1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
Detta har hänt…
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,213
Tanterna bestämmer våra kandidater i dag.
3
00:00:05,214 --> 00:00:08,716
Två till tre friare var.
Sen hembesök, sen bröllop.
4
00:00:08,717 --> 00:00:10,676
Sedan fängelse för resten av våra liv.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,762
Dina matcher är framgångsrika.
6
00:00:12,763 --> 00:00:14,472
Det här är Anförare Weston.
7
00:00:14,473 --> 00:00:17,517
- Detta är Anföraren att imponera på.
- Är det här allt?
8
00:00:17,518 --> 00:00:19,185
- Jag är kär.
- Vem?
9
00:00:19,186 --> 00:00:20,269
Garth.
10
00:00:20,270 --> 00:00:23,105
Olson har
en strandtomt på över 20 hektar,
11
00:00:23,106 --> 00:00:25,775
men Pierce har tio i handikapp i golf.
12
00:00:25,776 --> 00:00:27,860
Agnes, vilka fick du?
13
00:00:27,861 --> 00:00:30,821
Anförare Pritzger, Riley och Weston.
14
00:00:30,822 --> 00:00:32,865
Weston sköter Ögonen, säger min Marta.
15
00:00:32,866 --> 00:00:35,117
Har du fått några matchningar?
16
00:00:35,118 --> 00:00:36,244
Anförare Chapin.
17
00:00:36,245 --> 00:00:37,370
Vem är han?
18
00:00:37,371 --> 00:00:38,496
Min förmyndare.
19
00:00:38,497 --> 00:00:41,207
- Gift dig inte med honom.
- Jag får inte välja.
20
00:00:41,208 --> 00:00:43,084
Jag vill inte gifta mig med nån.
21
00:00:43,085 --> 00:00:44,585
Han är din matchning, va?
22
00:00:44,586 --> 00:00:45,670
Ja, det är han.
23
00:00:45,671 --> 00:00:47,838
De utreder Mayday-attacken.
24
00:00:47,839 --> 00:00:49,507
Jag hörde min far i morse.
25
00:00:49,508 --> 00:00:53,135
Nej, nej.
26
00:00:53,136 --> 00:00:55,597
Jag har mitt första möte
med skräddaren i dag.
27
00:00:56,098 --> 00:00:58,641
Och snart ska din pappa
bleka mina tänder.
28
00:00:58,642 --> 00:01:01,102
Ni är inte oskyldiga, flickor.
29
00:01:01,103 --> 00:01:03,689
Skäms på den som frestar en man.
30
00:01:05,649 --> 00:01:07,442
Hade du ett trevligt besök med Becca?
31
00:01:10,070 --> 00:01:14,824
Jag måste säga att Agnes är väldigt
imponerande. Är det nåt du vill fråga mig?
32
00:01:14,825 --> 00:01:19,538
Jag hoppas bara att jag kan leva
upp till dina förväntningar på en fru.
33
00:01:55,699 --> 00:01:57,242
Jag hade ett rikt fantasiliv.
34
00:01:59,161 --> 00:02:01,246
Till och med i Gilead var det möjligt.
35
00:02:02,414 --> 00:02:05,667
Den enda skillnaden här
var att jag trodde att Gud kände till det
36
00:02:06,168 --> 00:02:07,169
och dömde mig.
37
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
Becca skulle gifta sig med Garth.
38
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
Jag skulle inte veta än,
men Paula sa det,
39
00:02:42,079 --> 00:02:43,747
så jag fick veta innan de andra.
40
00:02:45,707 --> 00:02:49,795
När jag först hörde det började det bränna
i bröstet som om jag svalde varmt vax.
41
00:02:50,921 --> 00:02:53,423
Som om jag skrapades rå inifrån.
42
00:02:54,883 --> 00:02:56,259
Jag antar att det var så.
43
00:03:05,060 --> 00:03:09,106
Men jag kunde inte vara arg på Becca.
Hon hade inget val.
44
00:03:10,607 --> 00:03:11,775
Det hade ingen av oss.
45
00:03:15,237 --> 00:03:16,612
Det är allt.
46
00:03:16,613 --> 00:03:17,906
Prisad vare.
47
00:03:18,490 --> 00:03:21,201
Välkommen till min förlovning.
Prisad vare Hans nåd.
48
00:03:21,785 --> 00:03:23,370
Mästerligt gjort.
49
00:03:24,871 --> 00:03:27,541
Jag måste limma ihop tallriken
innan mitt bröllop.
50
00:03:28,125 --> 00:03:32,294
Den omgjorda tallriken är mer värdefull
för den har kärleksfullt återställts.
51
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
Förstörelse i återuppståndelse.
52
00:03:36,550 --> 00:03:38,885
Grattis till din trolovning, raring.
53
00:03:40,679 --> 00:03:42,556
Okej. Fotodags.
54
00:03:43,390 --> 00:03:44,807
- Kom igen.
- Nu är det min tur.
55
00:03:44,808 --> 00:03:46,351
Ja, där borta.
56
00:03:47,018 --> 00:03:48,728
- Här inne.
- Ja.
57
00:03:49,396 --> 00:03:50,646
Du ser fin ut.
58
00:03:50,647 --> 00:03:53,358
Jag skulle börja mitt äktenskap
som en trasig kvinna,
59
00:03:54,651 --> 00:03:56,194
som Gud ville att jag skulle vara.
60
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Precis som min man förväntade sig.
61
00:04:15,755 --> 00:04:16,756
Välsignad dag.
