1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
Videli ste…
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,213
Tety dnes rozhodujú o našich partneroch.
3
00:00:05,214 --> 00:00:06,923
Vyberú dvoch, troch nápadníkov.
4
00:00:06,924 --> 00:00:08,716
Tí vás navštívia a nasleduje svadba.
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,676
Potom väzenie na zvyšok života.
6
00:00:10,677 --> 00:00:12,762
Tvoji potenciálni partneri sú výhra.
7
00:00:12,763 --> 00:00:14,472
Toto je veliteľ Weston.
8
00:00:14,473 --> 00:00:17,517
- Na tohto chceme zapôsobiť.
- To je všetko?
9
00:00:17,518 --> 00:00:19,185
- Som zaľúbená.
- Do koho?
10
00:00:19,186 --> 00:00:20,269
Do Gartha.
11
00:00:20,270 --> 00:00:23,105
Veliteľ Olson má pozemok
s rozlohou vyše 20 hektárov,
12
00:00:23,106 --> 00:00:25,775
ale Veliteľ Pierce má v golfe handicap 10.
13
00:00:25,776 --> 00:00:27,860
Agnes, koho dali tebe?
14
00:00:27,861 --> 00:00:30,821
Veliteľa Pritzgera, veliteľa Rileyho
a veliteľa Westona.
15
00:00:30,822 --> 00:00:32,865
Moja Marta vraví, že šéfuje Sliedičom.
16
00:00:32,866 --> 00:00:35,117
Spárovali ťa s niekým?
17
00:00:35,118 --> 00:00:36,244
S veliteľom Chapinom.
18
00:00:36,245 --> 00:00:37,370
Kto je to?
19
00:00:37,371 --> 00:00:38,496
Môj strážca.
20
00:00:38,497 --> 00:00:41,207
- Prosím, neber si ho.
- Ja si nemôžem vyberať.
21
00:00:41,208 --> 00:00:43,084
Nechcem si vziať nikoho.
22
00:00:43,085 --> 00:00:44,585
Priradili ho k tebe, však?
23
00:00:44,586 --> 00:00:45,670
Áno, to je on.
24
00:00:45,671 --> 00:00:47,838
Vyšetrujú útok Maydayu.
25
00:00:47,839 --> 00:00:49,507
Ráno o tom hovoril otec.
26
00:00:49,508 --> 00:00:53,135
Nie!
27
00:00:53,136 --> 00:00:55,597
Dnes mám prvé stretnutie s krajčírkou
ako Zelenka.
28
00:00:56,098 --> 00:00:58,641
A potom mi tvoj otec vybieli zuby.
29
00:00:58,642 --> 00:01:01,102
Nie ste bez viny, dievčatá.
30
00:01:01,103 --> 00:01:03,689
Hanba každej, ktorá pokúšala muža.
31
00:01:05,649 --> 00:01:07,442
Páčila sa vám návšteva u Becky?
32
00:01:10,070 --> 00:01:14,824
Agnes je podľa mňa veľmi pôsobivá.
Chcete sa ma na niečo opýtať?
33
00:01:14,825 --> 00:01:19,538
Dúfam, že dokážem naplniť
vaše očakávania od manželky.
34
00:01:30,173 --> 00:01:32,801
SVEDECTVÁ
35
00:01:55,699 --> 00:01:57,242
Mala som bohatú fantáziu.
36
00:01:59,161 --> 00:02:01,246
Aj v Gileáde to bolo možné.
37
00:02:02,414 --> 00:02:05,667
Jediný rozdiel bol v tom, že som verila,
že Boh o tom vie
38
00:02:06,168 --> 00:02:07,169
a odsudzuje ma.
39
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
Becka sa chystala vydať za Gartha.
40
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
Ešte som to nemala vedieť,
ale Paula sa preriekla,
41
00:02:42,079 --> 00:02:43,747
takže som to zistila skôr.
42
00:02:45,707 --> 00:02:49,795
Keď som to počula, začala ma páliť hruď,
akoby som prehltla horúci vosk.
43
00:02:50,921 --> 00:02:53,423
Akoby mi vytrhli srdce.
44
00:02:54,883 --> 00:02:56,259
Asi to tak bolo.
45
00:03:05,060 --> 00:03:09,106
Ale nemohla som sa na Becku hnevať.
Nemala na výber.
46
00:03:10,607 --> 00:03:11,775
To žiadna z nás.
47
00:03:15,237 --> 00:03:16,612
Hotovo.
48
00:03:16,613 --> 00:03:17,906
Chvála.
49
00:03:18,490 --> 00:03:21,201
Vitajte na mojich zásnubách.
Chvála Jeho milosti.
50
00:03:21,785 --> 00:03:23,370
Výborne.
51
00:03:24,871 --> 00:03:27,541
Do svadby musím tanier zlepiť dokopy.
52
00:03:28,125 --> 00:03:32,294
Tak bude vzácnejší,
pretože bol opravený s láskou.
53
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
Zničený a znovuzrodený.
54
00:03:36,550 --> 00:03:38,885
Gratulujem k zásnubám, zlatko.
55
00:03:40,679 --> 00:03:42,556
Dobre. Čas na fotku.
56
00:03:43,390 --> 00:03:44,807
- No tak.
- Asi aj so mnou.
57
00:03:44,808 --> 00:03:46,351
Áno, priamo tam.
58
00:03:47,018 --> 00:03:48,728
- Tu. Priamo tu.
- Áno.
59
00:03:49,396 --> 00:03:50,646
Vyzerá to dobre.
60
00:03:50,647 --> 00:03:53,358
Mala som vstúpiť do manželstva
ako úplne zlomená žena.
61
00:03:54,651 --> 00:03:56,194
Presne tak, ako to Boh zamýšľal.
62
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Presne tak, ako to očakával môj manžel.
