prometo. 134 00:10:17,325 --> 00:10:18,743 Ele pegou na minha mão… 135 00:10:20,537 --> 00:10:21,663 … e… 136 00:10:23,331 --> 00:10:25,333 … pressionou-a contra o corpo dele. 137 00:10:28,753 --> 00:10:30,964 Mas eu não sabia o que fazer. 138 00:10:34,050 --> 00:10:36,927 Traí a carne e a palavra de Deus e agora vou arder no inferno 139 00:10:36,928 --> 00:10:38,762 para todo o sempre. 140 00:10:38,763 --> 00:10:40,139 Tens de contar às tias. 141 00:10:40,140 --> 00:10:42,350 Não, eu pequei. Eu… 142 00:10:44,102 --> 00:10:45,228 Eu tentei-o. 143 00:10:45,812 --> 00:10:48,730 A culpa é minha. Eu atraí-o. Enredei-o com o meu corpo. 144 00:10:48,731 --> 00:10:51,109 - Atraí o pai da Becka. - Ele não devia fazer isso. 145 00:10:52,861 --> 00:10:56,280 Só o teu marido é que pode. Tens de contar às tias. 146 00:10:56,281 --> 00:10:58,324 - Elas ajudam-te. - Não posso. 147 00:10:59,117 --> 00:11:00,909 - As tias passam-se. - Vão ajudar-te. 148 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Todos saberão. 149 00:11:05,290 --> 00:11:06,582 Sê forte e corajosa. 150 00:11:06,583 --> 00:11:08,877 Não tenhas medo, porque Deus está contigo. 151 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Estou contigo, Hulda. 152 00:11:23,474 --> 00:11:25,768 Aposto que acham que fui uma merdas. 153 00:11:26,644 --> 00:11:30,689 Disse a mim mesma que não sabia bem o que o Dr. Grove me tinha feito, 154 00:11:30,690 --> 00:11:32,734 por isso tinha de ser a Hulda a falar. 155 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Até ouvir a Hulda, consegui mentir a mim mesma. 156 00:11:46,539 --> 00:11:50,709 Agnes! Agnes, ajuda-me! 157 00:11:50,710 --> 00:11:52,253 Garth, ajuda-a. 158 00:11:53,671 --> 00:11:54,923 Tenho de a ajudar. 159 00:11:56,174 --> 00:11:57,424 Agnes! 160 00:11:57,425 --> 00:11:58,801 Tenho de a ajudar! 161 00:12:05,058 --> 00:12:06,975 Abençoa-nos, Senhor, 162 00:12:06,976 --> 00:12:10,313 e a estas dádivas que vamos receber graças à Tua generosidade. 163 00:12:10,939 --> 00:12:13,148 Bendito é o fruto, meninas. 164 00:12:13,149 --> 00:12:14,692 Que Deus o abra. 165 00:12:18,029 --> 00:12:21,907 Quando cada uma de vocês entrou nesta instituição, 166 00:12:21,908 --> 00:12:24,409 - foi com um objetivo em mente… - Isto é a sério? 167 00:12:24,410 --> 00:12:27,663 … preparar-vos para o amanhã, 168 00:12:27,664 --> 00:12:31,668 para o casamento, para a maternidade, para servir a Deus. 169 00:12:32,418 --> 00:12:35,587 Hoje, rejubilamos com as filhas de Gilead 170 00:12:35,588 --> 00:12:37,882 que deram o primeiro passo. 171 00:12:38,758 --> 00:12:42,428 Bendita seja a Constance Wickham, que vai casar com o Comandante Moore. 172 00:12:44,889 --> 00:12:49,393 A Jehosheba, que vai casar com o Comandante Caldwell. 173 00:12:49,394 --> 00:12:50,561 Louvado seja! 174 00:12:51,479 --> 00:12:53,522 Bendita seja a Rebecca Grove, 175 00:12:53,523 --> 00:12:56,401 que vai casar com o brevemente promovido Comandante Chapin. 176 00:12:59,654 --> 00:13:03,532 A Miriam Dawson, que vai casar com o Comandante Lewis. 