62
00:04:19,217 --> 00:04:20,302
Och grattis.
63
00:04:24,556 --> 00:04:25,557
Till förlovningen.
64
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
Tack.
65
00:04:30,187 --> 00:04:31,229
Detsamma.
66
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
Han har välsignat oss båda.
67
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
Välsignad dag.
68
00:05:05,680 --> 00:05:08,391
- Välsignad dag. Vem fick du?
- Tystnad.
69
00:05:09,768 --> 00:05:11,728
Kom igen, flickor. Då går vi in.
70
00:05:12,646 --> 00:05:14,022
Prisad vare flickor.
71
00:05:18,235 --> 00:05:20,153
Du följer inte Agnes i dag.
72
00:05:21,071 --> 00:05:24,824
- Va? Varför inte?
- Nyfikenhet är djävulens verk.
73
00:05:24,825 --> 00:05:26,326
Du ska vara i korridoren i dag.
74
00:05:29,538 --> 00:05:32,666
Du med, Shunammite. Iväg med er, båda två.
75
00:05:37,546 --> 00:05:38,963
Vad har vi gjort?
76
00:05:38,964 --> 00:05:41,007
Det måste vara samlagslektionen.
77
00:05:42,467 --> 00:05:46,096
Bara lämpliga flickor,
men du vet säkert allt om det.
78
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
Ja.
79
00:05:48,431 --> 00:05:51,393
Jag känner till samlag.
Men jag behöver inte berätta för dig.
80
00:05:52,477 --> 00:05:54,312
Du verkar veta allt.
81
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
Vet du vad som hände med Talia,
Pärlflickan som togs av Ögonen?
82
00:06:02,404 --> 00:06:03,530
Hon kommer inte tillbaka.
83
00:06:05,657 --> 00:06:07,951
Men tänk om hon inte gjorde nåt fel?
84
00:06:09,411 --> 00:06:11,955
Om Ögonen tog henne,
så gjorde hon nåt fel.
85
00:06:13,498 --> 00:06:16,042
Kom, vi har en töntig lektion.
86
00:06:21,590 --> 00:06:25,343
Vi hade väntat så länge
på att få höra livets mysterier,
87
00:06:26,094 --> 00:06:27,387
äktenskapets mysterier.
88
00:06:28,680 --> 00:06:31,558
Vad skulle hända
när vi delade säng med våra makar?
89
00:06:32,392 --> 00:06:36,646
Herre, håll dessa flickors sinnen
fria från synd idag.
90
00:06:37,188 --> 00:06:39,940
Att lära ut skapelsen är en känslig väg,
91
00:06:39,941 --> 00:06:41,943
och vi strävar efter
att bara gå dit Du önskar.
92
00:06:42,652 --> 00:06:44,863
- Amen.
- Amen.
93
00:06:47,532 --> 00:06:52,037
Guds heliga kärl. Var och en av er har en.
94
00:06:53,121 --> 00:06:57,291
Här kommer ert barn att växa, men bara
om ni är gudfruktiga flickor
95
00:06:57,292 --> 00:06:59,252
och Han väljer att välsigna er
med ett barn.
96
00:07:00,629 --> 00:07:04,632
På er bröllopsnatt, när det är dags för er
att sträva efter att skapa ett nytt liv,
97
00:07:04,633 --> 00:07:07,969
kommer er man att instruera
och ni kommer att följa.
98
00:07:09,137 --> 00:07:11,556
Så länge ni är undergivna
och vördnadsfulla
99
00:07:12,682 --> 00:07:16,770
kommer era makar att vägleda er
i era hustruliga plikter, som i allt.
100
00:07:17,896 --> 00:07:19,439
Som Efesierbrevet säger:
101
00:07:20,482 --> 00:07:26,071
"Hustrur, ni ska lyda er make
i allt som ni skulle lyda Herren."
102
00:07:29,699 --> 00:07:32,577
Nu går vi vidare till graviditet
och prenatal näring.
103
00:07:33,745 --> 00:07:36,790
Vår utbildning var bristfällig.
104
00:08:11,950 --> 00:08:13,409
Varför tar det sån tid?
105
00:08:13,410 --> 00:08:14,577
Det tar bara en minut.
106
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
Vad är det i den?
107
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Du?
108
00:08:24,129 --> 00:08:25,755
Det här är inte rättvist.
109
00:08:26,423 --> 00:08:30,384
Får en Pärlflicka mens före mig?
Varför gör Gud så här mot mig?
110
00:08:30,385 --> 00:08:31,593
Berätta inte för nån.
111
00:08:31,594 --> 00:08:34,304
Jag äter ekologiska grönsaker
och dricker rent vatten
112
00:08:34,305 --> 00:08:37,267
och du växte upp bland sopor.
113
00:08:38,184 --> 00:08:41,520
Vad gör du? Du måste visa det för
tanterna så att du kan ringa i klockan.
114
00:08:41,521 --> 00:08:42,856
Jag kan inte.
115
00:08:43,481 --> 00:08:46,191
- De tvingar mig att gifta mig.
- Självklart gör de det.
116
00:08:46,192 --> 00:08:49,069
Varför tror du att du är här,
Daisy, på jorden?
117
00:08:49,070 --> 00:08:51,823
Shunammite, berätta inte för nån.
118
00:08:53,616 --> 00:08:54,617
Shunammite…
119
00:09:02,292 --> 00:09:04,836
När tror du
att tant Lydia gör tillkännagivanden?
