1 00:00:01,001 --> 00:00:02,585 Detta har hänt… 2 00:00:02,586 --> 00:00:05,213 Tanterna bestämmer våra kandidater i dag. 3 00:00:05,214 --> 00:00:08,716 Två till tre friare var. Sen hembesök, sen bröllop. 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,676 Sedan fängelse för resten av våra liv. 5 00:00:10,677 --> 00:00:12,762 Dina matcher är framgångsrika. 6 00:00:12,763 --> 00:00:14,472 Det här är Anförare Weston. 7 00:00:14,473 --> 00:00:17,517 - Detta är Anföraren att imponera på. - Är det här allt? 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,185 - Jag är kär. - Vem? 9 00:00:19,186 --> 00:00:20,269 Garth. 10 00:00:20,270 --> 00:00:23,105 Olson har en strandtomt på över 20 hektar, 11 00:00:23,106 --> 00:00:25,775 men Pierce har tio i handikapp i golf. 12 00:00:25,776 --> 00:00:27,860 Agnes, vilka fick du? 13 00:00:27,861 --> 00:00:30,821 Anförare Pritzger, Riley och Weston. 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,865 Weston sköter Ögonen, säger min Marta. 15 00:00:32,866 --> 00:00:35,117 Har du fått några matchningar? 16 00:00:35,118 --> 00:00:36,244 Anförare Chapin. 17 00:00:36,245 --> 00:00:37,370 Vem är han? 18 00:00:37,371 --> 00:00:38,496 Min förmyndare. 19 00:00:38,497 --> 00:00:41,207 - Gift dig inte med honom. - Jag får inte välja. 20 00:00:41,208 --> 00:00:43,084 Jag vill inte gifta mig med nån. 21 00:00:43,085 --> 00:00:44,585 Han är din matchning, va? 22 00:00:44,586 --> 00:00:45,670 Ja, det är han. 23 00:00:45,671 --> 00:00:47,838 De utreder Mayday-attacken. 24 00:00:47,839 --> 00:00:49,507 Jag hörde min far i morse. 25 00:00:49,508 --> 00:00:53,135 Nej, nej. 26 00:00:53,136 --> 00:00:55,597 Jag har mitt första möte med skräddaren i dag. 27 00:00:56,098 --> 00:00:58,641 Och snart ska din pappa bleka mina tänder. 28 00:00:58,642 --> 00:01:01,102 Ni är inte oskyldiga, flickor. 29 00:01:01,103 --> 00:01:03,689 Skäms på den som frestar en man. 30 00:01:05,649 --> 00:01:07,442 Hade du ett trevligt besök med Becca? 31 00:01:10,070 --> 00:01:14,824 Jag måste säga att Agnes är väldigt imponerande. Är det nåt du vill fråga mig? 32 00:01:14,825 --> 00:01:19,538 Jag hoppas bara att jag kan leva upp till dina förväntningar på en fru. 33 00:01:55,699 --> 00:01:57,242 Jag hade ett rikt fantasiliv. 34 00:01:59,161 --> 00:02:01,246 Till och med i Gilead var det möjligt. 35 00:02:02,414 --> 00:02:05,667 Den enda skillnaden här var att jag trodde att Gud kände till det 36 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 och dömde mig. 37 00:02:35,739 --> 00:02:37,699 Becca skulle gifta sig med Garth. 38 00:02:38,950 --> 00:02:42,078 Jag skulle inte veta än, men Paula sa det, 39 00:02:42,079 --> 00:02:43,747 så jag fick veta innan de andra. 40 00:02:45,707 --> 00:02:49,795 När jag först hörde det började det bränna i bröstet som om jag svalde varmt vax. 41 00:02:50,921 --> 00:02:53,423 Som om jag skrapades rå inifrån. 42 00:02:54,883 --> 00:02:56,259 Jag antar att det var så. 43 00:03:05,060 --> 00:03:09,106 Men jag kunde inte vara arg på Becca. Hon hade inget val. 44 00:03:10,607 --> 00:03:11,775 Det hade ingen av oss. 45 00:03:15,237 --> 00:03:16,612 Det är allt. 46 00:03:16,613 --> 00:03:17,906 Prisad vare. 47 00:03:18,490 --> 00:03:21,201 Välkommen till min förlovning. Prisad vare Hans nåd. 48 00:03:21,785 --> 00:03:23,370 Mästerligt gjort. 49 00:03:24,871 --> 00:03:27,541 Jag måste limma ihop tallriken innan mitt bröllop. 50 00:03:28,125 --> 00:03:32,294 Den omgjorda tallriken är mer värdefull för den har kärleksfullt återställts. 51 00:03:32,295 --> 00:03:35,048 Förstörelse i återuppståndelse. 52 00:03:36,550 --> 00:03:38,885 Grattis till din trolovning, raring. 53 00:03:40,679 --> 00:03:42,556 Okej. Fotodags. 54 00:03:43,390 --> 00:03:44,807 - Kom igen. - Nu är det min tur. 55 00:03:44,808 --> 00:03:46,351 Ja, där borta. 56 00:03:47,018 --> 00:03:48,728 - Här inne. - Ja. 57 00:03:49,396 --> 00:03:50,646 Du ser fin ut. 58 00:03:50,647 --> 00:03:53,358 Jag skulle börja mitt äktenskap som en trasig kvinna, 59 00:03:54,651 --> 00:03:56,194 som Gud ville att jag skulle vara. 60 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Precis som min man förväntade sig. 61 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Välsignad dag. 62 00:04:19,217 --> 00:04:20,302 Och grattis. 