177 00:13:03,533 --> 00:13:04,742 O Comandante Collins. 178 00:13:06,369 --> 00:13:10,372 A Hulda Marie Edwardson, que vai casar com o Comandante Thomas. 179 00:13:10,373 --> 00:13:11,791 Louvado seja, Hulda. 180 00:13:15,295 --> 00:13:20,340 E bendita seja a Agnes Mackenzie, que vai casar com o Comandante Weston, 181 00:13:20,341 --> 00:13:24,554 um homem escolhido por Deus para liderar e proteger. 182 00:13:26,889 --> 00:13:32,312 Parabéns pelos vossos noivados. Que Deus vos abençoe e guarde. 183 00:13:32,895 --> 00:13:34,313 Ámen. 184 00:13:34,314 --> 00:13:36,065 Louvado seja. 185 00:13:37,567 --> 00:13:38,735 Estão todas noivas. 186 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Conseguimos. 187 00:13:47,368 --> 00:13:49,245 Já foste a casa do Comandante Thomas? 188 00:13:50,371 --> 00:13:51,372 Sim. 189 00:13:52,331 --> 00:13:53,499 É grande? 190 00:13:54,208 --> 00:13:55,960 A Paula deve adorar o planeamento. 191 00:13:57,587 --> 00:13:58,629 Sim. 192 00:14:00,173 --> 00:14:03,342 A minha mãe disse que o pai do Chapin era um grande comandante. 193 00:14:03,926 --> 00:14:07,220 A linhagem importa, acho eu. Safaste-te de boa. 194 00:14:07,221 --> 00:14:08,306 Deixaram-me decidir. 195 00:14:10,224 --> 00:14:11,225 Escolhi o Garth. 196 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 O Garth? 197 00:14:15,480 --> 00:14:18,608 O Guardião Chapin. Agora, é meu noivo. 198 00:14:19,442 --> 00:14:20,901 Parabéns. 199 00:14:20,902 --> 00:14:23,029 A tua Pérola tem de se sentar sempre connosco? 200 00:14:24,030 --> 00:14:25,322 É minha amiga. 201 00:14:25,323 --> 00:14:27,742 Porque estão todas tão sensíveis? 202 00:14:28,826 --> 00:14:33,414 O dia de hoje é para nos divertirmos. Não nos podemos divertir? 203 00:14:36,459 --> 00:14:38,710 Quem vai dar a primeira festa de noivado? 204 00:14:38,711 --> 00:14:39,712 Eu. 205 00:14:40,922 --> 00:14:42,799 Os convites vão ser entregues hoje. 206 00:14:43,633 --> 00:14:45,968 A primeira festa da época. Boa. 207 00:15:06,239 --> 00:15:07,823 É muito enjoativo. 208 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 Provaste sete bolos e não gostaste de uma única dentada. 209 00:15:12,453 --> 00:15:16,582 Esta degustação foi uma cortesia, Agnes. Comandante, o que acha? 210 00:15:18,042 --> 00:15:22,546 Bom, eu gosto de todos, mas sou guloso. 211 00:15:22,547 --> 00:15:24,966 Não me importo de continuar a provar as amostras. 212 00:15:29,554 --> 00:15:31,430 Guarda o chantilly. 213 00:15:34,809 --> 00:15:37,395 Vejam os arranjos florais. 214 00:15:39,355 --> 00:15:41,190 Espero que não sejam tão desagradáveis. 215 00:15:45,278 --> 00:15:47,989 Se não gostas destes bolos, arranjamos outra coisa. 216 00:15:50,074 --> 00:15:52,117 O que a Sra. Mackenzie escolher está bom. 217 00:15:52,118 --> 00:15:53,786 Não, o casamento é teu. Não é dela. 218 00:15:54,871 --> 00:15:58,249 Quero que isto seja divertido para ti, especialmente a parte do bolo. 219 00:15:59,417 --> 00:16:02,503 Cumprimentar as pessoas parece tortura, mas… 220 00:16:06,716 --> 00:16:07,717 Agnes… 221 00:16:11,053 --> 00:16:13,347 Estou entusiasmado com o nosso futuro. 