1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
Önceki bölümlerde…
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,213
Bugün Teyzeler taliplerimizi seçecek.
3
00:00:05,214 --> 00:00:06,923
Genelde ikişer üçer talip oluyor.
4
00:00:06,924 --> 00:00:08,716
Sonra ev ziyaretleri, sonra düğünler.
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,676
Sonra ömür boyu hapis.
6
00:00:10,677 --> 00:00:12,762
Taliplerin çok başarılı.
7
00:00:12,763 --> 00:00:14,472
Bu, Komutan Weston.
8
00:00:14,473 --> 00:00:17,517
- Bu komutanı etkilemeliyiz.
- Bu kadar mı?
9
00:00:17,518 --> 00:00:19,185
- Âşık oldum.
- Kime?
10
00:00:19,186 --> 00:00:20,269
Garth'a.
11
00:00:20,270 --> 00:00:23,105
Komutan Olson'ın
sahilde, 50 dönümün üzerinde bir mülkü var
12
00:00:23,106 --> 00:00:25,775
ama Komutan Pierce golfte on handikaplı.
13
00:00:25,776 --> 00:00:27,860
Agnes, sende kimler var?
14
00:00:27,861 --> 00:00:30,821
Komutan Pritzger, Komutan Riley
ve Komutan Weston.
15
00:00:30,822 --> 00:00:32,865
Weston, Gözler'den sorumluymuş.
16
00:00:32,866 --> 00:00:35,117
Senin talibin var mı?
17
00:00:35,118 --> 00:00:36,244
Komutan Chapin.
18
00:00:36,245 --> 00:00:37,370
Kim o?
19
00:00:37,371 --> 00:00:38,496
Muhafız'ım.
20
00:00:38,497 --> 00:00:41,207
- Lütfen onunla evlenme.
- Hiçbirinde söz hakkım yok.
21
00:00:41,208 --> 00:00:43,084
Kimseyle evlenmek istemiyorum.
22
00:00:43,085 --> 00:00:44,585
Talibin, değil mi?
23
00:00:44,586 --> 00:00:45,670
Evet, o.
24
00:00:45,671 --> 00:00:47,838
Mayday saldırısını soruşturuyorlar.
25
00:00:47,839 --> 00:00:49,507
Sabah babam konuşurken duydum.
26
00:00:49,508 --> 00:00:53,135
Hayır!
27
00:00:53,136 --> 00:00:55,597
Bugün terzide ilk Yeşil randevum var.
28
00:00:56,098 --> 00:00:58,641
Yakında babana gidip
diş de beyazlatacağım.
29
00:00:58,642 --> 00:01:01,102
Suçsuz değilsiniz kızlar.
30
00:01:01,103 --> 00:01:03,689
Bir erkeği ayartanlarınıza yazıklar olsun.
31
00:01:05,649 --> 00:01:07,442
Becka'yı ziyaretin iyi geçti mi?
32
00:01:10,070 --> 00:01:14,824
Söylemem gerek, Agnes çok etkileyici.
Bana sormak istediğin bir şey var mı?
33
00:01:14,825 --> 00:01:19,538
Umarım
eş beklentilerinizi karşılayabilirim.
34
00:01:55,699 --> 00:01:57,242
Zengin bir fantezi hayatım vardı.
35
00:01:59,161 --> 00:02:01,246
Gilead'da bile bu mümkündü.
36
00:02:02,414 --> 00:02:07,169
Buradaki tek fark, Tanrı'nın bunu
bildiğine ve beni yargıladığına inanmamdı.
37
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
Becka, Garth'la evlenecekti.
38
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
Henüz bilmemem gerekiyordu
ama Paula ağzından kaçırdı,
39
00:02:42,079 --> 00:02:43,747
ben de diğerlerinden önce öğrendim.
40
00:02:45,707 --> 00:02:49,795
İlk duyduğumda göğsüm
sıcak mum yutmuşum gibi yanmaya başladı.
41
00:02:50,921 --> 00:02:53,423
Sanki içten kazınıyormuşum gibi.
42
00:02:54,883 --> 00:02:56,259
Sanırım kazındı da.
43
00:03:05,060 --> 00:03:09,106
Ama Becka'ya kızamazdım.
Seçme şansı yoktu.
44
00:03:10,607 --> 00:03:11,775
Hiçbirimizin yoktu.
45
00:03:15,237 --> 00:03:16,612
İşte böyle.
46
00:03:16,613 --> 00:03:17,906
Şükürler olsun.
47
00:03:18,490 --> 00:03:21,201
Nişanıma hoş geldiniz.
Merhametine şükürler olsun.
48
00:03:21,785 --> 00:03:23,370
Ustaca kırdı.
49
00:03:24,871 --> 00:03:27,541
Düğünümden önce tabağı yapıştırmam gerek.
50
00:03:28,125 --> 00:03:32,294
Sevgiyle onarıldığı için
yeniden yapılan tabak daha değerli.
51
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
Dirilişteki yıkım.
52
00:03:36,550 --> 00:03:38,885
Nişanını tebrik ederim tatlım.
53
00:03:40,679 --> 00:03:42,556
Tamam. Fotoğraf zamanı.
54
00:03:43,390 --> 00:03:44,807
- Hadi.
- Sanırım ayaktayım.
55
00:03:44,808 --> 00:03:46,351
Evet, tam şurada.
56
00:03:47,018 --> 00:03:48,728
- İşte. Burası.
- Evet.
57
00:03:49,396 --> 00:03:50,646
İyi görünüyor.
58
00:03:50,647 --> 00:03:53,358
Evliliğe, boyun eğdirilmiş
bir kadın olarak girecektim.
59
00:03:54,651 --> 00:03:56,194
Tanrı'nın istediği gibi.
60
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Kocamın beklediği gibi.
61
00:04:15,755 --> 00:04:16,756
Hayırlı günler.
62
00:04:19,217 --> 00:04:20,302
Ayrıca tebrik ederim.
63
00:04:24,556 --> 00:04:25,557
Nişanınız için.