120
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
Mår du bra?
121
00:09:14,721 --> 00:09:16,222
Ja, varför skulle jag inte vara det?
122
00:09:18,516 --> 00:09:20,310
Är du besviken på förlovningen?
123
00:09:26,232 --> 00:09:27,233
Han är trevlig.
124
00:09:29,319 --> 00:09:31,279
Det gick bra.
Han sa att vi kan skaffa hund.
125
00:09:49,547 --> 00:09:50,590
Vad är det?
126
00:09:56,346 --> 00:09:58,348
Jag hade en rengöring med dr Grove.
127
00:10:02,477 --> 00:10:04,229
- Glöm det.
- Nej, vad hände?
128
00:10:05,438 --> 00:10:08,899
- Hulda, berätta, snälla.
- Du säger inget?
129
00:10:08,900 --> 00:10:10,235
Jag lovar.
130
00:10:17,325 --> 00:10:18,743
Han tog min hand…
131
00:10:20,537 --> 00:10:21,663
och…
132
00:10:23,331 --> 00:10:25,333
tryckte den mot sin kropp.
133
00:10:28,753 --> 00:10:30,964
Men jag visste inte vad jag skulle göra.
134
00:10:34,050 --> 00:10:38,762
Jag förrådde köttet och Hans ord,
och nu ska jag brinna i helvetet.
135
00:10:38,763 --> 00:10:42,350
- Du måste berätta för tanterna.
- Nej, jag syndade.
136
00:10:44,102 --> 00:10:45,228
Jag frestade honom.
137
00:10:45,812 --> 00:10:48,730
Det är mitt fel.
Jag snärjde honom med min kropp.
138
00:10:48,731 --> 00:10:51,109
- Jag snärjde Beccas pappa.
- Han ska inte göra så.
139
00:10:52,861 --> 00:10:56,280
Bara din man ska göra det.
Du måste berätta för tanterna.
140
00:10:56,281 --> 00:10:58,324
- De hjälper dig.
- Nej, jag kan inte.
141
00:10:59,117 --> 00:11:00,909
- Tanterna flippar ut.
- De hjälper dig.
142
00:11:00,910 --> 00:11:02,745
Alla kommer att veta.
143
00:11:05,290 --> 00:11:08,877
Var stark och modig.
Var inte rädd, för Herren Gud är med dig.
144
00:11:11,129 --> 00:11:12,422
Jag är med dig, Hulda.
145
00:11:23,474 --> 00:11:25,768
Ni tycker säkert
att jag var en riktig skit.
146
00:11:26,644 --> 00:11:30,689
Jag intalade mig själv att jag inte var
säker på vad dr Grove hade gjort med mig,
147
00:11:30,690 --> 00:11:32,734
så Hulda var tvungen att berätta.
148
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
Tills Hulda
hade jag kunnat ljuga för mig själv.
149
00:11:46,539 --> 00:11:50,709
Agnes! Agnes, hjälp mig!
150
00:11:50,710 --> 00:11:52,253
Garth, hjälp henne.
151
00:11:53,671 --> 00:11:54,923
Jag måste hjälpa henne.
152
00:11:56,174 --> 00:11:57,424
Agnes!
153
00:11:57,425 --> 00:11:58,801
Jag måste hjälpa henne!
154
00:12:05,058 --> 00:12:06,975
Välsigna oss, Gud,
155
00:12:06,976 --> 00:12:10,313
och dessa Dina gåvor
som vi ska ta emot från Din frikostighet.
156
00:12:10,939 --> 00:12:13,148
Välsignad vare frukten, flickor.
157
00:12:13,149 --> 00:12:14,692
Må Herren öppna.
158
00:12:18,029 --> 00:12:21,907
När var och en av er först gick in
genom den här institutionens portar,
159
00:12:21,908 --> 00:12:24,409
- var det med ett mål i åtanke…
- Är det här en grej?
160
00:12:24,410 --> 00:12:27,663
…att förbereda er för morgondagen,
161
00:12:27,664 --> 00:12:31,668
för äktenskap, moderskap, att tjäna Gud.
162
00:12:32,418 --> 00:12:37,882
I dag gläds vi med Gileads döttrar
som har tagit det första steget.
163
00:12:38,758 --> 00:12:42,428
Välsigna Constance Wickham,
som ska gifta sig med Anförare Moore.
164
00:12:44,889 --> 00:12:49,393
Välsignad vare Jehosheba,
som ska gifta sig med Anförare Caldwell.
165
00:12:49,394 --> 00:12:50,561
Prisad vare!
166
00:12:51,479 --> 00:12:53,522
Välsigna Rebecca Grove,
167
00:12:53,523 --> 00:12:56,401
som ska gifta sig med Anförare Chapin.
168
00:12:59,654 --> 00:13:03,532
Välsignad vare Miriam Dawson,
som ska gifta sig med Anförare Lewis.
169
00:13:03,533 --> 00:13:04,742
Anförare Collins.
170
00:13:06,369 --> 00:13:10,372
Hulda Marie Edwardson,
som ska gifta sig med Anförare Thomas.
171
00:13:10,373 --> 00:13:11,791
Prisad vare, Hulda.
172
00:13:15,295 --> 00:13:20,340
Och välsigna Agnes MacKenzie, som
ska gifta sig med Anförare Weston,
173
00:13:20,341 --> 00:13:24,554
en man som Gud har valt
att leda och skydda.
174
00:13:26,889 --> 00:13:32,312
Gratulerar till era trolovningar.