63
00:04:15,755 --> 00:04:16,756
Požehnaný deň.
64
00:04:19,217 --> 00:04:20,302
A gratulujem.
65
00:04:24,556 --> 00:04:25,557
K vašim zásnubám.
66
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
Ďakujem.
67
00:04:30,187 --> 00:04:31,229
Aj ja vám.
68
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
Oboch nás požehnal.
69
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
Požehnaný deň.
70
00:05:05,680 --> 00:05:08,391
- Požehnaný deň. Koho ste dostali?
- Ticho.
71
00:05:09,768 --> 00:05:11,728
No tak, dievčatá. Poďme.
72
00:05:12,646 --> 00:05:14,022
Chvalabohu, dievčatá.
73
00:05:18,235 --> 00:05:20,153
Dnes nebudeš s Agnes.
74
00:05:21,071 --> 00:05:24,824
- Čo? Prečo nie?
- Zvedavosť je diablova práca.
75
00:05:24,825 --> 00:05:26,326
Dnes budeš na konci chodby.
76
00:05:29,538 --> 00:05:32,666
Aj ty, Shunammite. Choďte obe.
77
00:05:37,546 --> 00:05:38,963
Prečo máme problém?
78
00:05:38,964 --> 00:05:41,007
Určite majú hodinu sexuálnej výchovy.
79
00:05:42,467 --> 00:05:46,096
Len pre spôsobilé,
ale aj tak o tom určite vieš všetko.
80
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
Áno.
81
00:05:48,431 --> 00:05:51,393
Viem, ako to chodí.
Ale nemusím ti to povedať.
82
00:05:52,477 --> 00:05:54,312
Zdá sa, že vieš všetko.
83
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
Vieš, čo sa stalo Talii, tej Perle,
ktorú odvliekli Sliediči?
84
00:06:02,404 --> 00:06:03,530
Už sa nevráti.
85
00:06:05,657 --> 00:06:07,951
Čo ak neurobila nič zlé?
86
00:06:09,411 --> 00:06:11,955
Ak ju Sliediči zajali, urobila niečo zlé.
87
00:06:13,498 --> 00:06:16,042
No tak, čaká nás trápna hodina.
88
00:06:21,590 --> 00:06:25,343
Tak dlho sme čakali, aby sme to počuli,
záhady života,
89
00:06:26,094 --> 00:06:27,387
záhady manželstva.
90
00:06:28,680 --> 00:06:31,558
Čo sa malo stať,
keď sme spali s našimi manželmi?
91
00:06:32,392 --> 00:06:36,646
Pane, prosím, osloboď dnes
myseľ týchto dievčat od hriechu.
92
00:06:37,188 --> 00:06:39,940
Učenie o stvorení je krehká cesta
93
00:06:39,941 --> 00:06:41,943
a snažíme sa kráčať len tam,
kam si praješ.
94
00:06:42,652 --> 00:06:44,863
- Amen.
- Amen.
95
00:06:47,532 --> 00:06:52,037
Božia posvätná nádoba. Každá z vás ju má.
96
00:06:53,121 --> 00:06:57,291
Tu vyrastie vaše dieťa,
ale len ak budete pobožné
97
00:06:57,292 --> 00:06:59,252
a on vás žehná dieťaťom.
98
00:07:00,629 --> 00:07:04,632
Vo svadobnú noc, keď bude čas na to,
aby ste sa snažili stvoriť nový život,
99
00:07:04,633 --> 00:07:07,969
vám váš manžel vysvetlí,
čo robiť, a vy poslúchnete.
100
00:07:09,137 --> 00:07:11,556
Pokiaľ zostanete pokorné a poddajné,
101
00:07:12,682 --> 00:07:16,770
váš manžel povedie vašu ruku
v povinnostiach ženy, tak ako vo všetkom.
102
00:07:17,896 --> 00:07:19,439
Ako sa píše v liste Efezanom,
103
00:07:20,482 --> 00:07:24,110
„Manželky, budete poslúchať
svojho manžela,
104
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
akoby ste poslúchali Pána.“
105
00:07:29,699 --> 00:07:32,577
Teraz prejdime k tehotenstvu
a predpôrodnej výžive.
106
00:07:33,745 --> 00:07:36,790
Naše vzdelanie bolo neúplné.
107
00:08:11,950 --> 00:08:13,409
Prečo ti to tak trvá?
108
00:08:13,410 --> 00:08:14,577
Ešte chvíľu.
109
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
Čo je to?
110
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Ty?
111
00:08:24,129 --> 00:08:25,755
To nie je fér.
112
00:08:26,423 --> 00:08:28,465
Aj Perla dostane menštruáciu skôr ako ja?
113
00:08:28,466 --> 00:08:30,384
Prečo mi to Boh robí?
114
00:08:30,385 --> 00:08:31,593
Nikomu to nehovor.
115
00:08:31,594 --> 00:08:34,304
Ja žeriem organickú zeleninu
a pijem čistú vodu
116
00:08:34,305 --> 00:08:37,267
a ty si vyrástla na odpadkoch.
117
00:08:38,184 --> 00:08:39,476
Čo to robíš?
118
00:08:39,477 --> 00:08:41,520
Musíš to ukázať Tetám, aby si zazvonila.
119
00:08:41,521 --> 00:08:42,856
Nemôžem.
120
00:08:43,481 --> 00:08:46,191
- Donútia ma vydať sa.
- Samozrejme, že to urobia.
121
00:08:46,192 --> 00:08:49,069
Prečo si myslíš, že si tu, Daisy, preboha?
122
00:08:49,070 --> 00:08:51,823
Shunammite, prosím, nikomu to nehovor.
123
00:08:53,616 --> 00:08:54,617
Shunammite…
124
00:09:02,292 --> 00:09:04,836
Kedy to podľa teba Teta Lydia oznámi?