64
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
Sağ ol.
65
00:04:30,187 --> 00:04:31,229
Ben de tebrik ederim.
66
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
İkimiz de kutsandık.
67
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
Hayırlı günler.
68
00:05:05,680 --> 00:05:08,391
- Hayırlı günler. Kimler oldu?
- Sessizlik.
69
00:05:09,768 --> 00:05:11,728
Hadi kızlar. Giriyoruz.
70
00:05:12,646 --> 00:05:14,022
Şükürler olsun kızlar.
71
00:05:18,235 --> 00:05:20,153
Bugün Agnes'ı takip etmeyeceksin.
72
00:05:21,071 --> 00:05:24,824
- Ne? Neden?
- Merak şeytanın işidir.
73
00:05:24,825 --> 00:05:26,326
Bugün koridorun sonundasın.
74
00:05:29,538 --> 00:05:32,666
Sen de Shunammite. İkiniz de gidin.
75
00:05:37,546 --> 00:05:38,963
Neden başımız dertte?
76
00:05:38,964 --> 00:05:41,007
Cinsel birleşme dersi. Büyük ihtimalle.
77
00:05:42,467 --> 00:05:46,096
Sadece evlenebilir kızlar girer
ama eminim sen hepsini biliyorsundur.
78
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
Evet.
79
00:05:48,431 --> 00:05:51,393
Cinsel birleşmeyi biliyorum
ama sana anlatmama gerek yok.
80
00:05:52,477 --> 00:05:54,312
Her şeyi biliyor gibisin.
81
00:05:57,774 --> 00:06:01,653
Gözler'in götürdüğü İnci Kız'a,
Talia'ya ne olduğunu biliyor musun?
82
00:06:02,404 --> 00:06:03,530
Geri gelmeyecek.
83
00:06:05,657 --> 00:06:07,951
Peki ya yanlış bir şey yapmadıysa?
84
00:06:09,411 --> 00:06:11,955
Gözler onu götürdüyse
yanlış bir şey yapmış demektir.
85
00:06:13,498 --> 00:06:16,042
Hadi, dandik bir derse girmemiz gerekiyor.
86
00:06:21,590 --> 00:06:25,343
Bunu duymak için çok bekledik.
Hayatın gizemleri.
87
00:06:26,094 --> 00:06:27,387
Evliliğin gizemleri.
88
00:06:28,680 --> 00:06:31,558
Kocalarımızla aynı yatağı
paylaştığımızda ne oluyordu?
89
00:06:32,392 --> 00:06:36,646
Tanrım, lütfen bugün
bu kızların akıllarını günahtan uzak tut.
90
00:06:37,188 --> 00:06:39,940
Yaradılışı öğretmek narin bir patikadır
91
00:06:39,941 --> 00:06:41,943
ve sadece istediğin yere
basmaya çalışırız.
92
00:06:42,652 --> 00:06:44,863
- Âmin.
- Âmin.
93
00:06:47,532 --> 00:06:52,037
Tanrı'nın kutsal aracı.
Her birinizde bir tane var.
94
00:06:53,121 --> 00:06:57,291
Bebeğiniz burada büyüyecek
ama sadece Tanrı'dan korkan kızlarsanız
95
00:06:57,292 --> 00:06:59,252
ve Tanrı sizi bir çocukla kutsarsa.
96
00:07:00,629 --> 00:07:04,632
Düğün gecenizde yeni bir hayat
yaratmaya çalışma vakti gelince
97
00:07:04,633 --> 00:07:07,969
kocanız talimat verecek,
siz de uyacaksınız.
98
00:07:09,137 --> 00:07:11,556
Uysal ve itaatkâr olduğunuz müddetçe
99
00:07:12,682 --> 00:07:16,770
kocanız, eş olma vazifelerinde
ve diğer her şeyde sizi yönlendirir.
100
00:07:17,896 --> 00:07:19,439
Efesliler'deki ayette şöyle der,
101
00:07:20,482 --> 00:07:24,110
"Ey kadınlar,
Rab'be bağımlı olduğunuz gibi,
102
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
kocalarınıza bağımlı olun."
103
00:07:29,699 --> 00:07:32,577
Şimdi hamilelik ve doğum öncesi
beslenme konusuna geçelim.
104
00:07:33,745 --> 00:07:36,790
Eğitimimiz eksik bırakılmıştı.
105
00:08:11,950 --> 00:08:13,409
Neden bu kadar uzun sürdü?
106
00:08:13,410 --> 00:08:14,577
Hemen geliyorum.
107
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
Orada ne var?
108
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Sen mi?
109
00:08:24,129 --> 00:08:25,755
Bu haksızlık.
110
00:08:26,423 --> 00:08:28,465
İnci Kız bile
benden önce mi regl oluyor?
111
00:08:28,466 --> 00:08:30,384
Tanrı bunu bana neden yapıyor?
112
00:08:30,385 --> 00:08:31,593
Lütfen kimseye söyleme.
113
00:08:31,594 --> 00:08:34,304
Organik sebze yiyip temiz su içen benim,
114
00:08:34,305 --> 00:08:37,267
sen ise çöplükte büyüdün.
115
00:08:38,184 --> 00:08:39,476
Ne yapıyorsun?
116
00:08:39,477 --> 00:08:41,520
Zili çalmak için Teyzeler'e göstermelisin.
117
00:08:41,521 --> 00:08:42,856
Yapamam.
118
00:08:43,481 --> 00:08:46,191
- Beni evlendirirler.
- Tabii ki.
119
00:08:46,192 --> 00:08:49,069
Neden dünyaya geldin sanıyorsun Daisy?
120
00:08:49,070 --> 00:08:51,823
Shunammite, lütfen kimseye söyleme.
121
00:08:53,616 --> 00:08:54,617
Shunammite…
122
00:09:02,292 --> 00:09:04,836
Sence Lydia Teyze
duyuruları ne zaman yapacak?
123
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
İyi misin?