Må Herren välsigna och bevara er.
175
00:13:32,895 --> 00:13:34,313
Amen.
176
00:13:34,314 --> 00:13:36,065
Prisad vare hans namn.
177
00:13:37,567 --> 00:13:38,735
Ni är förlovade.
178
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Vi gjorde det.
179
00:13:47,368 --> 00:13:49,245
Har du varit hemma hos Anförare Thomas?
180
00:13:50,371 --> 00:13:51,372
Ja.
181
00:13:52,331 --> 00:13:53,499
Är det stort?
182
00:13:54,208 --> 00:13:55,960
Paula måste älska bröllopsplaneringen.
183
00:13:57,587 --> 00:13:58,629
Ja.
184
00:14:00,173 --> 00:14:03,342
Mamma sa att Chapins far
var en stor Anförare på den tiden.
185
00:14:03,926 --> 00:14:07,220
Härkomsten spelar roll, antar jag.
Du klarade dig med nöd och näppe.
186
00:14:07,221 --> 00:14:08,306
De lät mig bestämma.
187
00:14:10,224 --> 00:14:11,225
Jag valde Garth.
188
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
Garth?
189
00:14:15,480 --> 00:14:18,608
Förmyndare Chapin. Han är min fästman nu.
190
00:14:19,442 --> 00:14:20,901
Grattis.
191
00:14:20,902 --> 00:14:23,029
Måste din Pärlflicka alltid sitta med oss?
192
00:14:24,030 --> 00:14:25,322
Hon är min vän.
193
00:14:25,323 --> 00:14:27,742
Okej, varför är alla så känsliga?
194
00:14:28,826 --> 00:14:33,414
Idag ska vi ha kul.
Kan vi inte bara ha kul?
195
00:14:36,459 --> 00:14:38,710
Vem tror ni ordnar
den första förlovningsfesten?
196
00:14:38,711 --> 00:14:39,712
Jag.
197
00:14:40,922 --> 00:14:42,799
Inbjudningarna levereras för hand idag.
198
00:14:43,633 --> 00:14:45,968
Säsongens första fest. Trevligt.
199
00:15:06,239 --> 00:15:07,823
Det är för sliskigt.
200
00:15:07,824 --> 00:15:11,119
Du har smakat sju tårtor
och inte gillat en enda tugga.
201
00:15:12,453 --> 00:15:16,582
Den här provsmakningen var av artighet,
Agnes. Anförare, vad tycker du?
202
00:15:18,042 --> 00:15:22,546
Jag gillar alla, men jag är en gottegris.
203
00:15:22,547 --> 00:15:24,966
Jag har inget emot
att fortsätta provsmaka.
204
00:15:29,554 --> 00:15:31,430
Ta ut vaniljgrädden.
205
00:15:34,809 --> 00:15:37,395
Titta på blomsterarrangemangen.
206
00:15:39,355 --> 00:15:41,190
Förhoppningsvis är de inte lika otrevliga.
207
00:15:45,278 --> 00:15:47,989
Om du inte gillar nån av tårtorna
hittar vi nån annat.
208
00:15:50,074 --> 00:15:53,786
- Vad mrs MacKenzie än valde blir bra.
- Nej, det är ditt bröllop, inte hennes.
209
00:15:54,871 --> 00:15:58,249
Jag vill att du ska ha roligt,
särskilt med tårtorna.
210
00:15:59,417 --> 00:16:02,503
Att hälsa på folk
låter lite som tortyr, men…
211
00:16:06,716 --> 00:16:07,717
Agnes…
212
00:16:11,053 --> 00:16:13,347
Jag ser fram emot
vår framtid tillsammans.
213
00:16:14,348 --> 00:16:17,476
Jag hoppades
att det skulle smitta av sig.
214
00:16:19,604 --> 00:16:24,357
En inbjudan till Beccas förlovningsfest,
säsongens första.
215
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
Nån var förberedd. Några val?
216
00:16:34,744 --> 00:16:36,204
Den här är vacker.
217
00:16:39,957 --> 00:16:44,544
Kallor, ja. Får jag be dig
att ompröva ranunklarna?
218
00:16:44,545 --> 00:16:45,795
De är så eleganta.
219
00:16:45,796 --> 00:16:48,216
Jag vill inte ompröva dem, Paula.
220
00:16:50,551 --> 00:16:52,094
Agnes har gjort sitt val.
221
00:16:54,513 --> 00:16:55,514
Underbart.
222
00:16:57,350 --> 00:16:58,893
Det blir kallor.
223
00:17:06,400 --> 00:17:07,818
Grattis till Weston.
224
00:17:09,570 --> 00:17:10,571
Tack.
225
00:17:11,322 --> 00:17:12,323
Detsamma.
226
00:17:13,491 --> 00:17:15,826
Enligt min Marta
är detta en av de bättre kolonierna.
227
00:17:16,452 --> 00:17:18,411
Jordbruk, inget giftigt avfall eller så,
228
00:17:18,412 --> 00:17:21,415
men min mor vägrar komma ut
ur sitt rum.
229
00:17:21,958 --> 00:17:26,045
Agnes, tant Vidala vill träffa dig
på tant Lydias kontor. Den här vägen.
230
00:17:44,897 --> 00:17:46,148
Sätt dig, Agnes.
231
00:17:50,403 --> 00:17:52,779
Jag vet att Hulda talade med dig
och förtalade
232
00:17:52,780 --> 00:17:55,616
en av de hederliga männen i vårt samhälle.