222 00:16:14,348 --> 00:16:17,476 Esperava que o entusiasmo fosse contagioso. 223 00:16:19,604 --> 00:16:24,357 O convite da festa de noivado da Becka, a primeira da época. 224 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 Alguém estava preparado. Escolheram algum? 225 00:16:34,744 --> 00:16:36,204 Este é muito bonito. 226 00:16:39,957 --> 00:16:44,544 Copos-de-leite, sim. Posso pedir que reconsideres o ranúnculo? 227 00:16:44,545 --> 00:16:45,795 É tão elegante. 228 00:16:45,796 --> 00:16:48,216 Não quero reconsiderar o ranúnculo, Paula. 229 00:16:50,551 --> 00:16:52,094 Acho que a Agnes já escolheu. 230 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Maravilhoso. 231 00:16:57,350 --> 00:16:58,893 Serão os copos-de-leite. 232 00:17:06,400 --> 00:17:07,818 Parabéns pelo Weston. 233 00:17:09,570 --> 00:17:10,571 Obrigada. 234 00:17:11,322 --> 00:17:12,323 Para ti também. 235 00:17:13,491 --> 00:17:15,826 A minha Martha diz que é uma das melhores colónias. 236 00:17:16,452 --> 00:17:18,411 É agrícola, nada de resíduos tóxicos. 237 00:17:18,412 --> 00:17:21,415 Mas a minha mãe não sai do quarto. 238 00:17:21,958 --> 00:17:26,045 Agnes, a tia Vidala quer falar contigo no gabinete da tia Lydia. Por aqui. 239 00:17:44,897 --> 00:17:46,148 Senta-te, Agnes. 240 00:17:50,403 --> 00:17:52,779 Sei que a Hulda falou contigo 241 00:17:52,780 --> 00:17:55,616 e difamou um dos pilares da nossa comunidade. 242 00:17:56,867 --> 00:18:01,830 Depois da nossa conversa, ela percebeu que estava confusa 243 00:18:01,831 --> 00:18:04,333 e que era imaginação dela. 244 00:18:07,253 --> 00:18:11,798 Quero certificar-me de que este episódio de desentendimento 245 00:18:11,799 --> 00:18:13,426 não passa desta sala. 246 00:18:15,886 --> 00:18:19,223 Não queremos pôr em risco o noivado da Hulda. 247 00:18:19,807 --> 00:18:23,686 Ela cometeu um erro. Não temos de voltar a falar disto. 248 00:18:25,605 --> 00:18:26,814 Concordas? 249 00:18:29,775 --> 00:18:31,819 Sim, tia Vidala. 250 00:18:33,529 --> 00:18:35,531 Agora, acham mesmo que sou uma merdas. 251 00:18:36,782 --> 00:18:40,035 Mandei a Hulda para a mina de carvão como um canário 252 00:18:40,036 --> 00:18:43,664 e, quando a vi a sufocar, corri para a saída. 253 00:18:45,541 --> 00:18:48,502 Não se preocupem. Também acho que sou uma merdas. 254 00:18:57,762 --> 00:19:00,430 Agnes? Agnes, peço imensa desculpa. 255 00:19:00,431 --> 00:19:03,601 - Estava confusa. Peço imensa desculpa. - Hulda, ouve. Ouve. 256 00:19:04,977 --> 00:19:07,480 Tens muito o que esperar agora. 257 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Pensa no teu noivado. 258 00:19:20,159 --> 00:19:22,495 Vais ter uma vida excelente, Hulda. 259 00:19:25,873 --> 00:19:26,874 Acredito nisso. 260 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 Acreditas? 261 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 Tia Gabbana? 262 00:19:47,603 --> 00:19:50,231 - Sim, Constance? - Não encontro o projeto de bordado. 