124
00:09:14,721 --> 00:09:16,222
Evet, tabii, neden iyi olmayayım?
125
00:09:18,516 --> 00:09:20,310
Nişanından memnun değil misin?
126
00:09:26,232 --> 00:09:27,233
İyi biri.
127
00:09:29,319 --> 00:09:31,279
İyiydi. Belki köpek alabilirmişiz.
128
00:09:49,547 --> 00:09:50,590
Ne oldu?
129
00:09:56,346 --> 00:09:58,348
Dr. Grove'a diş temizliğine gittim.
130
00:10:02,477 --> 00:10:04,229
- Boş ver.
- Hayır, ne oldu?
131
00:10:05,438 --> 00:10:08,899
- Hulda, söyle, lütfen.
- Aramızda mı kalacak?
132
00:10:08,900 --> 00:10:10,235
Söz veriyorum.
133
00:10:17,325 --> 00:10:18,743
Elimi tuttu…
134
00:10:20,537 --> 00:10:21,663
…ve…
135
00:10:23,331 --> 00:10:25,333
…vücuduna bastırdı.
136
00:10:28,753 --> 00:10:30,964
Ben… Ne yapacağımı bilemedim.
137
00:10:34,050 --> 00:10:36,927
Bedene ve Tanrı'nın kelamına
ihanet ettim ve şimdi
138
00:10:36,928 --> 00:10:38,762
sonsuza dek cehennemde yanacağım.
139
00:10:38,763 --> 00:10:40,139
Teyzeler'e söylemelisin.
140
00:10:40,140 --> 00:10:42,350
Hayır, günah işledim. Ben…
141
00:10:44,102 --> 00:10:45,228
Onu ayarttım.
142
00:10:45,812 --> 00:10:48,730
Benim suçum. Onu ben ayarttım.
Onu bedenimle tuzağa düşürdüm.
143
00:10:48,731 --> 00:10:51,109
- Becka'nın babasını tuzağa düşürdüm.
- Yapmamalıydı.
144
00:10:52,861 --> 00:10:56,280
Sadece kocan yapabilir.
Teyzeler'e söylemelisin.
145
00:10:56,281 --> 00:10:58,324
- Sana yardım ederler.
- Hayır, yapamam.
146
00:10:59,117 --> 00:11:00,909
- Teyzeler delirir.
- Yardım ederler.
147
00:11:00,910 --> 00:11:02,745
Herkes öğrenir.
148
00:11:05,290 --> 00:11:06,582
Güçlü ve cesur ol.
149
00:11:06,583 --> 00:11:08,877
Korkma çünkü Tanrı senin yanında.
150
00:11:11,129 --> 00:11:12,422
Yanındayım Hulda.
151
00:11:23,474 --> 00:11:25,768
Eminim pislik gibi
davrandığımı düşünüyorsundur.
152
00:11:26,644 --> 00:11:30,689
Kendimi Doktor Grove'un bana
ne yaptığına emin olmadığıma inandırdım,
153
00:11:30,690 --> 00:11:32,734
o yüzden konuşması gereken Hulda'ydı.
154
00:11:35,236 --> 00:11:38,114
Hulda olayına kadar,
kendime yalan söyleyebiliyordum.
155
00:11:46,539 --> 00:11:50,709
Agnes, yardım et!
156
00:11:50,710 --> 00:11:52,253
Garth, ona yardım et.
157
00:11:53,671 --> 00:11:54,923
Ona yardım etmeliyim.
158
00:11:56,174 --> 00:11:57,424
Agnes!
159
00:11:57,425 --> 00:11:58,801
Ona yardım etmeliyim!
160
00:12:05,058 --> 00:12:10,313
Tanrım, bizi ve bize bahşettiğin
bu nimetleri kutsa.
161
00:12:10,939 --> 00:12:13,148
Tanrı meyveyi kutsasın kızlar.
162
00:12:13,149 --> 00:12:14,692
Tanrı yolunu açsın.
163
00:12:18,029 --> 00:12:21,907
Her biriniz
bu kurumun kapısından ilk girdiğinizde
164
00:12:21,908 --> 00:12:24,409
- tek bir amacımız vardı.
- Böyle bir şey mi var?
165
00:12:24,410 --> 00:12:27,663
Sizi geleceğe, evliliğe,
166
00:12:27,664 --> 00:12:31,668
anneliğe, Tanrı'ya hizmete hazırlamak.
167
00:12:32,418 --> 00:12:37,882
Bugün ilk adımı atan
Gilead kızlarını kutluyoruz.
168
00:12:38,758 --> 00:12:42,428
Constance Wickham'a şükürler olsun,
Komutan Moore'la evlenecek.
169
00:12:44,889 --> 00:12:49,393
Jehosheba'ya şükürler olsun,
Komutan Caldwell'le evlenecek.
170
00:12:49,394 --> 00:12:50,561
Şükürler olsun!
171
00:12:51,479 --> 00:12:53,522
Rebecca Grove'a şükürler olsun
172
00:12:53,523 --> 00:12:56,401
Komutan adayı Chapin'le evlenecek.
173
00:12:59,654 --> 00:13:03,532
Miriam Dawson'a şükürler olsun,
Komutan Lewis'le evlenecek.
174
00:13:03,533 --> 00:13:04,742
Komutan Koloni.
175
00:13:06,369 --> 00:13:10,372
Hulda Marie Edwardson'a şükürler olsun,
Komutan Thomas'la evlenecek.
176
00:13:10,373 --> 00:13:11,791
Şükürler olsun Hulda.
177
00:13:15,295 --> 00:13:20,340
Agnes Mackenzie'ye de şükürler olsun,
Komutan Weston'la evlenecek.
178
00:13:20,341 --> 00:13:24,554
Tanrı'nın liderlik
ve koruma için seçtiği bir adamla.
179
00:13:26,889 --> 00:13:32,312
Nişanlarınızı tebrik ederim.
Tanrı sizi kutsasın ve korusun.
180
00:13:32,895 --> 00:13:34,313
Âmin.
