1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Bisher bei Die Zeuginnen … 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,172 Ich durfte entscheiden. Ich wählte Garth. 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,632 Glückwunsch. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,842 Muss dein Perlenmädchen immer bei uns sitzen? 5 00:00:08,926 --> 00:00:12,262 -Sie ist meine Freundin. -Ich will niemanden heiraten. 6 00:00:12,346 --> 00:00:14,097 Ich will von einer Klippe springen. 7 00:00:14,181 --> 00:00:17,017 Ich weiß, dass Hulda mit dir gesprochen 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,520 und einen unserer aufrechtesten Männer verunglimpfte. 9 00:00:19,603 --> 00:00:21,772 Ich war bei Dr. Grove zur Aufhellung. 10 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Er nahm meine Hand und drückte sie gegen seinen Körper. 11 00:00:25,275 --> 00:00:27,152 Aber was sollte ich tun? 12 00:00:27,236 --> 00:00:28,737 Du musst es den Tanten sagen. 13 00:00:28,820 --> 00:00:30,447 Nein, das kann ich nicht. 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,866 -Die Tanten rasten aus. -Sie helfen. 15 00:00:32,950 --> 00:00:34,326 Alle werden es erfahren. 16 00:00:34,409 --> 00:00:38,705 Nach unserem Gespräch wurde ihr klar, dass sie verwirrt war. 17 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Es war eine kranke Einbildung. 18 00:00:41,083 --> 00:00:43,335 Sie hat einen Fehler gemacht. Stimmst du zu? 19 00:00:44,795 --> 00:00:45,796 Was hast du da? 20 00:00:45,879 --> 00:00:46,922 Du? 21 00:00:47,005 --> 00:00:49,216 Ein Perlenmädchen hat die Periode vor mir? 22 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 Sag es niemandem. 23 00:00:50,384 --> 00:00:51,969 Du musst mich rausholen. 24 00:00:52,052 --> 00:00:54,263 Wenn die Tanten es erfahren, verheiraten sie mich. 25 00:00:54,346 --> 00:00:55,389 Ich bin hier fertig. 26 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 Es gibt kein Fertig. 27 00:00:56,974 --> 00:00:58,392 Gesegneten Tag, Mädels. 28 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Wir bringen euch bei eurem Termin in Topform. 29 00:01:01,103 --> 00:01:03,647 Sie sagt die Wahrheit. Da bin ich mir sicher. 30 00:01:03,730 --> 00:01:05,357 Ich bin mir sehr sicher. 31 00:01:05,440 --> 00:01:07,526 Feinde des Herrn werden untergehen. 32 00:01:08,068 --> 00:01:10,988 -Wie Rauch werden sie verwehen. -Aber Tante Lydia … 33 00:01:11,071 --> 00:01:15,117 Die, die auf den Herrn warten, werden ihre Kraft erneuern. 34 00:01:15,200 --> 00:01:16,577 Er hat mir Dinge angetan. 35 00:01:16,660 --> 00:01:20,706 -Es tut mir sehr leid. -Ich kann das nur dir sagen. 36 00:01:21,290 --> 00:01:22,666 Gut, dass du es mir sagst. 37 00:01:42,603 --> 00:01:46,064 THE TESTAMENT: DIE ZEUGINNEN 38 00:01:46,773 --> 00:01:51,028 Freundinnen, denkt daran, was Er uns im Buch Levitikus sagt: 39 00:01:51,695 --> 00:01:55,282 Wenn ein Mensch Schaden anrichtet, so soll es ihm gleich geschehen. 40 00:01:55,866 --> 00:01:57,617 So soll es ihm gleich geschehen. 41 00:01:58,201 --> 00:02:01,038 -Auge um Auge. -Auge um Auge. 42 00:02:01,621 --> 00:02:03,248 Zahn um Zahn. 43 00:02:03,332 --> 00:02:04,958 Zahn um Zahn. 44 00:02:05,876 --> 00:02:07,294 Hand um Hand. 45 00:02:07,377 --> 00:02:09,046 Hand um Hand. 46 00:02:13,842 --> 00:02:16,970 Gilead steht voll auf Rache. 47 00:02:18,013 --> 00:02:20,223 Zu Hause sagte Melanie immer, 48 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 "Auge um Auge macht die ganze Welt blind." 49 00:02:23,518 --> 00:02:27,731 Aber in Gilead nehmen sie das Alte Testament gerne wörtlich. 50 00:02:28,690 --> 00:02:31,318 Zuerst erscheint es schockierend und gewalttätig. 51 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 Aber dann 52 00:02:33,654 --> 00:02:37,824 lernt man diesen Stil der Gerechtigkeit zu mögen. 53 00:02:39,326 --> 00:02:41,495 Und er bringt einen auf Ideen … 54 00:02:43,080 --> 00:02:44,456 … waghalsige. 55 00:02:45,957 --> 00:02:48,877 Noch eine Saison ohne Treffer für Maddox. 