125
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
Si v poriadku?
126
00:09:14,721 --> 00:09:16,222
Áno, prečo by som nebola?
127
00:09:18,516 --> 00:09:20,310
Si sklamaná zo svojich zásnub?
128
00:09:26,232 --> 00:09:27,233
Je milý.
129
00:09:29,319 --> 00:09:31,279
To nič. Povedal, že si môžeme kúpiť psa.
130
00:09:49,547 --> 00:09:50,590
Čo sa deje?
131
00:09:56,346 --> 00:09:58,348
Bola som u Dr. Grova.
132
00:10:02,477 --> 00:10:04,229
- Zabudni na to.
- Nie, čo sa stalo?
133
00:10:05,438 --> 00:10:08,899
- Hulda, povedz mi to.
- Nič nepovieš?
134
00:10:08,900 --> 00:10:10,235
Sľubujem.
135
00:10:17,325 --> 00:10:18,743
Vzal mi ruku
136
00:10:20,537 --> 00:10:21,663
a
137
00:10:23,331 --> 00:10:25,333
dotkol sa svojho tela.
138
00:10:28,753 --> 00:10:30,964
Nevedela som, čo mám robiť.
139
00:10:34,050 --> 00:10:36,927
Zradila som telo a Jeho slovo
a teraz budem horieť v pekle
140
00:10:36,928 --> 00:10:38,762
na veky vekov.
141
00:10:38,763 --> 00:10:40,139
Musíš to povedať Tetám.
142
00:10:40,140 --> 00:10:42,350
Nie, zhrešila som.
143
00:10:44,102 --> 00:10:45,228
Zlákala som ho.
144
00:10:45,812 --> 00:10:48,730
Je to moja chyba. Zlákala som ho.
Zviedla som ho svojím telom.
145
00:10:48,731 --> 00:10:51,109
- Zviedla som Beckinho otca.
- To by nemal robiť.
146
00:10:52,861 --> 00:10:56,280
To môže len tvoj manžel.
Musíš to povedať Tetám.
147
00:10:56,281 --> 00:10:58,324
- Pomôžu ti.
- Nie, nemôžem.
148
00:10:59,117 --> 00:11:00,909
- Tety sa zbláznia.
- Pomôžu ti.
149
00:11:00,910 --> 00:11:02,745
Každý sa to dozvie.
150
00:11:05,290 --> 00:11:06,582
Buď silná a odvážna.
151
00:11:06,583 --> 00:11:08,877
Neboj sa, lebo Pán Boh je s tebou.
152
00:11:11,129 --> 00:11:12,422
Ja som s tebou, Hulda.
153
00:11:23,474 --> 00:11:25,768
Určite si myslíte, že som zbabelec.
154
00:11:26,644 --> 00:11:30,689
Povedala som si, že si nie som istá,
čo mi Dr. Grove urobil,
155
00:11:30,690 --> 00:11:32,734
takže musela prehovoriť Hulda.
156
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
Kým to bolo na nej,
mohla som si ďalej namýšľať.
157
00:11:46,539 --> 00:11:50,709
Agnes! Agnes, pomôž mi!
158
00:11:50,710 --> 00:11:52,253
Garth, pomôž jej.
159
00:11:53,671 --> 00:11:54,923
Musím jej pomôcť.
160
00:11:56,174 --> 00:11:57,424
Agnes!
161
00:11:57,425 --> 00:11:58,801
Musím jej pomôcť!
162
00:12:05,058 --> 00:12:06,975
Požehnaj nás, Pane,
163
00:12:06,976 --> 00:12:10,313
a tieto dary,
ktoré z Tvojej dobroty prijímame.
164
00:12:10,939 --> 00:12:13,148
Pochválen, dievčatá.
165
00:12:13,149 --> 00:12:14,692
Naveky amen.
166
00:12:18,029 --> 00:12:21,907
Keď ste prvýkrát prešli
bránami tejto školy,
167
00:12:21,908 --> 00:12:24,409
- bolo to s jediným cieľom…
- Takto to tu chodí?
168
00:12:24,410 --> 00:12:27,663
…pripraviť vás na zajtrajšok,
169
00:12:27,664 --> 00:12:31,668
na manželstvo, materstvo, službu Bohu.
170
00:12:32,418 --> 00:12:35,587
Dnes sa spoločne radujeme
s dcérami Gileádu,
171
00:12:35,588 --> 00:12:37,882
ktoré urobili prvý krok.
172
00:12:38,758 --> 00:12:42,428
Nech Pán žehná Constance Wickhamovú,
ktorá sa vydá za veliteľa Moora.
173
00:12:44,889 --> 00:12:49,393
Jehoshebu, ktorá sa vydá
za veliteľa Caldwella.
174
00:12:49,394 --> 00:12:50,561
Chvála!
175
00:12:51,479 --> 00:12:53,522
Rebeccu Groveovú,
176
00:12:53,523 --> 00:12:56,401
ktorá sa vydá
za budúceho veliteľa Chapina.
177
00:12:59,654 --> 00:13:03,532
Miriam Dawsonovú,
ktorá sa vydá za veliteľa Lewisa.
178
00:13:03,533 --> 00:13:04,742
Veliteľa Collinsa.
179
00:13:06,369 --> 00:13:10,372
Huldu Marie Edwardsonovú,
ktorá sa vydá za veliteľa Thomasa.
180
00:13:10,373 --> 00:13:11,791
Chvála, Hulda.
181
00:13:15,295 --> 00:13:20,340
A nech žehná aj Agnes Mackenzieovú,
ktorá sa vydá za veliteľa Westona,
182
00:13:20,341 --> 00:13:24,554
Bohom vyvoleného muža,
ktorý má viesť a chrániť.
183
00:13:26,889 --> 00:13:32,312
Gratulujem k zásnubám.