63 00:04:24,556 --> 00:04:25,557 Till förlovningen. 64 00:04:27,225 --> 00:04:28,226 Tack. 65 00:04:30,187 --> 00:04:31,229 Detsamma. 66 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 Han har välsignat oss båda. 67 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Välsignad dag. 68 00:05:05,680 --> 00:05:08,391 - Välsignad dag. Vem fick du? - Tystnad. 69 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 Kom igen, flickor. Då går vi in. 70 00:05:12,646 --> 00:05:14,022 Prisad vare flickor. 71 00:05:18,235 --> 00:05:20,153 Du följer inte Agnes i dag. 72 00:05:21,071 --> 00:05:24,824 - Va? Varför inte? - Nyfikenhet är djävulens verk. 73 00:05:24,825 --> 00:05:26,326 Du ska vara i korridoren i dag. 74 00:05:29,538 --> 00:05:32,666 Du med, Shunammite. Iväg med er, båda två. 75 00:05:37,546 --> 00:05:38,963 Vad har vi gjort? 76 00:05:38,964 --> 00:05:41,007 Det måste vara samlagslektionen. 77 00:05:42,467 --> 00:05:46,096 Bara lämpliga flickor, men du vet säkert allt om det. 78 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Ja. 79 00:05:48,431 --> 00:05:51,393 Jag känner till samlag. Men jag behöver inte berätta för dig. 80 00:05:52,477 --> 00:05:54,312 Du verkar veta allt. 81 00:05:57,774 --> 00:06:01,653 Vet du vad som hände med Talia, Pärlflickan som togs av Ögonen? 82 00:06:02,404 --> 00:06:03,530 Hon kommer inte tillbaka. 83 00:06:05,657 --> 00:06:07,951 Men tänk om hon inte gjorde nåt fel? 84 00:06:09,411 --> 00:06:11,955 Om Ögonen tog henne, så gjorde hon nåt fel. 85 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 Kom, vi har en töntig lektion. 86 00:06:21,590 --> 00:06:25,343 Vi hade väntat så länge på att få höra livets mysterier, 87 00:06:26,094 --> 00:06:27,387 äktenskapets mysterier. 88 00:06:28,680 --> 00:06:31,558 Vad skulle hända när vi delade säng med våra makar? 89 00:06:32,392 --> 00:06:36,646 Herre, håll dessa flickors sinnen fria från synd idag. 90 00:06:37,188 --> 00:06:39,940 Att lära ut skapelsen är en känslig väg, 91 00:06:39,941 --> 00:06:41,943 och vi strävar efter att bara gå dit Du önskar. 92 00:06:42,652 --> 00:06:44,863 - Amen. - Amen. 93 00:06:47,532 --> 00:06:52,037 Guds heliga kärl. Var och en av er har en. 94 00:06:53,121 --> 00:06:57,291 Här kommer ert barn att växa, men bara om ni är gudfruktiga flickor 95 00:06:57,292 --> 00:06:59,252 och Han väljer att välsigna er med ett barn. 96 00:07:00,629 --> 00:07:04,632 På er bröllopsnatt, när det är dags för er att sträva efter att skapa ett nytt liv, 97 00:07:04,633 --> 00:07:07,969 kommer er man att instruera och ni kommer att följa. 98 00:07:09,137 --> 00:07:11,556 Så länge ni är undergivna och vördnadsfulla 99 00:07:12,682 --> 00:07:16,770 kommer era makar att vägleda er i era hustruliga plikter, som i allt. 100 00:07:17,896 --> 00:07:19,439 Som Efesierbrevet säger: 101 00:07:20,482 --> 00:07:26,071 "Hustrur, ni ska lyda er make i allt som ni skulle lyda Herren." 102 00:07:29,699 --> 00:07:32,577 Nu går vi vidare till graviditet och prenatal näring. 103 00:07:33,745 --> 00:07:36,790 Vår utbildning var bristfällig. 104 00:08:11,950 --> 00:08:13,409 Varför tar det sån tid? 105 00:08:13,410 --> 00:08:14,577 Det tar bara en minut. 106 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 Vad är det i den? 107 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Du? 108 00:08:24,129 --> 00:08:25,755 Det här är inte rättvist. 109 00:08:26,423 --> 00:08:30,384 Får en Pärlflicka mens före mig? Varför gör Gud så här mot mig? 110 00:08:30,385 --> 00:08:31,593 Berätta inte för nån. 111 00:08:31,594 --> 00:08:34,304 Jag äter ekologiska grönsaker och dricker rent vatten 112 00:08:34,305 --> 00:08:37,267 och du växte upp bland sopor. 113 00:08:38,184 --> 00:08:41,520 Vad gör du? Du måste visa det för tanterna så att du kan ringa i klockan. 114 00:08:41,521 --> 00:08:42,856 Jag kan inte. 115 00:08:43,481 --> 00:08:46,191 - De tvingar mig att gifta mig. - Självklart gör de det. 116 00:08:46,192 --> 00:08:49,069 Varför tror du att du är här, Daisy, på jorden? 