56 00:02:49,419 --> 00:02:50,712 Hat er Aufhebens gemacht? 57 00:02:50,796 --> 00:02:55,133 Natürlich, aber ich versicherte ihm, dass er nächstes Jahr die Beste bekommt. 58 00:02:55,217 --> 00:02:58,595 Obwohl er älter wird. Wer weiß, ob er dann noch da ist. 59 00:03:01,348 --> 00:03:02,391 Wie seltsam. 60 00:03:02,474 --> 00:03:04,559 Die Pflaumen gingen vor Stunden nach Hause. 61 00:03:15,904 --> 00:03:17,197 -Wer ist da? -Keine Ahnung. 62 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Ich will es sehen. 63 00:03:46,351 --> 00:03:48,728 -Lobet ihn. -Gesegnet sei Sein Wunder. 64 00:03:50,313 --> 00:03:53,650 Daisy. Ein wahres Wunder. 65 00:03:53,733 --> 00:03:55,819 Was für ein Tag. 66 00:03:57,112 --> 00:03:59,614 Als Er Leah und Ruth segnete, 67 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 hat er hat mich vor der Unfruchtbarkeit gerettet und … 68 00:04:06,329 --> 00:04:07,539 Und … 69 00:04:10,167 --> 00:04:11,334 Ich habe meine Periode. 70 00:04:14,671 --> 00:04:18,049 Dein Segen ist ein Segen für uns alle. 71 00:04:18,133 --> 00:04:21,052 Das ist die Verheißung der Perlenmädchen. 72 00:04:21,136 --> 00:04:22,387 Gebe sie dir Hoffnung. 73 00:04:23,263 --> 00:04:26,516 Vertraue auf Ihn und du wirst noch mehr empfangen. 74 00:04:26,600 --> 00:04:29,227 Morgen gesellst du dich zu den Pflaumen. 75 00:04:29,311 --> 00:04:33,023 -Gepriesen sei Sein Wunder. -Gepriesen sei Sein Wunder. 76 00:04:34,900 --> 00:04:37,527 -Glückwunsch. -Glückwunsch. 77 00:04:40,906 --> 00:04:42,991 -Gesegneten Morgen. -Guten Morgen, Mädchen. 78 00:04:49,456 --> 00:04:51,625 Du und Daisy scheint euch nahzustehen. 79 00:04:54,461 --> 00:04:55,462 Sie ist eine Spionin … 80 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 für Tante Lydia. 81 00:04:59,174 --> 00:05:01,510 Wie alle Perlenmädchen. Vergiss das nicht. 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,262 Sie wartet nur auf deinen Fehler, um dich zu verpfeifen. 83 00:05:05,305 --> 00:05:06,556 Du kennst sie nicht. 84 00:05:06,640 --> 00:05:08,934 Du hast dich verändert, seit sie da ist. 85 00:05:10,101 --> 00:05:11,228 Ist das nicht gut? 86 00:05:12,145 --> 00:05:13,188 Tja, ist es nicht. 87 00:05:15,398 --> 00:05:16,441 Ich sehe dich nie. 88 00:05:16,525 --> 00:05:17,984 Du siehst mich jeden Tag. 89 00:05:18,068 --> 00:05:20,028 Du kommst nie mehr zu mir nach Hause. 90 00:05:21,947 --> 00:05:24,699 Mädchen, ich habe wunderbare Neuigkeiten von gestern. 91 00:05:26,117 --> 00:05:30,872 Unter eurem frommen Einfluss wurde Daisy mit einer Menarche belohnt. 92 00:05:32,207 --> 00:05:33,792 Gesegnet sei die Frucht. 93 00:05:33,875 --> 00:05:35,335 Gesegnet sei die Frucht. 94 00:05:36,419 --> 00:05:39,297 Unsere Daisy beschloss, die sündige Welt hinter sich zu lassen 95 00:05:39,381 --> 00:05:40,549 und Gilead zu folgen. 96 00:05:41,508 --> 00:05:46,513 Ihr Mädchen seid jetzt ihre Familie, also seid so nett und nehmt sie auf. 97 00:05:48,974 --> 00:05:50,892 -Sie wird eine von uns. -Aufregend! 98 00:06:47,949 --> 00:06:51,620 Meine Mom sagte immer, Lila sei meine Kraftfarbe. 99 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 Ich wusste bis jetzt nicht, was sie meinte. 100 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Erweist du uns die Ehre? 101 00:06:56,333 --> 00:06:57,626 Mit Gottes Gnade. 102 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Tut mir ja so leid. 103 00:07:21,941 --> 00:07:23,026 Und dein Plan? 104 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 Ich beschloss, es ihnen einfach zu sagen. 105 00:07:26,946 --> 00:07:29,282 -Ich konnte es nicht ewig verbergen. -Sag ich doch. 106 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 Moment mal. Alle wussten es? 107 00:07:32,619 --> 00:07:35,372 Daisy, komm mit. Ich bringe dich zum Zahnarzt. 108 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 Jetzt? 109 00:07:39,793 --> 00:07:42,253 Ich … Ich dachte nicht, dass es so bald ist. 110 00:07:42,337 --> 00:07:44,798 Dr. Grove hatte in letzter Minute eine Absage. 