263 00:19:50,856 --> 00:19:53,442 - O que era? - Uma pega com estrelas e luas. 264 00:19:54,860 --> 00:19:56,194 Vai aparecer, de certeza. 265 00:19:56,195 --> 00:20:00,198 Porque não usas o tear hoje? Podes começar uns individuais. 266 00:20:00,199 --> 00:20:01,325 Sim, tia Gabbana. 267 00:20:16,215 --> 00:20:20,428 Sei que o roubaste à Constance. Tens de o devolver. 268 00:20:21,095 --> 00:20:23,514 Acredita, ela não iria querê-lo de volta agora. 269 00:20:25,057 --> 00:20:27,059 Até quando vais tentar escondê-lo das tias? 270 00:20:27,768 --> 00:20:28,853 Porque te importas? 271 00:20:30,020 --> 00:20:33,441 Queres mesmo ser conhecida como a última pré-adolescente? 272 00:20:38,863 --> 00:20:39,947 Já fiz de tudo. 273 00:20:41,031 --> 00:20:42,700 Tudo o que devo fazer. 274 00:20:45,161 --> 00:20:47,705 E eu é que vou morrer velha e murcha. 275 00:20:48,414 --> 00:20:49,457 Não vais nada. 276 00:20:51,208 --> 00:20:52,376 Só falei por falar. 277 00:20:55,004 --> 00:20:58,132 A minha mãe pergunta-me todos os dias se tive cãibras. 278 00:20:59,216 --> 00:21:01,469 Alguma pontada. Então… 279 00:21:03,429 --> 00:21:08,892 Tive de ver as minhas amigas terem e fingir-me feliz por elas e agora és tu. 280 00:21:08,893 --> 00:21:11,187 Não finjas que estás feliz por mim. 281 00:21:12,313 --> 00:21:13,773 Eu não estou feliz. 282 00:21:14,732 --> 00:21:17,234 Uma Pérola vai casar antes de mim. 283 00:21:18,068 --> 00:21:21,197 - É humilhante. - Não é, se nunca descobrirem. 284 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Não vais poder escondê-lo para sempre. Sua galdéria sortuda. 285 00:21:28,537 --> 00:21:30,289 Não posso desiludir os meus pais. 286 00:21:34,502 --> 00:21:37,712 O meu irmão mais novo foi um dos 68 levados na Noite das Lágrimas. 287 00:21:37,713 --> 00:21:39,214 O Voo dos Anjos? 288 00:21:39,215 --> 00:21:42,468 A minha mãe tem uma foto dele num medalhão à volta do pescoço. 289 00:21:45,221 --> 00:21:46,430 Não posso ser estéril. 290 00:21:47,264 --> 00:21:49,809 Não posso. Ela não merece isso. 291 00:21:53,979 --> 00:21:55,564 Lamento imenso, Shunammite. 292 00:21:58,067 --> 00:21:59,360 Podes chamar-me Shu. 293 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 Fixe. 294 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 Então… 295 00:22:17,670 --> 00:22:19,004 … queres saber sobre o sexo? 296 00:22:21,966 --> 00:22:25,802 Sim, quero. Conta-me tudo. 297 00:22:25,803 --> 00:22:29,348 Bem, tudo é um bocado demais, mas… 298 00:22:30,015 --> 00:22:31,474 Os homens têm um pénis 299 00:22:31,475 --> 00:22:35,479 e ele fica duro quando ficam excitados. 300 00:22:36,188 --> 00:22:40,650 Quando está duro, introduzem-no na vagina da mulher, como um varão, 301 00:22:40,651 --> 00:22:42,945 e, a dada altura, liberta um líquido. 302 00:22:44,697 --> 00:22:48,032 No fundo, há células microscópicas nesse líquido 303 00:22:48,033 --> 00:22:52,788 e, às vezes, essas células podem nadar pela mulher acima e fertilizar um óvulo. 