117 00:08:49,070 --> 00:08:51,823 Shunammite, berätta inte för nån. 118 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 Shunammite… 119 00:09:02,292 --> 00:09:04,836 När tror du att tant Lydia gör tillkännagivanden? 120 00:09:11,760 --> 00:09:12,761 Mår du bra? 121 00:09:14,721 --> 00:09:16,222 Ja, varför skulle jag inte vara det? 122 00:09:18,516 --> 00:09:20,310 Är du besviken på förlovningen? 123 00:09:26,232 --> 00:09:27,233 Han är trevlig. 124 00:09:29,319 --> 00:09:31,279 Det gick bra. Han sa att vi kan skaffa hund. 125 00:09:49,547 --> 00:09:50,590 Vad är det? 126 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Jag hade en rengöring med dr Grove. 127 00:10:02,477 --> 00:10:04,229 - Glöm det. - Nej, vad hände? 128 00:10:05,438 --> 00:10:08,899 - Hulda, berätta, snälla. - Du säger inget? 129 00:10:08,900 --> 00:10:10,235 Jag lovar. 130 00:10:17,325 --> 00:10:18,743 Han tog min hand… 131 00:10:20,537 --> 00:10:21,663 och… 132 00:10:23,331 --> 00:10:25,333 tryckte den mot sin kropp. 133 00:10:28,753 --> 00:10:30,964 Men jag visste inte vad jag skulle göra. 134 00:10:34,050 --> 00:10:38,762 Jag förrådde köttet och Hans ord, och nu ska jag brinna i helvetet. 135 00:10:38,763 --> 00:10:42,350 - Du måste berätta för tanterna. - Nej, jag syndade. 136 00:10:44,102 --> 00:10:45,228 Jag frestade honom. 137 00:10:45,812 --> 00:10:48,730 Det är mitt fel. Jag snärjde honom med min kropp. 138 00:10:48,731 --> 00:10:51,109 - Jag snärjde Beccas pappa. - Han ska inte göra så. 139 00:10:52,861 --> 00:10:56,280 Bara din man ska göra det. Du måste berätta för tanterna. 140 00:10:56,281 --> 00:10:58,324 - De hjälper dig. - Nej, jag kan inte. 141 00:10:59,117 --> 00:11:00,909 - Tanterna flippar ut. - De hjälper dig. 142 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Alla kommer att veta. 143 00:11:05,290 --> 00:11:08,877 Var stark och modig. Var inte rädd, för Herren Gud är med dig. 144 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Jag är med dig, Hulda. 145 00:11:23,474 --> 00:11:25,768 Ni tycker säkert att jag var en riktig skit. 146 00:11:26,644 --> 00:11:30,689 Jag intalade mig själv att jag inte var säker på vad dr Grove hade gjort med mig, 147 00:11:30,690 --> 00:11:32,734 så Hulda var tvungen att berätta. 148 00:11:35,236 --> 00:11:38,114 Tills Hulda hade jag kunnat ljuga för mig själv. 149 00:11:46,539 --> 00:11:50,709 Agnes! Agnes, hjälp mig! 150 00:11:50,710 --> 00:11:52,253 Garth, hjälp henne. 151 00:11:53,671 --> 00:11:54,923 Jag måste hjälpa henne. 152 00:11:56,174 --> 00:11:57,424 Agnes! 153 00:11:57,425 --> 00:11:58,801 Jag måste hjälpa henne! 154 00:12:05,058 --> 00:12:06,975 Välsigna oss, Gud, 155 00:12:06,976 --> 00:12:10,313 och dessa Dina gåvor som vi ska ta emot från Din frikostighet. 156 00:12:10,939 --> 00:12:13,148 Välsignad vare frukten, flickor. 157 00:12:13,149 --> 00:12:14,692 Må Herren öppna. 158 00:12:18,029 --> 00:12:21,907 När var och en av er först gick in genom den här institutionens portar, 159 00:12:21,908 --> 00:12:24,409 - var det med ett mål i åtanke… - Är det här en grej? 160 00:12:24,410 --> 00:12:27,663 …att förbereda er för morgondagen, 161 00:12:27,664 --> 00:12:31,668 för äktenskap, moderskap, att tjäna Gud. 162 00:12:32,418 --> 00:12:37,882 I dag gläds vi med Gileads döttrar som har tagit det första steget. 163 00:12:38,758 --> 00:12:42,428 Välsigna Constance Wickham, som ska gifta sig med Anförare Moore. 164 00:12:44,889 --> 00:12:49,393 Välsignad vare Jehosheba, som ska gifta sig med Anförare Caldwell. 165 00:12:49,394 --> 00:12:50,561 Prisad vare! 166 00:12:51,479 --> 00:12:53,522 Välsigna Rebecca Grove, 167 00:12:53,523 --> 00:12:56,401 som ska gifta sig med Anförare Chapin. 168 00:12:59,654 --> 00:13:03,532 Välsignad vare Miriam Dawson, som ska gifta sig med Anförare Lewis. 169 00:13:03,533 --> 00:13:04,742 Anförare Collins. 170 00:13:06,369 --> 00:13:10,372 Hulda Marie Edwardson, som ska gifta sig med Anförare Thomas. 171 00:13:10,373 --> 00:13:11,791 Prisad vare, Hulda. 