Nech vás Pán žehná a ochraňuje.
184
00:13:32,895 --> 00:13:34,313
Amen.
185
00:13:34,314 --> 00:13:36,065
Sláva Jeho menu.
186
00:13:37,567 --> 00:13:38,735
Všetky ste zasnúbené.
187
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Dokázali sme to.
188
00:13:47,368 --> 00:13:49,245
Už si bola u veliteľa Thomasa?
189
00:13:50,371 --> 00:13:51,372
Áno.
190
00:13:52,331 --> 00:13:53,499
Má veľký dom?
191
00:13:54,208 --> 00:13:55,960
Paula určite nadšene plánuje svadbu.
192
00:13:57,587 --> 00:13:58,629
Áno.
193
00:14:00,173 --> 00:14:03,342
Mama povedala, že Chapinov otec
bol kedysi veľkým veliteľom.
194
00:14:03,926 --> 00:14:07,220
Na pôvode asi záleží.
Trafila si do čierneho.
195
00:14:07,221 --> 00:14:08,306
Nechali ma vybrať si.
196
00:14:10,224 --> 00:14:11,225
Vybrala som si Gartha.
197
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
Gartha?
198
00:14:15,480 --> 00:14:18,608
Strážcu Chapina. Je to môj snúbenec.
199
00:14:19,442 --> 00:14:20,901
Gratulujem.
200
00:14:20,902 --> 00:14:23,029
Musí s nami sedieť aj tvoja Perla?
201
00:14:24,030 --> 00:14:25,322
Je to moja kamarátka.
202
00:14:25,323 --> 00:14:27,742
Prečo ste všetky také prchké?
203
00:14:28,826 --> 00:14:33,414
Dnešok má byť o zábave.
Nemôžeme sa len tak baviť?
204
00:14:36,459 --> 00:14:38,710
Ktorá asi usporiada zásnubný večierok
ako prvá?
205
00:14:38,711 --> 00:14:39,712
Ja.
206
00:14:40,922 --> 00:14:42,799
Dnes vám doručia pozvánky osobne.
207
00:14:43,633 --> 00:14:45,968
Prvá oslava sezóny. Pekne.
208
00:15:06,239 --> 00:15:07,823
Je to príliš štvavé.
209
00:15:07,824 --> 00:15:11,119
Vyskúšala si už sedem toriet
a nechutilo ti ani jedno sústo.
210
00:15:12,453 --> 00:15:16,582
Táto degustácia bola zo slušnosti, Agnes.
Veliteľ, čo vy na to?
211
00:15:18,042 --> 00:15:22,546
Mne chutili všetky,
no ja mám na sladké slabosť.
212
00:15:22,547 --> 00:15:24,966
Vlastne mi vôbec nevadí ochutnávať vzorky.
213
00:15:29,554 --> 00:15:31,430
Tak teda šľahačková.
214
00:15:34,809 --> 00:15:37,395
Pozri sa na kvetinové aranžmány.
215
00:15:39,355 --> 00:15:41,190
Dúfam, že nebudú také nepríjemné.
216
00:15:45,278 --> 00:15:47,989
Ak ti tie torty nechutia,
nájdeme ti niečo iné.
217
00:15:50,074 --> 00:15:52,117
Pani Mackenzieová už vybrala.
218
00:15:52,118 --> 00:15:53,786
Nie, je to tvoja svadba, nie jej.
219
00:15:54,871 --> 00:15:58,249
Chcem, aby to bola pre teba zábava,
najmä tá časť s tortou.
220
00:15:59,417 --> 00:16:02,503
Vítanie ľudí už znie
trochu ako mučenie, ale…
221
00:16:06,716 --> 00:16:07,717
Agnes…
222
00:16:11,053 --> 00:16:13,347
Naozaj sa teším
na našu spoločnú budúcnosť.
223
00:16:14,348 --> 00:16:17,476
Dúfal som, že to nadšenie bude vzájomné.
224
00:16:19,604 --> 00:16:24,357
Pozvanie na Beckin zásnubný večierok.
Prvý v sezóne.
225
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
Niekto bol pripravený. Vybrala si si?
226
00:16:34,744 --> 00:16:36,204
Táto je naozaj krásna.
227
00:16:39,957 --> 00:16:44,544
Kálie, áno. Smiem naliehať,
aby si to prehodnotila a vybrala iskerník?
228
00:16:44,545 --> 00:16:45,795
Vyzerá tak elegantne.
229
00:16:45,796 --> 00:16:48,216
Nechcem si vybrať iskerník, Paula.
230
00:16:50,551 --> 00:16:52,094
Myslím, že Agnes sa rozhodla.
231
00:16:54,513 --> 00:16:55,514
Úžasné.
232
00:16:57,350 --> 00:16:58,893
Takže kálie.
233
00:17:06,400 --> 00:17:07,818
Gratulujem k Westonovi.
234
00:17:09,570 --> 00:17:10,571
Ďakujem.
235
00:17:11,322 --> 00:17:12,323
Tiež ti gratulujem.
236
00:17:13,491 --> 00:17:15,826
Marta hovorí,
že toto je jedna z lepších kolónií.
237
00:17:16,452 --> 00:17:18,411
Poľnohospodárstvo a žiadny toxický odpad,
238
00:17:18,412 --> 00:17:21,415
ale mama stále nechce vyjsť
zo svojej izby.
239
00:17:21,958 --> 00:17:26,045
Agnes, teta Vidala ťa čaká
v kancelárii tety Lydie. Tadiaľto.
240
00:17:44,897 --> 00:17:46,148
Posaď sa, Agnes.
241
00:17:50,403 --> 00:17:52,779
Viem, že sa ti Hulda zdôverila a obvinila
242
00:17:52,780 --> 00:17:55,616
jedného z vážených mužov našej komunity.