304 00:22:54,164 --> 00:22:56,959 E é assim que se fazem os bebés. 305 00:22:59,461 --> 00:23:03,299 Sinceramente… 306 00:23:07,970 --> 00:23:09,096 Nadar pela mulher acima? 307 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 Um varão de carne? 308 00:23:11,932 --> 00:23:14,226 Deves pensar que sou muito estúpida. 309 00:23:18,314 --> 00:23:19,523 Nadar pela mulher acima? 310 00:23:38,500 --> 00:23:40,752 Vieram de carro desde Westminster? 311 00:23:40,753 --> 00:23:42,379 - É uma honra. - Obrigada. 312 00:23:45,758 --> 00:23:48,552 - Vou refrescar-me. - Vai, já vou ter contigo. 313 00:23:50,554 --> 00:23:51,680 Aquele é o pai do Garth? 314 00:23:53,307 --> 00:23:54,515 O que lhe aconteceu? 315 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 A Rosa disse que ele liderou a luta por Boston. 316 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 Teriam perdido um dia antes se não fosse ele. 317 00:24:02,775 --> 00:24:06,278 - Eles não têm Marthas para aquilo? - Só vi duas Marthas. 318 00:24:06,946 --> 00:24:09,907 Acho que não precisas de Marthas se vives numa casa tão pequena. 319 00:24:19,291 --> 00:24:22,002 Olá, querida. A Becka está a gostar? 320 00:24:22,586 --> 00:24:25,506 Não sei. Ainda não consegui falar com ela. 321 00:24:26,090 --> 00:24:28,133 Em breve, faremos a tua festa de noivado. 322 00:24:29,718 --> 00:24:33,764 - Isso deixa-te feliz? - Fico feliz se estiveres feliz. 323 00:24:41,939 --> 00:24:42,940 São todas tão novas. 324 00:24:46,485 --> 00:24:49,238 Mas faz sentido, com a taxa de natalidade tão baixa. 325 00:24:50,489 --> 00:24:52,741 As normas sociais têm de mudar. 326 00:24:54,952 --> 00:24:56,370 Há que seguir a ciência. 327 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Gostas do Comandante Weston? 328 00:25:06,130 --> 00:25:07,589 É a escolha certa, acho eu. 329 00:25:08,215 --> 00:25:10,675 E a tua mãe está feliz por planear o casamento. 330 00:25:10,676 --> 00:25:12,344 Ela gosta de planear. 331 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 Já está a tentar arranjar-nos uma Serva. 332 00:25:20,894 --> 00:25:23,397 Sabes como ela é quando mete uma ideia na cabeça. 333 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 Vai correr tudo bem, pai. 334 00:25:29,820 --> 00:25:32,114 Vai divertir-te na festa. 335 00:25:33,323 --> 00:25:35,743 Não a desperdices com um velho rabugento. 336 00:25:43,125 --> 00:25:44,168 A Penny está cá. 337 00:25:46,170 --> 00:25:49,047 - Olá, é tão bom ver-te. - Olá. 338 00:25:49,048 --> 00:25:50,256 Como te sentes? 339 00:25:50,257 --> 00:25:51,592 Temos rezado por ti. 340 00:25:52,426 --> 00:25:53,427 Isso é muito amável. 341 00:25:54,094 --> 00:25:55,721 Estou muito cansada. 342 00:25:56,764 --> 00:25:58,515 O Michael foi buscar o carro. 343 00:25:59,099 --> 00:26:00,184 Já te vais embora? 344 00:26:02,186 --> 00:26:03,729 Mas espero ver-vos em breve. 345 00:26:10,652 --> 00:26:12,404 Acho que ela não lavou o cabelo. 346 00:26:18,786 --> 00:26:19,953 Dia abençoado. 347 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 Olá. 348 00:26:22,623 --> 00:26:24,248 Há novidades? 