172 00:13:15,295 --> 00:13:20,340 Och välsigna Agnes MacKenzie, som ska gifta sig med Anförare Weston, 173 00:13:20,341 --> 00:13:24,554 en man som Gud har valt att leda och skydda. 174 00:13:26,889 --> 00:13:32,312 Gratulerar till era trolovningar. Må Herren välsigna och bevara er. 175 00:13:32,895 --> 00:13:34,313 Amen. 176 00:13:34,314 --> 00:13:36,065 Prisad vare hans namn. 177 00:13:37,567 --> 00:13:38,735 Ni är förlovade. 178 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Vi gjorde det. 179 00:13:47,368 --> 00:13:49,245 Har du varit hemma hos Anförare Thomas? 180 00:13:50,371 --> 00:13:51,372 Ja. 181 00:13:52,331 --> 00:13:53,499 Är det stort? 182 00:13:54,208 --> 00:13:55,960 Paula måste älska bröllopsplaneringen. 183 00:13:57,587 --> 00:13:58,629 Ja. 184 00:14:00,173 --> 00:14:03,342 Mamma sa att Chapins far var en stor Anförare på den tiden. 185 00:14:03,926 --> 00:14:07,220 Härkomsten spelar roll, antar jag. Du klarade dig med nöd och näppe. 186 00:14:07,221 --> 00:14:08,306 De lät mig bestämma. 187 00:14:10,224 --> 00:14:11,225 Jag valde Garth. 188 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 Garth? 189 00:14:15,480 --> 00:14:18,608 Förmyndare Chapin. Han är min fästman nu. 190 00:14:19,442 --> 00:14:20,901 Grattis. 191 00:14:20,902 --> 00:14:23,029 Måste din Pärlflicka alltid sitta med oss? 192 00:14:24,030 --> 00:14:25,322 Hon är min vän. 193 00:14:25,323 --> 00:14:27,742 Okej, varför är alla så känsliga? 194 00:14:28,826 --> 00:14:33,414 Idag ska vi ha kul. Kan vi inte bara ha kul? 195 00:14:36,459 --> 00:14:38,710 Vem tror ni ordnar den första förlovningsfesten? 196 00:14:38,711 --> 00:14:39,712 Jag. 197 00:14:40,922 --> 00:14:42,799 Inbjudningarna levereras för hand idag. 198 00:14:43,633 --> 00:14:45,968 Säsongens första fest. Trevligt. 199 00:15:06,239 --> 00:15:07,823 Det är för sliskigt. 200 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 Du har smakat sju tårtor och inte gillat en enda tugga. 201 00:15:12,453 --> 00:15:16,582 Den här provsmakningen var av artighet, Agnes. Anförare, vad tycker du? 202 00:15:18,042 --> 00:15:22,546 Jag gillar alla, men jag är en gottegris. 203 00:15:22,547 --> 00:15:24,966 Jag har inget emot att fortsätta provsmaka. 204 00:15:29,554 --> 00:15:31,430 Ta ut vaniljgrädden. 205 00:15:34,809 --> 00:15:37,395 Titta på blomsterarrangemangen. 206 00:15:39,355 --> 00:15:41,190 Förhoppningsvis är de inte lika otrevliga. 207 00:15:45,278 --> 00:15:47,989 Om du inte gillar nån av tårtorna hittar vi nån annat. 208 00:15:50,074 --> 00:15:53,786 - Vad mrs MacKenzie än valde blir bra. - Nej, det är ditt bröllop, inte hennes. 209 00:15:54,871 --> 00:15:58,249 Jag vill att du ska ha roligt, särskilt med tårtorna. 210 00:15:59,417 --> 00:16:02,503 Att hälsa på folk låter lite som tortyr, men… 211 00:16:06,716 --> 00:16:07,717 Agnes… 212 00:16:11,053 --> 00:16:13,347 Jag ser fram emot vår framtid tillsammans. 213 00:16:14,348 --> 00:16:17,476 Jag hoppades att det skulle smitta av sig. 214 00:16:19,604 --> 00:16:24,357 En inbjudan till Beccas förlovningsfest, säsongens första. 215 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 Nån var förberedd. Några val? 216 00:16:34,744 --> 00:16:36,204 Den här är vacker. 217 00:16:39,957 --> 00:16:44,544 Kallor, ja. Får jag be dig att ompröva ranunklarna? 218 00:16:44,545 --> 00:16:45,795 De är så eleganta. 219 00:16:45,796 --> 00:16:48,216 Jag vill inte ompröva dem, Paula. 220 00:16:50,551 --> 00:16:52,094 Agnes har gjort sitt val. 221 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Underbart. 222 00:16:57,350 --> 00:16:58,893 Det blir kallor. 223 00:17:06,400 --> 00:17:07,818 Grattis till Weston. 224 00:17:09,570 --> 00:17:10,571 Tack. 225 00:17:11,322 --> 00:17:12,323 Detsamma. 226 00:17:13,491 --> 00:17:15,826 Enligt min Marta är detta en av de bättre kolonierna. 227 00:17:16,452 --> 00:17:18,411 Jordbruk, inget giftigt avfall eller så, 228 00:17:18,412 --> 00:17:21,415 men min mor vägrar komma ut ur sitt rum. 229 00:17:21,958 --> 00:17:26,045 Agnes, tant Vidala vill träffa dig på tant Lydias kontor. Den här vägen. 230 00:17:44,897 --> 00:17:46,148 Sätt dig, Agnes. 