243
00:17:56,867 --> 00:18:01,830
Po našom rozhovore si uvedomila,
že bola len zmätená
244
00:18:01,831 --> 00:18:04,333
a popustila uzdu svojej fantázii.
245
00:18:07,253 --> 00:18:11,798
Chcem sa uistiť,
že správy o tomto nedorozumení
246
00:18:11,799 --> 00:18:13,426
sa nebudú šíriť ďalej.
247
00:18:15,886 --> 00:18:19,223
Nechceme predsa ohroziť Huldine zásnuby.
248
00:18:19,807 --> 00:18:23,686
Urobila chybu.
Už o tom viac nebudeme hovoriť.
249
00:18:25,605 --> 00:18:26,814
Súhlasíš?
250
00:18:29,775 --> 00:18:31,819
Áno, teta Vidala.
251
00:18:33,529 --> 00:18:35,531
Teraz si už určite myslíte,
že som zbabelec.
252
00:18:36,782 --> 00:18:40,035
Poslala som Huldu do bane
ako nejakého kanárika,
253
00:18:40,036 --> 00:18:43,664
a keď lapala po dychu, utiekla som.
254
00:18:45,541 --> 00:18:48,502
Bez obáv. Tiež sa považujem za zbabelca.
255
00:18:57,762 --> 00:19:00,430
Agnes? Agnes, veľmi ma to mrzí.
256
00:19:00,431 --> 00:19:03,601
- Bola som len zmätená. Prepáč, Agnes.
- Hulda. Počúvaj.
257
00:19:04,977 --> 00:19:07,480
Teraz sa máš na čo tešiť.
258
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Mysli na svoje zásnuby.
259
00:19:20,159 --> 00:19:22,495
Budeš žiť skvelý život, Hulda.
260
00:19:25,873 --> 00:19:26,874
Verím tomu.
261
00:19:29,752 --> 00:19:30,753
Naozaj?
262
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
Teta Gabbana?
263
00:19:47,603 --> 00:19:50,231
- Áno, Constance?
- Nemôžem nájsť svoju výšivku.
264
00:19:50,856 --> 00:19:53,442
- Čo to bolo?
- Chňapka s hviezdami a mesiačikmi.
265
00:19:54,860 --> 00:19:56,194
Určite sa objaví.
266
00:19:56,195 --> 00:20:00,198
Čo keby si dnes použila krosná?
Môžeš začať pracovať na prestieraní.
267
00:20:00,199 --> 00:20:01,325
Áno, teta Gabbana.
268
00:20:16,215 --> 00:20:20,428
Viem, že si ju ukradla Constance.
Musíš ju vrátiť.
269
00:20:21,095 --> 00:20:23,514
Ver mi, teraz by ju späť nechcela.
270
00:20:25,057 --> 00:20:27,059
Ako dlho to budeš pred tetami skrývať?
271
00:20:27,768 --> 00:20:28,853
Prečo ťa to trápi?
272
00:20:30,020 --> 00:20:33,441
Naozaj chceš, aby ťa poznali
ako tú poslednú nespôsobilú?
273
00:20:38,863 --> 00:20:39,947
Urobila som všetko.
274
00:20:41,031 --> 00:20:42,700
Všetko, čo mám.
275
00:20:45,161 --> 00:20:47,705
Zomriem ako stará dievka.
276
00:20:48,414 --> 00:20:49,457
Nezomrieš.
277
00:20:51,208 --> 00:20:52,376
To som povedala len tak.
278
00:20:55,004 --> 00:20:58,132
Každý deň sa ma mama pýta, či mám kŕče.
279
00:20:59,216 --> 00:21:01,469
Nejaké bolesti. Takže…
280
00:21:03,429 --> 00:21:08,892
Musím sledovať, ako to dostali všetky
kamarátky a priať im to, a teraz aj ty.
281
00:21:08,893 --> 00:21:11,187
Nemusíš mi to priať.
282
00:21:12,313 --> 00:21:13,773
Nie som z toho nadšená.
283
00:21:14,732 --> 00:21:17,234
Nejaká Perla sa vydá skôr ako ja.
284
00:21:18,068 --> 00:21:21,197
- Aké ponižujúce.
- Nie, ak sa to nikdy nedozvedia.
285
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Nemôžeš to skrývať naveky.
Ty šťastná štetka.
286
00:21:28,537 --> 00:21:30,289
Nemôžem sklamať rodičov.
287
00:21:34,502 --> 00:21:37,712
Môj mladší brat bol jedným z tých 68,
ktorých zajali v Noc nárekov.
288
00:21:37,713 --> 00:21:39,214
Let anjelov?
289
00:21:39,215 --> 00:21:42,468
Moja mama má na krku v medailóne
jeho fotku.
290
00:21:45,221 --> 00:21:46,430
Nemôžem byť neplodná.
291
00:21:47,264 --> 00:21:49,809
Nemôžem. Nezaslúži si to.
292
00:21:53,979 --> 00:21:55,564
Je mi to naozaj ľúto, Shunammite.
293
00:21:58,067 --> 00:21:59,360
Môžeš ma volať Shu.
294
00:22:03,447 --> 00:22:04,448
Super.
295
00:22:13,666 --> 00:22:14,834
Takže…
296
00:22:17,670 --> 00:22:19,004
…chceš vedieť, čo je sex?
297
00:22:21,966 --> 00:22:25,802
Áno, chcem. Povedz mi všetko.
298
00:22:25,803 --> 00:22:29,348
V tom prípade toho bude dosť veľa, ale…
299
00:22:30,015 --> 00:22:31,474
Muži majú penis
300
00:22:31,475 --> 00:22:35,479
a stvrdne im, keď sú vzrušení.
Myslím sexuálne.