349 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Nada. 350 00:26:25,751 --> 00:26:29,046 Esta casa tem uma disposição medíocre. Não foi feita para festas. 351 00:26:30,339 --> 00:26:32,132 Quais são as cores do teu noivado? 352 00:26:32,966 --> 00:26:34,467 Ainda não decidi. 353 00:26:34,468 --> 00:26:37,429 Vou usar menta e rosa. Não escolhas essas. 354 00:26:38,472 --> 00:26:42,017 - Venham dar os parabéns ao casal. - Eu e a Hulda já lhes demos os parabéns. 355 00:26:42,726 --> 00:26:45,771 Anda. Podes usar amarelo e azul. 356 00:26:46,396 --> 00:26:48,815 Estamos tão felizes por ti. Parabéns, Becka. 357 00:26:48,816 --> 00:26:50,192 - Divirta-se na festa. - Olá. 358 00:26:57,116 --> 00:26:58,492 Parabéns. 359 00:26:59,326 --> 00:27:01,453 Que o Senhor ilumine a vossa união. 360 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 Obrigado. 361 00:27:04,373 --> 00:27:07,459 - Obrigada. - Desejo felicidades a ambos, a sério. 362 00:27:10,337 --> 00:27:11,712 Podes levá-lo lá fora? 363 00:27:11,713 --> 00:27:13,298 - Ele tem de apanhar ar. - Claro. 364 00:27:14,466 --> 00:27:16,175 Quer que ajude? 365 00:27:16,176 --> 00:27:17,761 Sim, se não se importa. 366 00:27:40,450 --> 00:27:41,535 Ele não compreende. 367 00:27:42,536 --> 00:27:44,913 - O que lhe aconteceu? - Foi envenenado. 368 00:27:45,581 --> 00:27:47,541 Foi uma tentativa de assassinato do Mayday. 369 00:27:48,959 --> 00:27:50,752 O Freud ia divertir-se contigo. 370 00:27:51,587 --> 00:27:52,753 O Freud? 371 00:27:52,754 --> 00:27:55,047 - Sim, era alemão… - Estou a brincar. 372 00:27:55,048 --> 00:27:56,425 Sei quem é o Freud. 373 00:27:58,260 --> 00:27:59,261 E era vienense. 374 00:28:02,890 --> 00:28:04,975 O meu pai é o homem mais valente que conheço. 375 00:28:07,102 --> 00:28:09,062 Só estava a lutar pelo lado errado. 376 00:28:12,983 --> 00:28:15,986 Como vais safar-te disto? Do teu casamento. 377 00:28:17,529 --> 00:28:20,114 - Não me vou safar. - Tu não a amas. 378 00:28:20,115 --> 00:28:21,533 Nunca esperei isso. 379 00:28:24,036 --> 00:28:28,874 Não nesse sentido. Nunca esperei apaixonar-me por ninguém. 380 00:28:31,001 --> 00:28:32,794 Era sobre isso que querias falar? 381 00:28:35,339 --> 00:28:36,548 Apareceu-me o período. 382 00:28:40,594 --> 00:28:41,720 Bendito é o fruto. 383 00:28:42,638 --> 00:28:44,972 - Estás a brincar comigo? - O que foi? 384 00:28:44,973 --> 00:28:48,976 Preciso que me arranjes tampões ou algo que possa mandar pela sanita ou esconder. 385 00:28:48,977 --> 00:28:50,311 Não sei o que isso é. 386 00:28:50,312 --> 00:28:52,146 Foda-se, descobre. 387 00:28:52,147 --> 00:28:54,566 Se as tias descobrem, casam-me. 388 00:28:57,361 --> 00:29:01,155 Preciso que me tires daqui. Estou farta. 389 00:29:01,156 --> 00:29:02,824 Isso não interessa. 390 00:29:04,701 --> 00:29:06,662 Não vou ficar aqui para sempre. 391 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 - Nunca aceitei isso. - Não é para sempre. 