231 00:17:50,403 --> 00:17:52,779 Jag vet att Hulda talade med dig och förtalade 232 00:17:52,780 --> 00:17:55,616 en av de hederliga männen i vårt samhälle. 233 00:17:56,867 --> 00:18:01,830 Efter vårt samtal insåg hon att hon var förvirrad 234 00:18:01,831 --> 00:18:04,333 och att allt var hennes dåliga fantasi. 235 00:18:07,253 --> 00:18:11,798 Jag vill se till att det här missförståndet 236 00:18:11,799 --> 00:18:13,426 inte går längre än det här rummet. 237 00:18:15,886 --> 00:18:19,223 Vi vill inte äventyra Huldas förlovning på nåt sätt. 238 00:18:19,807 --> 00:18:23,686 Hon gjorde ett misstag. Vi behöver inte prata om det igen. 239 00:18:25,605 --> 00:18:26,814 Håller du med? 240 00:18:29,775 --> 00:18:31,819 Ja, tant Vidala. 241 00:18:33,529 --> 00:18:35,531 Nu tycker ni definitivt att jag är en skit. 242 00:18:36,782 --> 00:18:40,035 Jag hade skickat Hulda in i kolgruvan som en kanariefågel, 243 00:18:40,036 --> 00:18:43,664 och när jag såg henne kippa efter luft, sprang jag mot utgången. 244 00:18:45,541 --> 00:18:48,502 Oroa er inte. Jag tycker också att jag är en skit. 245 00:18:57,762 --> 00:19:00,430 Agnes? Agnes, jag är verkligen ledsen. 246 00:19:00,431 --> 00:19:03,601 - Jag var bara förvirrad. - Hulda, lyssna. 247 00:19:04,977 --> 00:19:07,480 Du har så mycket att se fram emot nu. 248 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Tänk på din förlovning. 249 00:19:20,159 --> 00:19:22,495 Du kommer att leva ett bra liv, Hulda. 250 00:19:25,873 --> 00:19:26,874 Det vet jag. 251 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 Gör du? 252 00:19:45,851 --> 00:19:47,019 Tant Gabbana? 253 00:19:47,603 --> 00:19:50,231 - Ja, Constance? - Jag hittar inte mitt broderiprojekt. 254 00:19:50,856 --> 00:19:53,442 - Vad var det? - En grytlapp med stjärnor och månar. 255 00:19:54,860 --> 00:19:56,194 Den dyker säkert upp. 256 00:19:56,195 --> 00:20:00,198 Du kan väl använda vävstolen idag? Du kan börja med bordstabletter. 257 00:20:00,199 --> 00:20:01,325 Ja, tant Gabbana. 258 00:20:16,215 --> 00:20:20,428 Jag vet att du stal den från Constance. Du måste ge tillbaka den. 259 00:20:21,095 --> 00:20:23,514 Tro mig, hon vill inte ha tillbaka den nu. 260 00:20:25,057 --> 00:20:27,059 Hur länge ska du dölja det för tanterna? 261 00:20:27,768 --> 00:20:28,853 Varför bryr du dig? 262 00:20:30,020 --> 00:20:33,441 Vill du verkligen bli känd som den sista förpubertala tjejen? 263 00:20:38,863 --> 00:20:39,947 Jag har gjort allt. 264 00:20:41,031 --> 00:20:42,700 Allt som jag blivit ombedd. 265 00:20:45,161 --> 00:20:47,705 Och det är jag som ska dö som ett gammalt katrinplommon. 266 00:20:48,414 --> 00:20:49,457 Det ska du inte. 267 00:20:51,208 --> 00:20:52,376 Jag sa bara det. 268 00:20:55,004 --> 00:20:58,132 Varje dag frågar mamma om jag har haft kramp. 269 00:20:59,216 --> 00:21:01,469 Några stick. Så… 270 00:21:03,429 --> 00:21:08,892 Jag har fått se alla mina vänner få det och låtsas vara glad. 271 00:21:08,893 --> 00:21:11,187 Du behöver inte låtsas vara glad för min skull. 272 00:21:12,313 --> 00:21:13,773 Jag är inte glad över det. 273 00:21:14,732 --> 00:21:17,234 En Pärlflicka kommer att gifta sig före mig. 274 00:21:18,068 --> 00:21:21,197 - Det är så förödmjukande. - Inte om de aldrig får reda på det. 275 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Du kan inte dölja det för alltid. Din lyckoslyna. 276 00:21:28,537 --> 00:21:30,289 Jag kan inte svika mina föräldrar. 277 00:21:34,502 --> 00:21:37,712 Min lillebror var en av de 68 som togs på Tårarnas natt. 278 00:21:37,713 --> 00:21:39,214 Änglarnas flykt? 279 00:21:39,215 --> 00:21:42,468 Min mamma har en bild av honom i en medaljong runt halsen. 280 00:21:45,221 --> 00:21:49,809 Jag kan inte vara ofruktbar. Jag kan inte. Hon förtjänar inte det. 281 00:21:53,979 --> 00:21:55,564 Jag är ledsen, Shunammite. 282 00:21:58,067 --> 00:21:59,360 Du kan kalla mig Shu. 283 00:22:03,447 --> 00:22:04,448 Coolt. 284 00:22:13,666 --> 00:22:14,834 Så… 285 00:22:17,670 --> 00:22:19,004 vill du veta vad sex är? 286 00:22:21,966 --> 00:22:25,802 Ja, det vill jag. Berätta allt. 287 00:22:25,803 --> 00:22:29,348 Allt är ganska mycket i det här fallet, men… 288 00:22:30,015 --> 00:22:31,474 Män har en penis, 289 00:22:31,475 --> 00:22:35,479 och det blir hård när de blir upphetsade. 