301
00:22:36,188 --> 00:22:40,650
A keď je tvrdý, môžu ho vložiť
do vagíny ženy ako prút,
302
00:22:40,651 --> 00:22:42,945
a nakoniec vypustí tekutinu.
303
00:22:44,697 --> 00:22:48,032
V tejto tekutine sú v podstate
mikroskopické bunky
304
00:22:48,033 --> 00:22:52,788
a niekedy tieto bunky dokážu cez ženu
preplávať a oplodniť vajíčko.
305
00:22:54,164 --> 00:22:56,959
A tak sa splodí dieťa.
306
00:22:59,461 --> 00:23:03,299
Vau. Naozaj, vau.
307
00:23:07,970 --> 00:23:09,096
Preplávať?
308
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
Prút z mäsa?
309
00:23:11,932 --> 00:23:14,226
Asi si myslíš, že som veľmi hlúpa.
310
00:23:18,314 --> 00:23:19,523
Preplávať?
311
00:23:38,500 --> 00:23:40,752
Prišli ste až z Westminsteru?
312
00:23:40,753 --> 00:23:42,379
- To mi lichotí.
- Ďakujem.
313
00:23:45,758 --> 00:23:48,552
- Idem sa osviežiť.
- Choď, dobehnem ťa.
314
00:23:50,554 --> 00:23:51,680
To je Garthov otec?
315
00:23:53,307 --> 00:23:54,515
Čo sa mu stalo?
316
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
Rosa povedala,
že bojoval za záchranu Bostonu.
317
00:23:56,769 --> 00:23:59,438
Povedala, že keby nebolo jeho,
prehrali by o deň skôr.
318
00:24:02,775 --> 00:24:06,278
- Nemajú na to Marty?
- Videla som tu len dve.
319
00:24:06,946 --> 00:24:09,907
V takomto malom dome
Marty vlastne ani netreba.
320
00:24:19,291 --> 00:24:22,002
Ahoj, zlatko. Becka sa baví?
321
00:24:22,586 --> 00:24:25,506
Neviem. Ešte som s ňou
nemala šancu hovoriť.
322
00:24:26,090 --> 00:24:28,133
Čoskoro budeme mať tvoj zásnubný večierok.
323
00:24:29,718 --> 00:24:31,261
Si šťastný?
324
00:24:32,471 --> 00:24:33,764
Ak si šťastná aj ty.
325
00:24:41,939 --> 00:24:42,940
Všetky ste také mladé.
326
00:24:46,485 --> 00:24:49,238
Ale dáva zmysel robiť to takto,
keď je pôrodnosť taká nízka.
327
00:24:50,489 --> 00:24:52,741
Spoločenské normy sa musia zmeniť.
328
00:24:54,952 --> 00:24:56,370
Musíte sa riadiť vedou.
329
00:25:02,626 --> 00:25:03,919
Páči sa ti veliteľ Weston?
330
00:25:06,130 --> 00:25:07,589
Myslím, že je správna voľba.
331
00:25:08,215 --> 00:25:10,675
A tvoja mama má radosť,
že môže plánovať svadbu.
332
00:25:10,676 --> 00:25:12,344
Rada plánuje.
333
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
Už teraz tlačí na to,
aby sme mali služobníčku.
334
00:25:20,894 --> 00:25:23,397
Vieš, aká je, keď si niečo zaumieni.
335
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
Bude to v poriadku, oci.
336
00:25:29,820 --> 00:25:32,114
Choď a uži si večierok.
337
00:25:33,323 --> 00:25:35,743
Nekaz si náladu s ufrflaným starcom.
338
00:25:43,125 --> 00:25:44,168
Prišla Penny.
339
00:25:46,170 --> 00:25:49,047
- Ahoj, tak rada ťa vidím.
- Ahoj.
340
00:25:49,048 --> 00:25:50,256
Ako sa cítiš?
341
00:25:50,257 --> 00:25:51,592
Modlili sme sa za teba.
342
00:25:52,426 --> 00:25:53,427
To je milé.
343
00:25:54,094 --> 00:25:55,721
Som veľmi unavená.
344
00:25:56,764 --> 00:25:58,515
Michael po mňa príde autom.
345
00:25:59,099 --> 00:26:00,184
Už odchádzaš?
346
00:26:02,186 --> 00:26:03,729
Ale dúfam, že sa čoskoro uvidíme.
347
00:26:10,652 --> 00:26:12,404
Nemyslím si, že si umyla vlasy.
348
00:26:18,786 --> 00:26:19,953
Požehnaný deň.
349
00:26:20,704 --> 00:26:21,955
Ahoj.
350
00:26:22,623 --> 00:26:24,248
Čo je nové?
351
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
Nič.
352
00:26:25,751 --> 00:26:29,046
Tento dom nie je žiadna výhra.
Nebol stvorený na večierky.
353
00:26:30,339 --> 00:26:32,132
Hulda, v akej farbe budú tvoje zásnuby?
354
00:26:32,966 --> 00:26:34,467
Ešte som sa nerozhodla.
355
00:26:34,468 --> 00:26:37,429
Ja mám mentolovú zelenú a ružovú,
takže tieto nie.
356
00:26:38,472 --> 00:26:42,017
- Zablahoželáme páru?
- S Huldou sme im už zablahoželali.
357
00:26:42,726 --> 00:26:45,771
Poď. Môžeš ich mať v žltej a modrej.
358
00:26:46,396 --> 00:26:48,815
Teším sa s vami. Gratulujem, Becka.
359
00:26:48,816 --> 00:26:50,192
- Príjemnú zábavu.
- Ahoj.
360
00:26:57,116 --> 00:26:58,492
Gratulujem.
361
00:26:59,326 --> 00:27:01,453
Nech Pán požehná váš zväzok
a sprevádza vás.
362
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
Ďakujem.
363
00:27:04,373 --> 00:27:07,459
- Ďakujem.
- Želám vám obom šťastie, naozaj.