392 00:29:11,041 --> 00:29:14,043 - Só até ganharmos. - Liga à June. Ela tira-me daqui. 393 00:29:14,044 --> 00:29:16,879 - Já te disse. Não sei quem é a June. - Como é possível? 394 00:29:16,880 --> 00:29:18,507 Sou o teu supervisor, está bem? 395 00:29:19,132 --> 00:29:21,468 Também tenho um supervisor. Não vou mais longe. 396 00:29:23,261 --> 00:29:27,515 Escuta, quero destruir Gilead. 397 00:29:27,516 --> 00:29:29,642 Muita gente arriscou tudo para te pôr aqui, 398 00:29:29,643 --> 00:29:31,478 porque disseste que querias o mesmo. 399 00:29:33,438 --> 00:29:37,693 Então, o que queres, Daisy? 400 00:29:42,239 --> 00:29:45,157 É lógico que tenha menos supervisão… 401 00:29:45,158 --> 00:29:46,410 Comandante Weston. 402 00:29:47,077 --> 00:29:50,371 - Com licença. Tia Lydia, dia abençoado. - Sim. 403 00:29:50,372 --> 00:29:51,831 Sob o olhar d'Ele. 404 00:29:51,832 --> 00:29:54,835 Queria falar consigo sobre a Pérola que levaram. 405 00:29:56,420 --> 00:29:58,629 A investigação está a decorrer. 406 00:29:58,630 --> 00:30:03,884 Ela veio à procura de um novo começo. Sinto alguma responsabilidade por ela. 407 00:30:03,885 --> 00:30:08,098 A sua única responsabilidade é para com Deus e o Seu governo na Terra. 408 00:30:10,142 --> 00:30:12,435 Espero vê-la no nosso casamento, 409 00:30:12,436 --> 00:30:15,312 porque fez um trabalho exemplar com as raparigas 410 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 e é nisso que se deve concentrar. 411 00:30:19,693 --> 00:30:22,404 - Bendito é o fruto. - Que Deus o abra. 412 00:30:26,992 --> 00:30:28,618 Achas que a Becka está bem? 413 00:30:29,828 --> 00:30:32,039 Ela é uma Ameixa rija. Ela aguenta. 414 00:30:33,123 --> 00:30:34,290 Sim, tens razão. 415 00:30:34,291 --> 00:30:37,668 - Dia abençoado, meninas. - Obrigada por nos receberem. 416 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 O doutor e a Sra. Grove organizaram uma celebração maravilhosa. 417 00:30:41,423 --> 00:30:43,383 Estamos orgulhosos da Becka. 418 00:30:43,967 --> 00:30:45,385 Deus sorriu-nos, 419 00:30:46,178 --> 00:30:49,055 e ouvi dizer que vocês também estão de parabéns. 420 00:30:49,056 --> 00:30:51,558 Vão ficar um brinco na consulta da semana que vem. 421 00:30:52,768 --> 00:30:53,852 Obrigada, Dr. Grove. 422 00:30:54,770 --> 00:30:56,605 E também voltarei a ver-te, Agnes. 423 00:30:57,481 --> 00:31:00,400 Vamos ver se a coroa está a adaptar-se bem. 424 00:31:05,572 --> 00:31:09,868 Viram caviar? A Sra. Grove exagera sempre. 425 00:31:21,171 --> 00:31:22,464 Agnes! 426 00:31:24,049 --> 00:31:26,675 Que festa abençoada, não é? 427 00:31:26,676 --> 00:31:30,387 Tens de provar os folhados de salsicha. São muito agradáveis. 428 00:31:30,388 --> 00:31:31,765 Não, obrigada, tia Lydia. 429 00:31:32,516 --> 00:31:34,184 Estás a divertir-te, querida? 430 00:31:38,271 --> 00:31:41,233 Imagino que a tia Vidala lhe tenha falado sobre o outro dia. 431 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 Com a Hulda. 432 00:31:49,950 --> 00:31:51,243 Ela está a dizer a verdade. 