290 00:22:36,188 --> 00:22:40,650 När den är hård kan de föra in den i kvinnans vagina som en stav, 291 00:22:40,651 --> 00:22:42,945 och så småningom frigör den vätska. 292 00:22:44,697 --> 00:22:48,032 Mikroskopiska celler finns i vätskan, 293 00:22:48,033 --> 00:22:52,788 och ibland kan cellerna simma upp genom kvinnan och befrukta ett ägg. 294 00:22:54,164 --> 00:22:56,959 Och det är så man gör barn. 295 00:22:59,461 --> 00:23:03,299 Oj. Verkligen. 296 00:23:07,970 --> 00:23:09,096 Simma upp? 297 00:23:09,972 --> 00:23:11,265 En stav av kött? 298 00:23:11,932 --> 00:23:14,226 Du måste tro att jag är dum. 299 00:23:18,314 --> 00:23:19,523 Simma upp? 300 00:23:38,500 --> 00:23:40,752 Körde ni hela vägen från Westminster? 301 00:23:40,753 --> 00:23:42,379 - Vi är smickrade. - Tack. 302 00:23:45,758 --> 00:23:48,552 - Jag ska fräscha upp mig. - Gå, jag kommer sen. 303 00:23:50,554 --> 00:23:51,680 Är det Garths pappa? 304 00:23:53,307 --> 00:23:54,515 Vad hände med honom? 305 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 Han ledde kampen för att behålla Boston. 306 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 De hade förlorat en dag tidigare om det inte vore för honom. 307 00:24:02,775 --> 00:24:06,278 - Finns det inte Martor för det? - Jag har bara sett två Martor. 308 00:24:06,946 --> 00:24:09,907 Man behöver väl inga Martor när man bor i ett så litet hus. 309 00:24:19,291 --> 00:24:22,002 Hej, älskling. Har Becca kul? 310 00:24:22,586 --> 00:24:25,506 Jag vet inte. Jag har inte pratat med henne än. 311 00:24:26,090 --> 00:24:28,133 Snart ska vi ha din förlovningsfest. 312 00:24:29,718 --> 00:24:31,261 Gör det dig glad? 313 00:24:32,471 --> 00:24:33,764 Jag är glad om du är glad. 314 00:24:41,939 --> 00:24:42,940 Ni är alla så unga. 315 00:24:46,485 --> 00:24:49,238 Men det är logiskt att göra det så här med så låga födelsetal. 316 00:24:50,489 --> 00:24:52,741 Samhällets normer måste förändras. 317 00:24:54,952 --> 00:24:56,370 Man måste följa vetenskapen. 318 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Gillar du Anförare Weston? 319 00:25:06,130 --> 00:25:07,589 Han är rätt val, tror jag. 320 00:25:08,215 --> 00:25:10,675 Och din mor är glad över att planera bröllopet. 321 00:25:10,676 --> 00:25:12,344 Hon gillar att planera. 322 00:25:12,970 --> 00:25:15,305 Hon kämpar för att säkra en Tjänarinna åt oss. 323 00:25:20,894 --> 00:25:23,397 Du vet hur hon är när hon får för sig nåt. 324 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 Det ordnar sig, pappa. 325 00:25:29,820 --> 00:25:35,743 Gå och ha kul på festen. Häng inte med en grinig gamling. 326 00:25:43,125 --> 00:25:44,168 Penny är här. 327 00:25:46,170 --> 00:25:49,047 - Hej, så kul att se dig. - Hej. 328 00:25:49,048 --> 00:25:50,256 Hur mår du? 329 00:25:50,257 --> 00:25:51,592 Vi har bett för dig. 330 00:25:52,426 --> 00:25:53,427 Vad fint. 331 00:25:54,094 --> 00:25:55,721 Jag är bara… Jag är jättetrött. 332 00:25:56,764 --> 00:25:58,515 Michael kör fram bilen åt mig. 333 00:25:59,099 --> 00:26:00,184 Ska du redan gå? 334 00:26:02,186 --> 00:26:03,729 Men vi ses snart, hoppas jag. 335 00:26:10,652 --> 00:26:12,404 Hon har nog inte tvättat håret. 336 00:26:18,786 --> 00:26:19,953 Välsignad dag. 337 00:26:20,704 --> 00:26:21,955 Hej. 338 00:26:22,623 --> 00:26:24,248 Vad är nytt? 339 00:26:24,249 --> 00:26:25,750 Inget. 340 00:26:25,751 --> 00:26:29,046 Huset har ett så mediokert flöde. Det är nog inte avsett för fester. 341 00:26:30,339 --> 00:26:32,132 Hulda, vad har ni för färgschema för förlovningen? 342 00:26:32,966 --> 00:26:34,467 Jag har inte bestämt mig än. 343 00:26:34,468 --> 00:26:37,429 Jag har mintgrönt och rosa, så inte dem. 344 00:26:38,472 --> 00:26:42,017 - Följ med mig och gratulera paret. - Hulda och jag har redan gjort det. 345 00:26:42,726 --> 00:26:45,771 Kom. Du kan ta gult och blått. 346 00:26:46,396 --> 00:26:48,815 Vi är så glada för din skull. Grattis, Becca. 