233
00:17:56,867 --> 00:18:01,830
Efter vårt samtal insåg hon
att hon var förvirrad
234
00:18:01,831 --> 00:18:04,333
och att allt var hennes dåliga fantasi.
235
00:18:07,253 --> 00:18:11,798
Jag vill se till
att det här missförståndet
236
00:18:11,799 --> 00:18:13,426
inte går längre än det här rummet.
237
00:18:15,886 --> 00:18:19,223
Vi vill inte äventyra Huldas förlovning
på nåt sätt.
238
00:18:19,807 --> 00:18:23,686
Hon gjorde ett misstag.
Vi behöver inte prata om det igen.
239
00:18:25,605 --> 00:18:26,814
Håller du med?
240
00:18:29,775 --> 00:18:31,819
Ja, tant Vidala.
241
00:18:33,529 --> 00:18:35,531
Nu tycker ni definitivt
att jag är en skit.
242
00:18:36,782 --> 00:18:40,035
Jag hade skickat Hulda in i kolgruvan
som en kanariefågel,
243
00:18:40,036 --> 00:18:43,664
och när jag såg henne kippa efter luft,
sprang jag mot utgången.
244
00:18:45,541 --> 00:18:48,502
Oroa er inte.
Jag tycker också att jag är en skit.
245
00:18:57,762 --> 00:19:00,430
Agnes? Agnes, jag är verkligen ledsen.
246
00:19:00,431 --> 00:19:03,601
- Jag var bara förvirrad.
- Hulda, lyssna.
247
00:19:04,977 --> 00:19:07,480
Du har så mycket att se fram emot nu.
248
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Tänk på din förlovning.
249
00:19:20,159 --> 00:19:22,495
Du kommer att leva ett bra liv, Hulda.
250
00:19:25,873 --> 00:19:26,874
Det vet jag.
251
00:19:29,752 --> 00:19:30,753
Gör du?
252
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
Tant Gabbana?
253
00:19:47,603 --> 00:19:50,231
- Ja, Constance?
- Jag hittar inte mitt broderiprojekt.
254
00:19:50,856 --> 00:19:53,442
- Vad var det?
- En grytlapp med stjärnor och månar.
255
00:19:54,860 --> 00:19:56,194
Den dyker säkert upp.
256
00:19:56,195 --> 00:20:00,198
Du kan väl använda vävstolen idag?
Du kan börja med bordstabletter.
257
00:20:00,199 --> 00:20:01,325
Ja, tant Gabbana.
258
00:20:16,215 --> 00:20:20,428
Jag vet att du stal den från Constance.
Du måste ge tillbaka den.
259
00:20:21,095 --> 00:20:23,514
Tro mig, hon vill inte ha tillbaka den nu.
260
00:20:25,057 --> 00:20:27,059
Hur länge ska du dölja det för tanterna?
261
00:20:27,768 --> 00:20:28,853
Varför bryr du dig?
262
00:20:30,020 --> 00:20:33,441
Vill du verkligen bli känd
som den sista förpubertala tjejen?
263
00:20:38,863 --> 00:20:39,947
Jag har gjort allt.
264
00:20:41,031 --> 00:20:42,700
Allt som jag blivit ombedd.
265
00:20:45,161 --> 00:20:47,705
Och det är jag som ska dö
som ett gammalt katrinplommon.
266
00:20:48,414 --> 00:20:49,457
Det ska du inte.
267
00:20:51,208 --> 00:20:52,376
Jag sa bara det.
268
00:20:55,004 --> 00:20:58,132
Varje dag frågar mamma
om jag har haft kramp.
269
00:20:59,216 --> 00:21:01,469
Några stick. Så…
270
00:21:03,429 --> 00:21:08,892
Jag har fått se alla mina vänner få det
och låtsas vara glad.
271
00:21:08,893 --> 00:21:11,187
Du behöver inte låtsas vara glad
för min skull.
272
00:21:12,313 --> 00:21:13,773
Jag är inte glad över det.
273
00:21:14,732 --> 00:21:17,234
En Pärlflicka
kommer att gifta sig före mig.
274
00:21:18,068 --> 00:21:21,197
- Det är så förödmjukande.
- Inte om de aldrig får reda på det.
275
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Du kan inte dölja det för alltid.
Din lyckoslyna.
276
00:21:28,537 --> 00:21:30,289
Jag kan inte svika mina föräldrar.
277
00:21:34,502 --> 00:21:37,712
Min lillebror var en av de 68
som togs på Tårarnas natt.
278
00:21:37,713 --> 00:21:39,214
Änglarnas flykt?
279
00:21:39,215 --> 00:21:42,468
Min mamma har en bild av honom
i en medaljong runt halsen.
280
00:21:45,221 --> 00:21:49,809
Jag kan inte vara ofruktbar.
Jag kan inte. Hon förtjänar inte det.
281
00:21:53,979 --> 00:21:55,564
Jag är ledsen, Shunammite.
282
00:21:58,067 --> 00:21:59,360
Du kan kalla mig Shu.
283
00:22:03,447 --> 00:22:04,448
Coolt.
284
00:22:13,666 --> 00:22:14,834
Så…
285
00:22:17,670 --> 00:22:19,004
vill du veta vad sex är?
286
00:22:21,966 --> 00:22:25,802
Ja, det vill jag. Berätta allt.
287
00:22:25,803 --> 00:22:29,348
Allt är ganska mycket
i det här fallet, men…
288
00:22:30,015 --> 00:22:31,474
Män har en penis,
289
00:22:31,475 --> 00:22:35,479
och det blir hård när de blir upphetsade.