433 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 Tenho a certeza. 434 00:31:57,290 --> 00:32:00,210 Tenho mesmo a certeza, tia Lydia. 435 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 Agnes, 436 00:32:10,762 --> 00:32:12,513 quando fores uma mulher casada, 437 00:32:12,514 --> 00:32:15,850 e muito poderosa, tendo em conta o teu noivo, 438 00:32:15,851 --> 00:32:18,435 não terás de voltar ao dentista, 439 00:32:18,436 --> 00:32:19,813 nem a Hulda. 440 00:32:21,148 --> 00:32:24,442 Os perversos e os inimigos de Deus perecerão. 441 00:32:25,110 --> 00:32:28,154 - Como o fumo, irão desaparecer. - Mas, tia Lydia… 442 00:32:28,155 --> 00:32:31,825 Aqueles que esperam pelo Senhor irão renovar as suas forças. 443 00:32:39,124 --> 00:32:43,712 Não percebi que a tia Lydia estava a dizer que iriam tratar do Dr. Grove. 444 00:33:04,149 --> 00:33:05,859 A Sra. Mackenzie procura-te. 445 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 Ela que venha a voar até aqui na vassoura. 446 00:33:13,033 --> 00:33:14,409 Já vou. 447 00:33:19,039 --> 00:33:20,040 Espera. 448 00:33:20,999 --> 00:33:24,586 Vem cá, depressa. Põe isto na tua capa. 449 00:33:26,630 --> 00:33:27,923 A Shu contou-te? 450 00:33:29,257 --> 00:33:31,258 A quem mais contou? Às tias? 451 00:33:31,259 --> 00:33:32,886 Não, ela nunca o faria. 452 00:33:34,512 --> 00:33:36,014 Nunca se traem as amigas. 453 00:33:37,098 --> 00:33:38,350 Pelo menos, não aqui. 454 00:33:39,517 --> 00:33:42,354 Mas é a festa de noivado da tua melhor amiga 455 00:33:43,313 --> 00:33:44,481 e estás aqui, 456 00:33:45,941 --> 00:33:47,192 escondida dela. 457 00:33:50,111 --> 00:33:52,614 - Não percebes. - Estás apaixonada pelo Garth. 458 00:33:55,909 --> 00:33:58,203 Não é por causa dele que não consigo voltar. 459 00:34:05,126 --> 00:34:07,128 Não posso estar perto do pai da Becka. 460 00:34:11,424 --> 00:34:12,926 Ele fez-me coisas. 461 00:34:18,598 --> 00:34:20,517 Coisas que não deviam ser feitas. 462 00:34:21,101 --> 00:34:26,064 - Lamento que isso te tenha acontecido. - És a única a quem posso contar. 463 00:34:28,275 --> 00:34:30,277 Não queria denegrir mais ninguém. 464 00:34:31,820 --> 00:34:35,448 A culpa não é tua. Sabes disso, certo? 465 00:34:36,533 --> 00:34:42,204 E se ele viu luxúria em mim? Não por ele, pelo Garth. Viu os meus desejos e… 466 00:34:42,205 --> 00:34:45,709 Sei que é mais fácil culpares-te a ti do que a ele. 467 00:34:48,086 --> 00:34:49,170 Mas ouve-me. 468 00:34:53,508 --> 00:34:56,678 Tens de contar à tia Lydia, está bem? 469 00:34:58,013 --> 00:34:59,472 Eu vou contigo, se tiveres medo. 470 00:35:03,351 --> 00:35:05,520 Já lhe contei. 471 00:35:09,441 --> 00:35:10,567 Não foi só a mim. 472 00:35:12,902 --> 00:35:14,696 E o que vai ela fazer? 473 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 Ainda bem que me contaste. 474 00:35:37,260 --> 00:35:40,221 Eu não tinha como saber o que a Daisy ia fazer. 475 00:35:41,723 --> 00:35:45,935 Como já disse, não se pode confiar numa maldita Pérola. 476 00:37:04,264 --> 00:37:06,266 Tradução: Paulo Montes