347 00:26:48,816 --> 00:26:50,192 - Njut av festen. - Hej. 348 00:26:57,116 --> 00:26:58,492 Grattis. 349 00:26:59,326 --> 00:27:01,453 Må Herren lysa upp er förening. 350 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 Tack. 351 00:27:04,373 --> 00:27:07,459 - Tack. - Jag önskar er båda lycka. 352 00:27:10,337 --> 00:27:11,712 Kan du ta ut honom? 353 00:27:11,713 --> 00:27:13,298 - Han behöver frisk luft. - Ja. 354 00:27:14,466 --> 00:27:17,761 - Ma'am, vill du att jag hjälper till? - Ja, gärna. 355 00:27:40,450 --> 00:27:41,535 Han förstår inte. 356 00:27:42,536 --> 00:27:44,913 - Vad hände med honom? - Han blev förgiftad. 357 00:27:45,581 --> 00:27:47,541 Det var ett mordförsök av Mayday. 358 00:27:48,959 --> 00:27:50,752 Freud skulle ha kul med dig. 359 00:27:51,587 --> 00:27:52,753 Freud? 360 00:27:52,754 --> 00:27:55,047 - Ja, han var tysk… - Ja, jag skojar. 361 00:27:55,048 --> 00:27:56,425 Jag vet vem Freud var. 362 00:27:58,260 --> 00:27:59,261 Och han var från Wien. 363 00:28:02,890 --> 00:28:04,975 Min far är den modigaste man jag har känt. 364 00:28:07,102 --> 00:28:09,062 Han kämpade bara för fel sida. 365 00:28:12,983 --> 00:28:15,986 Hur ska du ta dig ur det här? Ditt bröllop. 366 00:28:17,529 --> 00:28:20,114 - Jag tänker inte ta mig ur det. - Du älskar henne inte. 367 00:28:20,115 --> 00:28:25,287 Det förväntade jag mig inte. Inte på det sättet du menar det. 368 00:28:27,122 --> 00:28:28,874 Jag förväntade mig aldrig att bli kär. 369 00:28:31,001 --> 00:28:32,794 Var det det du ville prata med mig om? 370 00:28:35,339 --> 00:28:36,548 Jag har fått min mens. 371 00:28:40,594 --> 00:28:41,720 Välsignad vare frukten. 372 00:28:42,638 --> 00:28:44,972 - Skojar du? - Vad? 373 00:28:44,973 --> 00:28:48,976 Du måste ge mig tamponger eller nåt jag kan spola ner eller gömma. 374 00:28:48,977 --> 00:28:50,311 Jag vet inte vad det är. 375 00:28:50,312 --> 00:28:52,146 Ta reda på det, för fan. 376 00:28:52,147 --> 00:28:54,566 Om tanterna får reda på det gifter de bort mig. 377 00:28:57,361 --> 00:29:01,155 Du måste få ut mig härifrån. Jag är klar. 378 00:29:01,156 --> 00:29:02,824 Det finns inget klart. 379 00:29:04,701 --> 00:29:06,662 Jag tänker inte stanna här för alltid. 380 00:29:07,704 --> 00:29:09,706 - Jag gick aldrig med på det. - Inte för alltid. 381 00:29:11,041 --> 00:29:14,043 - Bara tills vi vinner. - Ring June. Hon får ut mig. 382 00:29:14,044 --> 00:29:15,711 Jag vet inte vem June är. 383 00:29:15,712 --> 00:29:16,879 Hur är det möjligt? 384 00:29:16,880 --> 00:29:18,507 Jag är din handledare. 385 00:29:19,132 --> 00:29:21,468 Jag har en handledare. Det är så långt det går för mig. 386 00:29:23,261 --> 00:29:27,515 Jag vill förgöra Gilead. 387 00:29:27,516 --> 00:29:31,478 Många riskerade allt för att få hit dig för att du sa att du ville samma sak. 388 00:29:33,438 --> 00:29:37,693 Vad vill du, Daisy? 389 00:29:42,239 --> 00:29:45,157 Det är logiskt att du har mindre övervakning… 390 00:29:45,158 --> 00:29:46,410 Anförare Weston. 391 00:29:47,077 --> 00:29:50,371 - Ursäkta mig. Tant Lydia, välsignad dag. - Ja. 392 00:29:50,372 --> 00:29:51,831 Under hans öga, Anföraren. 393 00:29:51,832 --> 00:29:54,835 Jag ville prata med dig om Pärlflickan som togs. 394 00:29:56,420 --> 00:29:58,629 Vår utredning pågår. 395 00:29:58,630 --> 00:30:03,884 Hon kom hit för att börja om. Jag känner ett ansvar för henne. 396 00:30:03,885 --> 00:30:08,098 Ditt enda ansvar är till Gud och hans regering här på jorden. 397 00:30:10,142 --> 00:30:12,435 Jag hoppas att vi ses på vårt bröllop, 398 00:30:12,436 --> 00:30:15,312 för du har gjort ett exemplariskt jobb med flickorna, 399 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 och det är där ditt fokus bör förbli. 400 00:30:19,693 --> 00:30:22,404 - Välsignad vare frukten. - Må Herren öppna. 401 00:30:26,992 --> 00:30:28,618 Tycker du Becca ser okej ut? 402 00:30:29,828 --> 00:30:32,039 Hon är ett tufft Plommon. Hon klarar det här. 403 00:30:33,123 --> 00:30:34,290 Ja, du har rätt. 404 00:30:34,291 --> 00:30:37,668 - Välsignad dag, flickor. - Tack för att vi fick komma. 