290
00:22:36,188 --> 00:22:40,650
När den är hård kan de föra in den
i kvinnans vagina som en stav,
291
00:22:40,651 --> 00:22:42,945
och så småningom frigör den vätska.
292
00:22:44,697 --> 00:22:48,032
Mikroskopiska celler finns i vätskan,
293
00:22:48,033 --> 00:22:52,788
och ibland kan cellerna simma upp
genom kvinnan och befrukta ett ägg.
294
00:22:54,164 --> 00:22:56,959
Och det är så man gör barn.
295
00:22:59,461 --> 00:23:03,299
Oj. Verkligen.
296
00:23:07,970 --> 00:23:09,096
Simma upp?
297
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
En stav av kött?
298
00:23:11,932 --> 00:23:14,226
Du måste tro att jag är dum.
299
00:23:18,314 --> 00:23:19,523
Simma upp?
300
00:23:38,500 --> 00:23:40,752
Körde ni hela vägen från Westminster?
301
00:23:40,753 --> 00:23:42,379
- Vi är smickrade.
- Tack.
302
00:23:45,758 --> 00:23:48,552
- Jag ska fräscha upp mig.
- Gå, jag kommer sen.
303
00:23:50,554 --> 00:23:51,680
Är det Garths pappa?
304
00:23:53,307 --> 00:23:54,515
Vad hände med honom?
305
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
Han ledde kampen för att behålla Boston.
306
00:23:56,769 --> 00:23:59,438
De hade förlorat en dag tidigare
om det inte vore för honom.
307
00:24:02,775 --> 00:24:06,278
- Finns det inte Martor för det?
- Jag har bara sett två Martor.
308
00:24:06,946 --> 00:24:09,907
Man behöver väl inga Martor
när man bor i ett så litet hus.
309
00:24:19,291 --> 00:24:22,002
Hej, älskling. Har Becca kul?
310
00:24:22,586 --> 00:24:25,506
Jag vet inte.
Jag har inte pratat med henne än.
311
00:24:26,090 --> 00:24:28,133
Snart ska vi ha din förlovningsfest.
312
00:24:29,718 --> 00:24:31,261
Gör det dig glad?
313
00:24:32,471 --> 00:24:33,764
Jag är glad om du är glad.
314
00:24:41,939 --> 00:24:42,940
Ni är alla så unga.
315
00:24:46,485 --> 00:24:49,238
Men det är logiskt att göra det så här
med så låga födelsetal.
316
00:24:50,489 --> 00:24:52,741
Samhällets normer måste förändras.
317
00:24:54,952 --> 00:24:56,370
Man måste följa vetenskapen.
318
00:25:02,626 --> 00:25:03,919
Gillar du Anförare Weston?
319
00:25:06,130 --> 00:25:07,589
Han är rätt val, tror jag.
320
00:25:08,215 --> 00:25:10,675
Och din mor är glad över
att planera bröllopet.
321
00:25:10,676 --> 00:25:12,344
Hon gillar att planera.
322
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
Hon kämpar för att säkra
en Tjänarinna åt oss.
323
00:25:20,894 --> 00:25:23,397
Du vet hur hon är
när hon får för sig nåt.
324
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
Det ordnar sig, pappa.
325
00:25:29,820 --> 00:25:35,743
Gå och ha kul på festen.
Häng inte med en grinig gamling.
326
00:25:43,125 --> 00:25:44,168
Penny är här.
327
00:25:46,170 --> 00:25:49,047
- Hej, så kul att se dig.
- Hej.
328
00:25:49,048 --> 00:25:50,256
Hur mår du?
329
00:25:50,257 --> 00:25:51,592
Vi har bett för dig.
330
00:25:52,426 --> 00:25:53,427
Vad fint.
331
00:25:54,094 --> 00:25:55,721
Jag är bara… Jag är jättetrött.
332
00:25:56,764 --> 00:25:58,515
Michael kör fram bilen åt mig.
333
00:25:59,099 --> 00:26:00,184
Ska du redan gå?
334
00:26:02,186 --> 00:26:03,729
Men vi ses snart, hoppas jag.
335
00:26:10,652 --> 00:26:12,404
Hon har nog inte tvättat håret.
336
00:26:18,786 --> 00:26:19,953
Välsignad dag.
337
00:26:20,704 --> 00:26:21,955
Hej.
338
00:26:22,623 --> 00:26:24,248
Vad är nytt?
339
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
Inget.
340
00:26:25,751 --> 00:26:29,046
Huset har ett så mediokert flöde.
Det är nog inte avsett för fester.
341
00:26:30,339 --> 00:26:32,132
Hulda, vad har ni för färgschema
för förlovningen?
342
00:26:32,966 --> 00:26:34,467
Jag har inte bestämt mig än.
343
00:26:34,468 --> 00:26:37,429
Jag har mintgrönt och rosa,
så inte dem.
344
00:26:38,472 --> 00:26:42,017
- Följ med mig och gratulera paret.
- Hulda och jag har redan gjort det.
345
00:26:42,726 --> 00:26:45,771
Kom. Du kan ta gult och blått.
346
00:26:46,396 --> 00:26:48,815
Vi är så glada för din skull.
Grattis, Becca.
347
00:26:48,816 --> 00:26:50,192
- Njut av festen.
- Hej.
348
00:26:57,116 --> 00:26:58,492
Grattis.