181
00:13:34,314 --> 00:13:36,065
Tanrı'ya şükürler olsun.
182
00:13:37,567 --> 00:13:38,735
Hepiniz nişanlandınız.
183
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Başardık.
184
00:13:47,368 --> 00:13:49,245
Komutan Thomas'ın evine gittin mi?
185
00:13:50,371 --> 00:13:51,372
Evet.
186
00:13:52,331 --> 00:13:53,499
Büyük bir yer mi?
187
00:13:54,208 --> 00:13:55,960
Paula, düğün planlamaktan memnundur.
188
00:13:57,587 --> 00:13:58,629
Evet.
189
00:14:00,173 --> 00:14:03,342
Annem dedi ki, Chapin'in babası
eskiden büyük bir komutanmış.
190
00:14:03,926 --> 00:14:07,220
Soy önemli bence. Ucuz atlattın.
191
00:14:07,221 --> 00:14:08,306
Kararı bana bıraktılar.
192
00:14:10,224 --> 00:14:11,225
Garth'ı ben seçtim.
193
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
Garth mı?
194
00:14:15,480 --> 00:14:18,608
Muhafız Chapin. Artık nişanlım.
195
00:14:19,442 --> 00:14:20,901
Tebrik ederim.
196
00:14:20,902 --> 00:14:23,029
İnci Kız'ın
hep bizimle oturmak zorunda mı?
197
00:14:24,030 --> 00:14:25,322
O benim arkadaşım.
198
00:14:25,323 --> 00:14:27,742
Tamam, neden herkes bu kadar alıngan?
199
00:14:28,826 --> 00:14:33,414
Bugünün amacı eğlenmek.
Sadece eğlenemez miyiz?
200
00:14:36,459 --> 00:14:38,710
Sizce ilk nişan partisini kim verecek?
201
00:14:38,711 --> 00:14:39,712
Ben.
202
00:14:40,922 --> 00:14:42,799
Davetiyeler bugün elden teslim edilecek.
203
00:14:43,633 --> 00:14:45,968
Sezonun ilk partisi. Güzel.
204
00:15:06,239 --> 00:15:07,823
Aşırı tatlı.
205
00:15:07,824 --> 00:15:11,119
Yedi pasta yedin
ve hiçbirini beğenmedin.
206
00:15:12,453 --> 00:15:16,582
Bu tadım nezakettendi Agnes.
Komutan, ne düşünüyorsunuz?
207
00:15:18,042 --> 00:15:22,546
Ben hepsini beğendim
ama tatlıya biraz düşkünümdür.
208
00:15:22,547 --> 00:15:24,966
Tadım yapmaya devam etmekten
çok mutluyum.
209
00:15:29,554 --> 00:15:31,430
Krem şantiye ara verelim.
210
00:15:34,809 --> 00:15:37,395
Çiçek aranjmanlarına bak.
211
00:15:39,355 --> 00:15:41,190
Umarım bu kadar nahoş olmazlar.
212
00:15:45,278 --> 00:15:47,989
Bu pastaları beğenmediysen
başka bir şey buluruz.
213
00:15:50,074 --> 00:15:52,117
Bayan Mackenzie ne seçerse kabulüm.
214
00:15:52,118 --> 00:15:53,786
Hayır, bu senin düğünün. Onun değil.
215
00:15:54,871 --> 00:15:58,249
Senin için eğlenceli olmasını istiyorum,
özellikle de pasta kısmının.
216
00:15:59,417 --> 00:16:02,503
İnsanları karşılamak
kulağa işkence gibi geliyor ama…
217
00:16:06,716 --> 00:16:07,717
Agnes…
218
00:16:11,053 --> 00:16:13,347
Geleceğimiz için çok heyecanlıyım.
219
00:16:14,348 --> 00:16:17,476
Heyecanın bulaşıcı olmasını umuyordum.
220
00:16:19,604 --> 00:16:24,357
Becka'nın nişan partisi için davetiye,
sezonun ilki.
221
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
Biri hazırlıklıymış. Seçtiniz mi?
222
00:16:34,744 --> 00:16:36,204
Bu çok güzel.
223
00:16:39,957 --> 00:16:44,544
Gala çiçeği, evet. Düğün çiçeklerini
yeniden düşünmek ister miydin?
224
00:16:44,545 --> 00:16:45,795
Çok zarif.
225
00:16:45,796 --> 00:16:48,216
Düğün çiçeklerini
tekrar düşünmek istemiyorum Paula.
226
00:16:50,551 --> 00:16:52,094
Bence Agnes seçimini yaptı.
227
00:16:54,513 --> 00:16:55,514
Harika.
228
00:16:57,350 --> 00:16:58,893
Gala çiçeği olsun.
229
00:17:06,400 --> 00:17:07,818
Weston için tebrik ederim.
230
00:17:09,570 --> 00:17:10,571
Teşekkür ederim.
231
00:17:11,322 --> 00:17:12,323
Ben de seni.
232
00:17:13,491 --> 00:17:15,826
Martha'ma göre,
onunki iyi kolonilerdenmiş.
233
00:17:16,452 --> 00:17:18,411
Tarımda zehirli atık falan yokmuş
234
00:17:18,412 --> 00:17:21,415
ama annem hâlâ odasından çıkmıyor.
235
00:17:21,958 --> 00:17:26,045
Agnes, Vidala Teyze seni Lydia Teyze'nin
ofisinde görmek istiyor. Bu taraftan.
236
00:17:44,897 --> 00:17:46,148
Otur Agnes.
237
00:17:50,403 --> 00:17:52,779
Hulda'nın seninle konuştuğunu
ve toplumumuzdaki
238
00:17:52,780 --> 00:17:55,616
dürüst adamlardan birine
iftira attığını biliyorum.
239
00:17:56,867 --> 00:18:01,830
Konuşmamızdan sonra kafasının karıştığını
240
00:18:01,831 --> 00:18:04,333
ve bunun hasta hayal gücünün ürünü
olduğunu fark etti.