364
00:27:10,337 --> 00:27:11,712
Môžeš ho vziať von?
365
00:27:11,713 --> 00:27:13,298
- Potrebuje čerstvý vzduch.
- Áno.
366
00:27:14,466 --> 00:27:16,175
Madam, smiem pomôcť?
367
00:27:16,176 --> 00:27:17,761
Áno, ak chcete.
368
00:27:40,450 --> 00:27:41,535
Nerozumie nám.
369
00:27:42,536 --> 00:27:44,913
- Čo sa mu stalo?
- Otrávili ho.
370
00:27:45,581 --> 00:27:47,541
Mayday sa ho pokúsil zabiť.
371
00:27:48,959 --> 00:27:50,752
Freud by si s tebou prišiel na svoje.
372
00:27:51,587 --> 00:27:52,753
Freud?
373
00:27:52,754 --> 00:27:55,047
- Áno, bol to nemecký…
- Žartujem.
374
00:27:55,048 --> 00:27:56,425
Viem, kto je Freud.
375
00:27:58,260 --> 00:27:59,261
A bol Viedenčan.
376
00:28:02,890 --> 00:28:04,975
Môj otec je ten najodvážnejší muž
na svete.
377
00:28:07,102 --> 00:28:09,062
Iba bojoval za zlú stranu.
378
00:28:12,983 --> 00:28:15,986
Ako sa z toho vykrútiš? Z tvojej svadby?
379
00:28:17,529 --> 00:28:20,114
- Nijako.
- Nemiluješ ju.
380
00:28:20,115 --> 00:28:21,533
To som ani nečakal.
381
00:28:24,036 --> 00:28:25,287
Nie tak, ako si to myslíš.
382
00:28:27,122 --> 00:28:28,874
Nikdy som nečakal, že sa zamilujem.
383
00:28:31,001 --> 00:28:32,794
O tom si sa so mnou chcela rozprávať?
384
00:28:35,339 --> 00:28:36,548
Dostala som menštruáciu.
385
00:28:40,594 --> 00:28:41,720
Požehnaný buď plod.
386
00:28:42,638 --> 00:28:44,972
- Robíš si zo mňa srandu?
- Čo?
387
00:28:44,973 --> 00:28:48,976
Zožeň mi tampóny alebo niečo,
čo môžem spláchnuť alebo schovať.
388
00:28:48,977 --> 00:28:50,311
Neviem, čo to je.
389
00:28:50,312 --> 00:28:52,146
Doriti, vyrieš to.
390
00:28:52,147 --> 00:28:54,566
Ak sa to Tety dozvedia, vydajú ma.
391
00:28:57,361 --> 00:29:01,155
Musíš ma odtiaľto dostať. Končím.
392
00:29:01,156 --> 00:29:02,824
To sa nedá.
393
00:29:04,701 --> 00:29:06,662
Nezostanem tu trčať navždy.
394
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
- S tým som nesúhlasila.
- Nie navždy.
395
00:29:11,041 --> 00:29:14,043
- Len kým nevyhráme.
- Zavolaj June. Ona ma dostane von.
396
00:29:14,044 --> 00:29:15,711
Už som ti povedal, že ju nepoznám.
397
00:29:15,712 --> 00:29:16,879
Ako je to možné?
398
00:29:16,880 --> 00:29:18,507
Som tvoja spojka, dobre?
399
00:29:19,132 --> 00:29:21,468
Tiež mám svoju spojku,
ale ďalších nepoznám.
400
00:29:23,261 --> 00:29:27,515
Pozri, chcem zničiť Gileád.
401
00:29:27,516 --> 00:29:29,642
Mnohí riskovali všetko,
aby si sa sem dostala,
402
00:29:29,643 --> 00:29:31,478
lebo si povedala, že chceš to isté.
403
00:29:33,438 --> 00:29:37,693
Takže čo chceš, Daisy?
404
00:29:42,239 --> 00:29:45,157
Preto máte slabší dohľad…
405
00:29:45,158 --> 00:29:46,410
Veliteľ Weston.
406
00:29:47,077 --> 00:29:50,371
- Prepáčte. Teta Lydia, požehnaný deň.
- Áno.
407
00:29:50,372 --> 00:29:51,831
V Jeho očiach, veliteľ.
408
00:29:51,832 --> 00:29:54,835
Chcem s vami hovoriť o Perle, ktorú vzali.
409
00:29:56,420 --> 00:29:58,629
Vyšetrovanie stále prebieha.
410
00:29:58,630 --> 00:30:03,884
Prišla sem hľadať nový začiatok.
Cítim sa byť za ňu zodpovedná.
411
00:30:03,885 --> 00:30:08,098
Vaša jediná zodpovednosť je voči Bohu
a jeho vláde tu na Zemi.
412
00:30:10,142 --> 00:30:12,435
Dúfam, že sa uvidíme na našej svadbe,
413
00:30:12,436 --> 00:30:15,312
pretože ste s dievčatami
odviedli ukážkovú prácu,
414
00:30:15,313 --> 00:30:17,190
a pri tom by ste mali aj zostať.
415
00:30:19,693 --> 00:30:22,404
- Požehnaný buď plod.
- Nech Pán dá.
416
00:30:26,992 --> 00:30:28,618
Vyzerá podľa teba Becka v poriadku?
417
00:30:29,828 --> 00:30:32,039
Je silná. Zvládne to.
418
00:30:33,123 --> 00:30:34,290
Áno, máš pravdu.
419
00:30:34,291 --> 00:30:37,668
- Požehnaný deň, dievčatá.
- Ďakujeme za pozvanie.
420
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
S pani Groveovou ste zorganizovali
skvelú oslavu.
421
00:30:41,423 --> 00:30:43,383
Všetci sme na Becku hrdí.