349
00:26:59,326 --> 00:27:01,453
Må Herren lysa upp er förening.
350
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
Tack.
351
00:27:04,373 --> 00:27:07,459
- Tack.
- Jag önskar er båda lycka.
352
00:27:10,337 --> 00:27:11,712
Kan du ta ut honom?
353
00:27:11,713 --> 00:27:13,298
- Han behöver frisk luft.
- Ja.
354
00:27:14,466 --> 00:27:17,761
- Ma'am, vill du att jag hjälper till?
- Ja, gärna.
355
00:27:40,450 --> 00:27:41,535
Han förstår inte.
356
00:27:42,536 --> 00:27:44,913
- Vad hände med honom?
- Han blev förgiftad.
357
00:27:45,581 --> 00:27:47,541
Det var ett mordförsök av Mayday.
358
00:27:48,959 --> 00:27:50,752
Freud skulle ha kul med dig.
359
00:27:51,587 --> 00:27:52,753
Freud?
360
00:27:52,754 --> 00:27:55,047
- Ja, han var tysk…
- Ja, jag skojar.
361
00:27:55,048 --> 00:27:56,425
Jag vet vem Freud var.
362
00:27:58,260 --> 00:27:59,261
Och han var från Wien.
363
00:28:02,890 --> 00:28:04,975
Min far är den modigaste man
jag har känt.
364
00:28:07,102 --> 00:28:09,062
Han kämpade bara för fel sida.
365
00:28:12,983 --> 00:28:15,986
Hur ska du ta dig ur det här?
Ditt bröllop.
366
00:28:17,529 --> 00:28:20,114
- Jag tänker inte ta mig ur det.
- Du älskar henne inte.
367
00:28:20,115 --> 00:28:25,287
Det förväntade jag mig inte.
Inte på det sättet du menar det.
368
00:28:27,122 --> 00:28:28,874
Jag förväntade mig aldrig att bli kär.
369
00:28:31,001 --> 00:28:32,794
Var det det du ville prata med mig om?
370
00:28:35,339 --> 00:28:36,548
Jag har fått min mens.
371
00:28:40,594 --> 00:28:41,720
Välsignad vare frukten.
372
00:28:42,638 --> 00:28:44,972
- Skojar du?
- Vad?
373
00:28:44,973 --> 00:28:48,976
Du måste ge mig tamponger
eller nåt jag kan spola ner eller gömma.
374
00:28:48,977 --> 00:28:50,311
Jag vet inte vad det är.
375
00:28:50,312 --> 00:28:52,146
Ta reda på det, för fan.
376
00:28:52,147 --> 00:28:54,566
Om tanterna får reda på det
gifter de bort mig.
377
00:28:57,361 --> 00:29:01,155
Du måste få ut mig härifrån. Jag är klar.
378
00:29:01,156 --> 00:29:02,824
Det finns inget klart.
379
00:29:04,701 --> 00:29:06,662
Jag tänker inte stanna här för alltid.
380
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
- Jag gick aldrig med på det.
- Inte för alltid.
381
00:29:11,041 --> 00:29:14,043
- Bara tills vi vinner.
- Ring June. Hon får ut mig.
382
00:29:14,044 --> 00:29:15,711
Jag vet inte vem June är.
383
00:29:15,712 --> 00:29:16,879
Hur är det möjligt?
384
00:29:16,880 --> 00:29:18,507
Jag är din handledare.
385
00:29:19,132 --> 00:29:21,468
Jag har en handledare.
Det är så långt det går för mig.
386
00:29:23,261 --> 00:29:27,515
Jag vill förgöra Gilead.
387
00:29:27,516 --> 00:29:31,478
Många riskerade allt för att få hit dig
för att du sa att du ville samma sak.
388
00:29:33,438 --> 00:29:37,693
Vad vill du, Daisy?
389
00:29:42,239 --> 00:29:45,157
Det är logiskt att
du har mindre övervakning…
390
00:29:45,158 --> 00:29:46,410
Anförare Weston.
391
00:29:47,077 --> 00:29:50,371
- Ursäkta mig. Tant Lydia, välsignad dag.
- Ja.
392
00:29:50,372 --> 00:29:51,831
Under hans öga, Anföraren.
393
00:29:51,832 --> 00:29:54,835
Jag ville prata med dig
om Pärlflickan som togs.
394
00:29:56,420 --> 00:29:58,629
Vår utredning pågår.
395
00:29:58,630 --> 00:30:03,884
Hon kom hit för att börja om.
Jag känner ett ansvar för henne.
396
00:30:03,885 --> 00:30:08,098
Ditt enda ansvar är till Gud
och hans regering här på jorden.
397
00:30:10,142 --> 00:30:12,435
Jag hoppas att vi ses på vårt bröllop,
398
00:30:12,436 --> 00:30:15,312
för du har gjort
ett exemplariskt jobb med flickorna,
399
00:30:15,313 --> 00:30:17,190
och det är där ditt fokus bör förbli.
400
00:30:19,693 --> 00:30:22,404
- Välsignad vare frukten.
- Må Herren öppna.
401
00:30:26,992 --> 00:30:28,618
Tycker du Becca ser okej ut?
402
00:30:29,828 --> 00:30:32,039
Hon är ett tufft Plommon.
Hon klarar det här.
403
00:30:33,123 --> 00:30:34,290
Ja, du har rätt.
404
00:30:34,291 --> 00:30:37,668
- Välsignad dag, flickor.
- Tack för att vi fick komma.