241
00:18:07,253 --> 00:18:11,798
Bu yanlış anlaşılma olayının
bu odadan çıkmayacağından
242
00:18:11,799 --> 00:18:13,426
emin olmak istiyorum.
243
00:18:15,886 --> 00:18:19,223
Hulda'nın nişanını
tehlikeye atmak istemeyiz.
244
00:18:19,807 --> 00:18:23,686
Bir hata yaptı.
Bundan bahsetmemize gerek yok.
245
00:18:25,605 --> 00:18:26,814
Katılıyor musun?
246
00:18:29,775 --> 00:18:31,819
Evet Vidala Teyze.
247
00:18:33,529 --> 00:18:35,531
Şimdi kesin pislik olduğumu düşünüyorsun.
248
00:18:36,782 --> 00:18:40,035
Hulda’yı kömür madenine
kanarya gibi göndermiştim,
249
00:18:40,036 --> 00:18:43,664
nefes nefese kaldığını görünce
soluğu çıkışta aldım.
250
00:18:45,541 --> 00:18:48,502
Merak etme.
Ben de pislik olduğumu düşünüyorum.
251
00:18:57,762 --> 00:19:00,430
Agnes? Agnes, gerçekten çok üzgünüm.
252
00:19:00,431 --> 00:19:03,601
- Sadece kafam karıştı. Çok üzgünüm Agnes.
- Hulda. Dinle.
253
00:19:04,977 --> 00:19:07,480
Önünde çok güzel şeyler var.
254
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Nişanını düşün.
255
00:19:20,159 --> 00:19:22,495
Harika bir hayat yaşayacaksın Hulda.
256
00:19:25,873 --> 00:19:26,874
Buna inanıyorum.
257
00:19:29,752 --> 00:19:30,753
Öyle mi?
258
00:19:45,851 --> 00:19:47,019
Gabbana Teyze?
259
00:19:47,603 --> 00:19:50,231
- Evet Constance?
- Nakış projemi bulamıyorum.
260
00:19:50,856 --> 00:19:53,442
- Nasıl bir şeydi?
- Yıldız ve ay işli bir tutacak.
261
00:19:54,860 --> 00:19:56,194
Eminim bir yerden çıkar.
262
00:19:56,195 --> 00:20:00,198
Bugün dokuma tezgâhını kullansana?
Servis altlığına başlayabilirsin.
263
00:20:00,199 --> 00:20:01,325
Evet Gabbana Teyze.
264
00:20:16,215 --> 00:20:20,428
Constance'tan çaldığını biliyorum.
Geri vermelisin.
265
00:20:21,095 --> 00:20:23,514
İnan bana, artık geri istemez.
266
00:20:25,057 --> 00:20:27,059
Teyzeler'den daha ne kadar saklayacaksın?
267
00:20:27,768 --> 00:20:28,853
Sana ne ki?
268
00:20:30,020 --> 00:20:33,441
Ergenliğe girmeyen son kız olarak mı
tanınmak istiyorsun?
269
00:20:38,863 --> 00:20:39,947
Her şeyi yaptım.
270
00:20:41,031 --> 00:20:42,700
Yapmam gereken her şeyi.
271
00:20:45,161 --> 00:20:47,705
Yaşlı bir kız kurusu olarak
ölecek olan da benim.
272
00:20:48,414 --> 00:20:49,457
Değilsin.
273
00:20:51,208 --> 00:20:52,376
Öylesine söyledim.
274
00:20:55,004 --> 00:20:58,132
Annem, her gün ağrım var mı diye soruyor.
275
00:20:59,216 --> 00:21:01,469
Sancım var mı diye. Yani…
276
00:21:03,429 --> 00:21:08,892
Tüm arkadaşlarım regl oldu
ve sevinmiş gibi yaptım, şimdi de sen.
277
00:21:08,893 --> 00:21:11,187
Benim için sevinmiş gibi
yapmana gerek yok.
278
00:21:12,313 --> 00:21:13,773
Ben sevinmedim.
279
00:21:14,732 --> 00:21:17,234
Bir İnci Kız benden önce evlenecek.
280
00:21:18,068 --> 00:21:21,197
- Çok utanç verici.
- Öğrenmezlerse değil.
281
00:21:21,781 --> 00:21:25,618
Sonsuza dek saklayamazsın.
Seni şanslı sürtük.
282
00:21:28,537 --> 00:21:30,289
Ailemi yüzüstü bırakamam.
283
00:21:34,502 --> 00:21:37,712
Erkek kardeşim, Gözyaşı Gecesi'nde
kaçırılan 68 kişiden biriydi.
284
00:21:37,713 --> 00:21:39,214
Meleklerin Uçuşu'nda mı?
285
00:21:39,215 --> 00:21:42,468
Annem fotoğrafını
boynundaki madalyonda saklıyor.
286
00:21:45,221 --> 00:21:46,430
Kısır olamam.
287
00:21:47,264 --> 00:21:49,809
Olmaz. Annem bunu hak etmiyor.
288
00:21:53,979 --> 00:21:55,564
Çok üzgünüm Shunammite.
289
00:21:58,067 --> 00:21:59,360
Bana Shu diyebilirsin.
290
00:22:03,447 --> 00:22:04,448
Güzel.
291
00:22:13,666 --> 00:22:14,834
Peki…
292
00:22:17,670 --> 00:22:19,004
Seksi öğrenmek ister misin?
293
00:22:21,966 --> 00:22:25,802
Evet, isterim. Bana her şeyi anlat.
294
00:22:25,803 --> 00:22:29,348
Bu durumda her şey çok fazla gelir ama…
295
00:22:30,015 --> 00:22:31,474
Erkeklerin penisi var
296
00:22:31,475 --> 00:22:35,479
ve tahrik olduklarında sertleşiyor.
Uyanıyor yani.
297
00:22:36,188 --> 00:22:40,650
Sertleşince de bir kadının vajinasına
çubuk gibi sokuyorlar
298
00:22:40,651 --> 00:22:42,945
ve sonunda bir sıvı bırakıyorlar.