405 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 Du och mrs Grove har ordnat ett underbart firande. 406 00:30:41,423 --> 00:30:45,385 Vi är alla väldigt stolta över Becca. Gud har lett mot oss, 407 00:30:46,178 --> 00:30:49,055 och jag har hört att gratulationer är på sin plats för er. 408 00:30:49,056 --> 00:30:51,558 Vi ska få er i toppform nästa vecka. 409 00:30:52,768 --> 00:30:53,852 Tack, dr Grove. 410 00:30:54,770 --> 00:30:56,605 Vi ses igen, Agnes. 411 00:30:57,481 --> 00:31:00,400 Se till att fyllningen sitter rätt. 412 00:31:05,572 --> 00:31:09,868 Har ni sett nån kaviar? Mrs Grove överkompenserar alltid. 413 00:31:21,171 --> 00:31:22,464 Agnes! 414 00:31:24,049 --> 00:31:26,675 Vilken välsignad samling, eller hur? 415 00:31:26,676 --> 00:31:30,387 Du måste prova pigs in a blanket. De är väldigt goda. 416 00:31:30,388 --> 00:31:31,765 Nej tack, tant Lydia. 417 00:31:32,516 --> 00:31:34,184 Har du trevligt, kära du? 418 00:31:38,271 --> 00:31:41,233 Jag antar att faster Vidala har pratat med dig om vad som hänt. 419 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 Med Hulda. 420 00:31:49,950 --> 00:31:51,243 Hon talar sanning. 421 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 Det är jag säker på. 422 00:31:57,290 --> 00:32:00,210 Jag är väldigt säker, tant Lydia. 423 00:32:09,010 --> 00:32:12,513 Agnes, när du är en gift kvinna, 424 00:32:12,514 --> 00:32:15,850 och en väldigt mäktig sådan med tanke på din make, 425 00:32:15,851 --> 00:32:19,813 behöver du inte gå tillbaka till tandläkaren och inte Hulda heller. 426 00:32:21,148 --> 00:32:24,442 Herrens onda och fiender kommer att förgås. 427 00:32:25,110 --> 00:32:28,154 - Som rök kommer de att driva iväg. - Men tant Lydia… 428 00:32:28,155 --> 00:32:31,825 De som väntar på Herren ska förnya sin styrka. 429 00:32:39,124 --> 00:32:43,712 Jag visste inte att tant Lydia sa att dr Grove skulle tas om hand. 430 00:33:04,149 --> 00:33:05,859 Mrs MacKenzie letar efter dig. 431 00:33:08,695 --> 00:33:10,947 Hon kan flyga hit på sitt kvastskaft. 432 00:33:13,033 --> 00:33:14,409 Jag kommer strax. 433 00:33:19,039 --> 00:33:20,040 Vänta. 434 00:33:20,999 --> 00:33:24,586 Här, kom fort. Skynda dig. Lägg dem i kappan. 435 00:33:26,630 --> 00:33:27,923 Berättade Shu för dig? 436 00:33:29,257 --> 00:33:31,258 Vem mer berättade hon för? Tanterna? 437 00:33:31,259 --> 00:33:32,886 Nej, det skulle hon aldrig göra. 438 00:33:34,512 --> 00:33:36,014 Man sviker aldrig sina vänner. 439 00:33:37,098 --> 00:33:38,350 Inte här i alla fall. 440 00:33:39,517 --> 00:33:42,354 Men det är din bästa väns förlovningsfest 441 00:33:43,313 --> 00:33:47,192 och du gömmer dig för henne. 442 00:33:50,111 --> 00:33:52,614 - Du förstår inte. - Du är kär i Garth. 443 00:33:55,909 --> 00:33:58,203 Det är inte därför jag inte kan gå tillbaka. 444 00:34:05,126 --> 00:34:07,128 Jag kan inte vara nära Beccas pappa. 445 00:34:11,424 --> 00:34:12,926 Han gjorde saker mot mig. 446 00:34:18,598 --> 00:34:20,517 Saker som inte borde ha gjorts. 447 00:34:21,101 --> 00:34:26,064 - Jag är så ledsen att det hände dig. - Du är den enda jag kan berätta för. 448 00:34:28,275 --> 00:34:30,277 Jag ville inte besudla nån annan. 449 00:34:31,820 --> 00:34:35,448 Det är inte ditt fel. Det vet du väl? 450 00:34:36,533 --> 00:34:42,204 Tänk om han såg åtrå i mig för Garth och han såg mina begär och… 451 00:34:42,205 --> 00:34:45,709 Jag vet att det är lättare att klandra dig själv än honom. 452 00:34:48,086 --> 00:34:49,170 Men lyssna på mig. 453 00:34:53,508 --> 00:34:59,472 Du måste berätta för tant Lydia, okej? Jag följer med om du är rädd. 454 00:35:03,351 --> 00:35:05,520 Jag har redan berättat. 455 00:35:09,441 --> 00:35:10,567 Inte bara jag. 456 00:35:12,902 --> 00:35:14,696 Vad ska hon göra åt det? 457 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 Jag är glad att du berättade. 458 00:35:37,260 --> 00:35:40,221 Jag kunde inte ha vetat vad Daisy skulle göra. 459 00:35:41,723 --> 00:35:45,935 Som jag sa förut, lita aldrig på en jävla Pärlflicka. 460 00:37:04,264 --> 00:37:06,266 Översättning: Karin Tengroth