405
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
Du och mrs Grove
har ordnat ett underbart firande.
406
00:30:41,423 --> 00:30:45,385
Vi är alla väldigt stolta över Becca.
Gud har lett mot oss,
407
00:30:46,178 --> 00:30:49,055
och jag har hört att gratulationer
är på sin plats för er.
408
00:30:49,056 --> 00:30:51,558
Vi ska få er i toppform nästa vecka.
409
00:30:52,768 --> 00:30:53,852
Tack, dr Grove.
410
00:30:54,770 --> 00:30:56,605
Vi ses igen, Agnes.
411
00:30:57,481 --> 00:31:00,400
Se till att fyllningen sitter rätt.
412
00:31:05,572 --> 00:31:09,868
Har ni sett nån kaviar?
Mrs Grove överkompenserar alltid.
413
00:31:21,171 --> 00:31:22,464
Agnes!
414
00:31:24,049 --> 00:31:26,675
Vilken välsignad samling, eller hur?
415
00:31:26,676 --> 00:31:30,387
Du måste prova pigs in a blanket.
De är väldigt goda.
416
00:31:30,388 --> 00:31:31,765
Nej tack, tant Lydia.
417
00:31:32,516 --> 00:31:34,184
Har du trevligt, kära du?
418
00:31:38,271 --> 00:31:41,233
Jag antar att faster Vidala
har pratat med dig om vad som hänt.
419
00:31:42,692 --> 00:31:43,735
Med Hulda.
420
00:31:49,950 --> 00:31:51,243
Hon talar sanning.
421
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
Det är jag säker på.
422
00:31:57,290 --> 00:32:00,210
Jag är väldigt säker, tant Lydia.
423
00:32:09,010 --> 00:32:12,513
Agnes, när du är en gift kvinna,
424
00:32:12,514 --> 00:32:15,850
och en väldigt mäktig sådan
med tanke på din make,
425
00:32:15,851 --> 00:32:19,813
behöver du inte gå tillbaka
till tandläkaren och inte Hulda heller.
426
00:32:21,148 --> 00:32:24,442
Herrens onda och fiender
kommer att förgås.
427
00:32:25,110 --> 00:32:28,154
- Som rök kommer de att driva iväg.
- Men tant Lydia…
428
00:32:28,155 --> 00:32:31,825
De som väntar på Herren
ska förnya sin styrka.
429
00:32:39,124 --> 00:32:43,712
Jag visste inte att tant Lydia sa
att dr Grove skulle tas om hand.
430
00:33:04,149 --> 00:33:05,859
Mrs MacKenzie letar efter dig.
431
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Hon kan flyga hit på sitt kvastskaft.
432
00:33:13,033 --> 00:33:14,409
Jag kommer strax.
433
00:33:19,039 --> 00:33:20,040
Vänta.
434
00:33:20,999 --> 00:33:24,586
Här, kom fort. Skynda dig.
Lägg dem i kappan.
435
00:33:26,630 --> 00:33:27,923
Berättade Shu för dig?
436
00:33:29,257 --> 00:33:31,258
Vem mer berättade hon för? Tanterna?
437
00:33:31,259 --> 00:33:32,886
Nej, det skulle hon aldrig göra.
438
00:33:34,512 --> 00:33:36,014
Man sviker aldrig sina vänner.
439
00:33:37,098 --> 00:33:38,350
Inte här i alla fall.
440
00:33:39,517 --> 00:33:42,354
Men det är din bästa väns förlovningsfest
441
00:33:43,313 --> 00:33:47,192
och du gömmer dig för henne.
442
00:33:50,111 --> 00:33:52,614
- Du förstår inte.
- Du är kär i Garth.
443
00:33:55,909 --> 00:33:58,203
Det är inte därför
jag inte kan gå tillbaka.
444
00:34:05,126 --> 00:34:07,128
Jag kan inte vara nära Beccas pappa.
445
00:34:11,424 --> 00:34:12,926
Han gjorde saker mot mig.
446
00:34:18,598 --> 00:34:20,517
Saker som inte borde ha gjorts.
447
00:34:21,101 --> 00:34:26,064
- Jag är så ledsen att det hände dig.
- Du är den enda jag kan berätta för.
448
00:34:28,275 --> 00:34:30,277
Jag ville inte besudla nån annan.
449
00:34:31,820 --> 00:34:35,448
Det är inte ditt fel. Det vet du väl?
450
00:34:36,533 --> 00:34:42,204
Tänk om han såg åtrå i mig för Garth
och han såg mina begär och…
451
00:34:42,205 --> 00:34:45,709
Jag vet att det är lättare
att klandra dig själv än honom.
452
00:34:48,086 --> 00:34:49,170
Men lyssna på mig.
453
00:34:53,508 --> 00:34:59,472
Du måste berätta för tant Lydia, okej?
Jag följer med om du är rädd.
454
00:35:03,351 --> 00:35:05,520
Jag har redan berättat.
455
00:35:09,441 --> 00:35:10,567
Inte bara jag.
456
00:35:12,902 --> 00:35:14,696
Vad ska hon göra åt det?
457
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
Jag är glad att du berättade.
458
00:35:37,260 --> 00:35:40,221
Jag kunde inte ha vetat
vad Daisy skulle göra.
459
00:35:41,723 --> 00:35:45,935
Som jag sa förut,
lita aldrig på en jävla Pärlflicka.
460
00:37:04,264 --> 00:37:06,266
Översättning: Karin Tengroth