299
00:22:44,697 --> 00:22:48,032
Kısacası
bu sıvıda mikroskobik hücreler var
300
00:22:48,033 --> 00:22:52,788
ve bazen bu hücreler
kadının içine yüzüp yumurtayı döller.
301
00:22:54,164 --> 00:22:56,959
İşte bebek böyle yapılır.
302
00:22:59,461 --> 00:23:03,299
Vay canına. Gerçekten vay canına.
303
00:23:07,970 --> 00:23:09,096
Yüzmek mi?
304
00:23:09,972 --> 00:23:11,265
Etten çubuk mu?
305
00:23:11,932 --> 00:23:14,226
Çok aptal olduğumu düşünüyor olmalısın.
306
00:23:18,314 --> 00:23:19,523
Yüzmek mi?
307
00:23:38,500 --> 00:23:40,752
Westminster'dan
buralara kadar geldiniz mi?
308
00:23:40,753 --> 00:23:42,379
- Onur duyduk.
- Teşekkür ederiz.
309
00:23:45,758 --> 00:23:48,552
- Ben biraz hava alayım.
- Sen git, geliyorum.
310
00:23:50,554 --> 00:23:51,680
O Garth'ın babası mı?
311
00:23:53,307 --> 00:23:54,515
Ona ne olmuş?
312
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
Rosa dedi ki,
Boston savaşına liderlik etmiş.
313
00:23:56,769 --> 00:23:59,438
O olmasaymış bir gün erken kaybederlermiş.
314
00:24:02,775 --> 00:24:06,278
- Bunun için Martha'ları yok mu?
- Ben sadece iki Martha gördüm.
315
00:24:06,946 --> 00:24:09,907
Bu kadar küçük bir evde
Martha'ya ihtiyaç olmuyor sanırım.
316
00:24:19,291 --> 00:24:22,002
Merhaba tatlım.
Becka iyi vakit geçiriyor mu?
317
00:24:22,586 --> 00:24:25,506
Bilmiyorum.
Henüz onunla konuşma fırsatım olmadı.
318
00:24:26,090 --> 00:24:28,133
Yakında senin de nişan partin olacak.
319
00:24:29,718 --> 00:24:31,261
Bu seni mutlu ediyor mu?
320
00:24:32,471 --> 00:24:33,764
Sen mutluysan mutluyum.
321
00:24:41,939 --> 00:24:42,940
Hepiniz küçüksünüz.
322
00:24:46,485 --> 00:24:49,238
Ama doğum oranı bu kadar düşükken
böyle yapmak mantıklı.
323
00:24:50,489 --> 00:24:52,741
Toplumsal normlar değişmeli.
324
00:24:54,952 --> 00:24:56,370
Bilime ayak uydurmak lazım.
325
00:25:02,626 --> 00:25:03,919
Komutanı seviyor musun?
326
00:25:06,130 --> 00:25:07,589
Bence doğru seçim o.
327
00:25:08,215 --> 00:25:10,675
Annen de düğünü planlamaktan memnun.
328
00:25:10,676 --> 00:25:12,344
Plan yapmayı sever.
329
00:25:12,970 --> 00:25:15,305
Bize bir Damızlık aramaya başladı bile.
330
00:25:20,894 --> 00:25:23,397
Kafasına bir şey koyduğunda
nasıl olduğunu bilirsin.
331
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
Her şey yoluna girecek baba.
332
00:25:29,820 --> 00:25:32,114
Git, partide iyi vakit geçir.
333
00:25:33,323 --> 00:25:35,743
Huysuz bir ihtiyarla vakit kaybetme.
334
00:25:43,125 --> 00:25:44,168
Penny geldi.
335
00:25:46,170 --> 00:25:49,047
- Merhaba, seni görmek çok güzel.
- Merhaba.
336
00:25:49,048 --> 00:25:50,256
Nasıl hissediyorsun?
337
00:25:50,257 --> 00:25:51,592
Hepimiz senin için dua ettik.
338
00:25:52,426 --> 00:25:53,427
Ne hoş.
339
00:25:54,094 --> 00:25:55,721
Sadece… Çok yorgunum.
340
00:25:56,764 --> 00:25:58,515
Michael benim için arabayı getiriyor.
341
00:25:59,099 --> 00:26:00,184
Hemen gidiyor musun?
342
00:26:02,186 --> 00:26:03,729
Ama yakında görüşürüz, umarım.
343
00:26:10,652 --> 00:26:12,404
Bence saçını yıkamamış.
344
00:26:18,786 --> 00:26:19,953
Hayırlı günler.
345
00:26:20,704 --> 00:26:21,955
Merhaba.
346
00:26:22,623 --> 00:26:24,248
Ne var ne yok?
347
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
Hiçbir şey.
348
00:26:25,751 --> 00:26:29,046
Bu ev çok vasat.
Parti için olduğunu sanmıyorum.
349
00:26:30,339 --> 00:26:32,132
Hulda, nişanının renk şeması ne?
350
00:26:32,966 --> 00:26:34,467
Henüz karar vermedim.
351
00:26:34,468 --> 00:26:37,429
Benimki nane yeşili ve pembe,
yani bunları kullanmayın.
352
00:26:38,472 --> 00:26:42,017
- Çifti tebrik etmeye gidelim.
- Hulda'yla onları zaten tebrik ettik.
353
00:26:42,726 --> 00:26:45,771
Hadi. Sarı ve mavi seçebilirsin.
354
00:26:46,396 --> 00:26:48,815
Senin adına çok sevindik.
Tebrik ederiz Becka.
355
00:26:48,816 --> 00:26:50,192
- İyi eğlenceler.
- Merhaba.
356
00:26:57,116 --> 00:26:58,492
Tebrik ederiz.
357
00:26:59,326 --> 00:27:01,453
Tanrı birlikteliğinizi nurlu kılsın.
358
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
Teşekkür ederiz.