422
00:30:43,967 --> 00:30:45,385
Boh sa na nás usmial.
423
00:30:46,178 --> 00:30:49,055
A počul som, že môžem gratulovať
aj vám, dievčatá.
424
00:30:49,056 --> 00:30:51,558
Na budúci týždeň
vám zúbky premeníme na perličky.
425
00:30:52,768 --> 00:30:53,852
Ďakujem, Dr. Grove.
426
00:30:54,770 --> 00:30:56,605
A vás čakám tiež, Agnes.
427
00:30:57,481 --> 00:31:00,400
Uistíme sa, že je výplň v poriadku.
428
00:31:05,572 --> 00:31:09,868
Videli ste nejaký kaviár?
Pani Groveová vždy prehnane kompenzuje.
429
00:31:21,171 --> 00:31:22,464
Agnes!
430
00:31:24,049 --> 00:31:26,675
Aká požehnaná slávnosť, však?
431
00:31:26,676 --> 00:31:30,387
Musíš ochutnať párky v cestíčku.
Sú celkom dobré.
432
00:31:30,388 --> 00:31:31,765
Nie, ďakujem, teta Lydia.
433
00:31:32,516 --> 00:31:34,184
Bavíš sa, zlatko?
434
00:31:38,271 --> 00:31:41,233
Teta Lydia, Teta Vidala
s vami už určite hovorila.
435
00:31:42,692 --> 00:31:43,735
O Hulde.
436
00:31:49,950 --> 00:31:51,243
Hovorí pravdu.
437
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
Som si tým istá.
438
00:31:57,290 --> 00:32:00,210
Som si celkom istá, Teta Lydia.
439
00:32:09,010 --> 00:32:10,011
Agnes,
440
00:32:10,762 --> 00:32:12,513
keď z teba bude vydatá žena,
441
00:32:12,514 --> 00:32:15,850
a vzhľadom na tvojho partnera
aj veľmi vplyvná,
442
00:32:15,851 --> 00:32:18,435
už sa nebudeš musieť vrátiť
k tomu zubárovi
443
00:32:18,436 --> 00:32:19,813
a ani Hulda.
444
00:32:21,148 --> 00:32:24,442
Hriešnici a nepriatelia Pána budú trpieť.
445
00:32:25,110 --> 00:32:28,154
- Vyparia sa ako dym.
- Ale Teta Lydia…
446
00:32:28,155 --> 00:32:31,825
Tí, ktorí čakajú na Pána,
znovu nadobudnú svoju silu.
447
00:32:39,124 --> 00:32:43,712
Neuvedomila som si, že mi tým
teta Lydia hovorila, že sa o to postará.
448
00:33:04,149 --> 00:33:05,859
Hľadá ťa pani Mackenzieová.
449
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Môže sem priletieť aj so svojou metlou.
450
00:33:13,033 --> 00:33:14,409
O chvíľu som tam.
451
00:33:19,039 --> 00:33:20,040
Počkaj.
452
00:33:20,999 --> 00:33:24,586
Poď sem. Rýchlo. Daj si ich pod plášť.
453
00:33:26,630 --> 00:33:27,923
Shu ti to povedala?
454
00:33:29,257 --> 00:33:31,258
Komu to ešte povedala? Tetám?
455
00:33:31,259 --> 00:33:32,886
Nie, to by neurobila.
456
00:33:34,512 --> 00:33:36,014
Priatelia sa nezrádzajú, nikdy.
457
00:33:37,098 --> 00:33:38,350
Aspoň tu nie.
458
00:33:39,517 --> 00:33:42,354
Aj napriek tomu neoslavuješ
zásnuby najlepšej kamarátky,
459
00:33:43,313 --> 00:33:44,481
ale si tu
460
00:33:45,941 --> 00:33:47,192
a skrývaš sa.
461
00:33:50,111 --> 00:33:52,614
- Nerozumieš tomu.
- Si zamilovaná do Gartha.
462
00:33:55,909 --> 00:33:58,203
On nie je dôvod,
prečo sa tam nemôžem vrátiť.
463
00:34:05,126 --> 00:34:07,128
Nemôžem byť v blízkosti Beckinho otca.
464
00:34:11,424 --> 00:34:12,926
Urobil mi veci.
465
00:34:18,598 --> 00:34:20,517
Také, čo nemal urobiť.
466
00:34:21,101 --> 00:34:26,064
- Je mi veľmi ľúto, že sa ti to stalo.
- Si jediná, komu to môžem povedať.
467
00:34:28,275 --> 00:34:30,277
Nechcela som do toho zatiahnuť
ešte niekoho.
468
00:34:31,820 --> 00:34:35,448
Nie je to tvoja chyba. Vieš to, však?
469
00:34:36,533 --> 00:34:42,204
Čo ak vo mne videl túžbu,
nie po ňom ale po Garthovi a…
470
00:34:42,205 --> 00:34:45,709
Viem, že je ľahšie viniť seba ako jeho.
471
00:34:48,086 --> 00:34:49,170
Ale počúvaj ma.
472
00:34:53,508 --> 00:34:56,678
Musíš to povedať tete Lydii, dobre?
473
00:34:58,013 --> 00:34:59,472
Pôjdem s tebou, ak sa bojíš.
474
00:35:03,351 --> 00:35:05,520
Už som jej to povedala.
475
00:35:09,441 --> 00:35:10,567
A nielen ja.
476
00:35:12,902 --> 00:35:14,696
A čo s tým urobí?
477
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
Som rada, že si mi to povedala.
478
00:35:37,260 --> 00:35:40,221
Nemohla som tušiť, čo chcela Daisy urobiť.
479
00:35:41,723 --> 00:35:45,935
Ako som už povedala,
nikdy neverte prekliatej Perle.
480
00:37:04,264 --> 00:37:06,266
Preklad titulkov: Alexandra Szalai