359
00:27:04,373 --> 00:27:07,459
- Sağ ol.
- İçtenlikle mutluluk dilerim.
360
00:27:10,337 --> 00:27:11,712
Onu dışarı çıkarır mısın?
361
00:27:11,713 --> 00:27:13,298
- Temiz hava alsın.
- Tabii.
362
00:27:14,466 --> 00:27:16,175
Yardım etmemi ister misiniz?
363
00:27:16,176 --> 00:27:17,761
Evet, zahmet olacak.
364
00:27:40,450 --> 00:27:41,535
Anlayamıyor.
365
00:27:42,536 --> 00:27:44,913
- Ona ne oldu?
- Zehirlendi.
366
00:27:45,581 --> 00:27:47,541
Mayday'in suikast girişimiydi.
367
00:27:48,959 --> 00:27:50,752
Freud seninle bayram ederdi.
368
00:27:51,587 --> 00:27:52,753
Freud mu?
369
00:27:52,754 --> 00:27:55,047
- Evet, o Alman bir…
- Evet, şaka yapıyorum.
370
00:27:55,048 --> 00:27:56,425
Freud'u biliyorum.
371
00:27:58,260 --> 00:27:59,261
Ayrıca Viyanalıydı.
372
00:28:02,890 --> 00:28:04,975
Bak, babam tanıdığım en cesur adamdır.
373
00:28:07,102 --> 00:28:09,062
Sadece yanlış taraf için savaşıyordu.
374
00:28:12,983 --> 00:28:15,986
Bundan nasıl sıyrılacaksın? Düğününden.
375
00:28:17,529 --> 00:28:20,114
- Sıyrılmayacağım.
- Onu sevmiyorsun.
376
00:28:20,115 --> 00:28:21,533
Öyle bir beklentim yoktu.
377
00:28:24,036 --> 00:28:25,287
Dediğin anlamda yoktu.
378
00:28:27,122 --> 00:28:28,874
Birine âşık olmayı beklemiyordum.
379
00:28:31,001 --> 00:28:32,794
Konuşmak istediğin bu muydu?
380
00:28:35,339 --> 00:28:36,548
Regl oldum.
381
00:28:40,594 --> 00:28:41,720
Tanrı meyveyi kutsasın.
382
00:28:42,638 --> 00:28:44,972
- Dalga mı geçiyorsun?
- Ne?
383
00:28:44,973 --> 00:28:48,976
Bana tampon ya da tuvalete atabileceğim
ya da saklayabileceğim bir şey getir.
384
00:28:48,977 --> 00:28:50,311
Onlar ne, bilmiyorum.
385
00:28:50,312 --> 00:28:52,146
Siktirtme, bir yolunu bul.
386
00:28:52,147 --> 00:28:54,566
Teyzeler öğrenirse beni evlendirirler.
387
00:28:57,361 --> 00:29:01,155
Beni buradan çıkarman gerek.
Benden bu kadar.
388
00:29:01,156 --> 00:29:02,824
Bu kadar falan değil.
389
00:29:04,701 --> 00:29:06,662
Sonsuza dek burada kalmayacağım.
390
00:29:07,704 --> 00:29:09,706
- Buna hiç razı olmadım.
- Sonsuza dek değil.
391
00:29:11,041 --> 00:29:14,043
- Kazanana kadar.
- June'u ara. O beni çıkarır.
392
00:29:14,044 --> 00:29:15,711
Söyledim ya, June'u tanımıyorum.
393
00:29:15,712 --> 00:29:16,879
Bu nasıl olabilir?
394
00:29:16,880 --> 00:29:18,507
Ben senin yöneticinim, tamam mı?
395
00:29:19,132 --> 00:29:21,468
Benim de yöneticim var. Başkasını tanımam.
396
00:29:23,261 --> 00:29:27,515
Bak, Gilead'ı yok etmek istiyorum.
397
00:29:27,516 --> 00:29:29,642
İnsanlar seni getirmek için riske girdi
398
00:29:29,643 --> 00:29:31,478
çünkü bunu istediğini söyledin.
399
00:29:33,438 --> 00:29:37,693
Ne istiyorsun Daisy?
400
00:29:42,239 --> 00:29:45,157
Doğal olarak daha az denetleniyorsunuz…
401
00:29:45,158 --> 00:29:46,410
Komutan Weston.
402
00:29:47,077 --> 00:29:50,371
- İzninize. Lydia Teyze, hayırlı günler.
- Evet.
403
00:29:50,372 --> 00:29:51,831
Tanrı gözetsin Komutan.
404
00:29:51,832 --> 00:29:54,835
Götürülen İnci Kız hakkında
konuşmak istiyorum.
405
00:29:56,420 --> 00:29:58,629
Soruşturmamız devam ediyor.
406
00:29:58,630 --> 00:30:03,884
Buraya yeni bir başlangıç için geldi.
Ona karşı sorumluluk hissediyorum.
407
00:30:03,885 --> 00:30:08,098
Tek sorumluluğunuz Tanrı'ya
ve onun dünyadaki hükûmetine karşı.
408
00:30:10,142 --> 00:30:12,435
Umarım sizi düğünümüzde görürüm
409
00:30:12,436 --> 00:30:15,312
çünkü kızlar konusunda
örnek bir iş çıkardınız
410
00:30:15,313 --> 00:30:17,190
ve odağınız orada kalmalı.
411
00:30:19,693 --> 00:30:22,404
- Tanrı meyveyi kutsasın.
- Tanrı yolunu açsın.
412
00:30:26,992 --> 00:30:28,618
Sence Becka iyi görünüyor mu?
413
00:30:29,828 --> 00:30:32,039
O çetin cevizdir. Bununla başa çıkabilir.
414
00:30:33,123 --> 00:30:34,290
Evet, haklısın.
415
00:30:34,291 --> 00:30:37,668
- Hayırlı günler kızlar.
- Bizi ağırladığınız için sağ olun.
416
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
Bayan Grove'la
harika bir kutlama düzenlemişsiniz.
417
00:30:41,423 --> 00:30:43,383
Becka'yla gurur duyuyoruz.
418
00:30:43,967 --> 00:30:45,385
Tanrı yüzümüze güldü
419
00:30:46,178 --> 00:30:49,055
ve sizi de
tebrik etmem gerektiğini duydum.
420
00:30:49,056 --> 00:30:51,558
Gelecek haftaki randevunda
seni muhteşem yapacağız.
421
00:30:52,768 --> 00:30:53,852
Sağ olun, Doktor Grove.
422
00:30:54,770 --> 00:30:56,605
Seni de tekrar göreceğim Agnes.
423
00:30:57,481 --> 00:31:00,400
Diş oturmuş mu kontrol edelim.
424
00:31:05,572 --> 00:31:09,868
Havyar gördünüz mü?
Bayan Grove hep abartır.
425
00:31:21,171 --> 00:31:22,464
Agnes!
426
00:31:24,049 --> 00:31:26,675
Ne güzel bir buluşma, değil mi?
427
00:31:26,676 --> 00:31:30,387
Sosisli milföyleri denemelisin.
Çok hoşlar.
428
00:31:30,388 --> 00:31:31,765
Hayır, sağ olun Lydia Teyze.
429
00:31:32,516 --> 00:31:34,184
Eğleniyor musun canım?
430
00:31:38,271 --> 00:31:41,233
Lydia Teyze,
Vidala Teyze geçen günü anlatmıştır.
431
00:31:42,692 --> 00:31:43,735
Hulda olayını.
432
00:31:49,950 --> 00:31:51,243
Doğru söylüyor.
433
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
Bundan eminim.
434
00:31:57,290 --> 00:32:00,210
Çok eminim Lydia Teyze.
435
00:32:09,010 --> 00:32:10,011
Agnes,
436
00:32:10,762 --> 00:32:12,513
evli bir kadın olduğunda
437
00:32:12,514 --> 00:32:15,850
ve eşin sayesinde çok güçlendiğinde
438
00:32:15,851 --> 00:32:18,435
dişçiye dönmen gerekmeyecek.
439
00:32:18,436 --> 00:32:19,813
Hulda da dönmeyecek.
440
00:32:21,148 --> 00:32:24,442
Kötüler
ve Tanrı'nın düşmanları yok olacak.
441
00:32:25,110 --> 00:32:28,154
- Duman gibi sürüklenip gidecekler.
- Ama Lydia Teyze…
442
00:32:28,155 --> 00:32:31,825
Tanrı'yı bekleyenler
güçlerini yenileyecekler.
443
00:32:39,124 --> 00:32:43,712
Lydia Teyze'nin Dr. Grove'un icabına
bakılacağını söylediğini anlamamıştım.
444
00:33:04,149 --> 00:33:05,859
Bayan Mackenzie seni arıyor.
445
00:33:08,695 --> 00:33:10,947
Süpürgesiyle buraya uçabilir.
446
00:33:13,033 --> 00:33:14,409
Birazdan geliyorum.
447
00:33:19,039 --> 00:33:20,040
Dur.
448
00:33:20,999 --> 00:33:24,586
Al, çabuk. Hadi. Pelerinine koy.
449
00:33:26,630 --> 00:33:27,923
Shu mu söyledi?
450
00:33:29,257 --> 00:33:31,258
Başka kime söyledi? Teyzeler'e mi?
451
00:33:31,259 --> 00:33:32,886
Hayır, asla söylemez.
452
00:33:34,512 --> 00:33:36,014
Dostlarına asla sırt çevirmezsin.
453
00:33:37,098 --> 00:33:38,350
En azından burada.
454
00:33:39,517 --> 00:33:42,354
Ama bu en iyi arkadaşının nişan partisi
455
00:33:43,313 --> 00:33:44,481
ve sen burada
456
00:33:45,941 --> 00:33:47,192
ondan saklanıyorsun.
457
00:33:50,111 --> 00:33:52,614
- Anlamıyorsun.
- Garth'a âşıksın.
458
00:33:55,909 --> 00:33:58,203
Yukarı çıkamamamın sebebi o değil.
459
00:34:05,126 --> 00:34:07,128
Becka'nın babasına yaklaşamam.
460
00:34:11,424 --> 00:34:12,926
Bana bir şeyler yaptı.
461
00:34:18,598 --> 00:34:20,517
Yapılmaması gereken şeyler.
462
00:34:21,101 --> 00:34:26,064
- Başına gelenler için çok üzgünüm.
- Anlatabileceğim tek kişi sensin.
463
00:34:28,275 --> 00:34:30,277
Başka kimseyi kirletmek istemedim.
464
00:34:31,820 --> 00:34:35,448
Senin suçun değil. Biliyorsun, değil mi?
465
00:34:36,533 --> 00:34:42,204
Ya ona değil ama Garth'a şehvet duyduğumu
gördüyse, arzularımı gördüyse ve…
466
00:34:42,205 --> 00:34:45,709
Kendini suçlamak
onu suçlamaktan daha kolay, biliyorum.
467
00:34:48,086 --> 00:34:49,170
Beni dinle.
468
00:34:53,508 --> 00:34:56,678
Lydia Teyze'ye söylemelisin, tamam mı?
469
00:34:58,013 --> 00:34:59,472
Korkuyorsan seninle gelirim.
470
00:35:03,351 --> 00:35:05,520
Ona söyledim bile.
471
00:35:09,441 --> 00:35:10,567
Sadece bana yapmadı.
472
00:35:12,902 --> 00:35:14,696
Bu konuda ne yapacak?
473
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
Bana söylemene çok sevindim.
474
00:35:37,260 --> 00:35:40,221
Daisy'nin ne yapacağını
bilmeme imkân yoktu.
475
00:35:41,723 --> 00:35:45,935
Demiştim ya,
asla lanet bir İnci Kız'a güvenme.
476
00:37:04,264 --> 00:37:06,266
Alt yazı çevirmeni: Ece Bozçalı