111 00:07:45,298 --> 00:07:46,591 Verlieren wir keine Zeit. 112 00:07:46,675 --> 00:07:48,885 Du wirst jetzt viele Termine haben, 113 00:07:48,968 --> 00:07:50,220 angefangen beim Zahnarzt. 114 00:07:53,223 --> 00:07:54,432 Okay. 115 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Darf ich mitkommen? 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,312 Sie sagten ja, dass sie keine Familie hat. 117 00:08:00,814 --> 00:08:02,732 Das ist sehr nett von dir, Agnes. 118 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 Gehen wir. 119 00:08:36,558 --> 00:08:38,101 Agnes. Hallo. 120 00:08:39,102 --> 00:08:41,896 Dr. Grove, unser frisch gesegnetes Perlenmädchen. 121 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 Daisy? Ich bin bereit für dich. 122 00:09:02,042 --> 00:09:04,085 Du bist aus Kanada, nehme ich an? 123 00:09:06,713 --> 00:09:09,215 Deren Fülltechnik ist so primitiv. 124 00:09:10,175 --> 00:09:12,469 Neige deinen Kopf etwas mehr nach links, bitte. 125 00:09:14,012 --> 00:09:17,057 Es kommt nicht oft vor, dass Ausländerinnen die Menarche erreichen. 126 00:09:18,099 --> 00:09:21,061 Gott muss große Pläne mit dir haben. 127 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 Spülen. 128 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 Spucken. 129 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 Du warst ein böses Mädchen. 130 00:10:01,309 --> 00:10:03,061 Du musst öfter Zahnseide benutzen. 131 00:10:03,144 --> 00:10:05,522 Und wir behalten die alten Füllungen im Auge. 132 00:10:05,605 --> 00:10:09,651 Ansonsten sind deine Zähne in Ordnung. 133 00:10:11,194 --> 00:10:15,490 Wir machen vor der nächsten Saison einen neuen Termin für dich, 134 00:10:15,573 --> 00:10:19,786 um dich mit einem glänzenden Paar Himmelspforten zu deinem Mann zu schicken. 135 00:10:19,869 --> 00:10:21,913 Bis dahin, Zahnseide. 136 00:10:31,172 --> 00:10:32,215 War's das? 137 00:10:33,133 --> 00:10:34,217 Ja. 138 00:11:01,744 --> 00:11:02,912 Alles okay? 139 00:11:15,091 --> 00:11:16,593 -Hilfe. -Was ist los, Liebes? 140 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 Er wollte mich anfassen. 141 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Bitte, beschützt mich. 142 00:11:22,390 --> 00:11:24,976 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, 143 00:11:25,059 --> 00:11:27,061 fürchte ich kein Unglück, denn er ist bei mir. 144 00:11:27,145 --> 00:11:29,647 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, 145 00:11:29,731 --> 00:11:31,858 fürchte ich kein Unglück, denn er ist bei mir. 146 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, 147 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 fürchte ich kein Unglück, denn er ist bei mir. 148 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal … 149 00:11:40,909 --> 00:11:43,119 Daisy, wir haben deine Aussage gehört. 150 00:11:44,245 --> 00:11:46,497 Du kommst aus Toronto und bist wohl verwirrt … 151 00:11:46,581 --> 00:11:49,500 Nein. Ich bin nicht verwirrt. 152 00:11:50,543 --> 00:11:54,005 Es war ziemlich klar, als er meine Hand auf seinen Penis legte. 153 00:11:55,173 --> 00:11:58,301 Bitte vergeben Sie mir meine drastische Beschreibung, 154 00:11:58,384 --> 00:12:00,762 aber ich finde, ich sollte deutlich sein. 155 00:12:02,764 --> 00:12:06,893 Ich komme von außerhalb Gileads, wie Tante Vidala sagte. 156 00:12:08,102 --> 00:12:09,646 Ich weiß, was Sünde ist. 157 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 Das reicht fürs Erste. 158 00:12:16,611 --> 00:12:19,072 Tante Vidala, Tante Estee, danke. 159 00:12:22,909 --> 00:12:25,078 Daisy, bleibst du bitte noch einen Moment? 160 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 Dieses gottlose Ereignis tut mir leid. 161 00:12:38,049 --> 00:12:40,301 Ja, Tante Lydia. 162 00:12:41,511 --> 00:12:43,346 Möge er zur Rechenschaft gezogen werden. 163 00:12:44,389 --> 00:12:48,351 Zum Glück war er so leichtsinnig, deine Bluse zu zerreißen, 164 00:12:48,434 --> 00:12:49,936 und das vor Zeugen. 165 00:12:53,773 --> 00:12:57,068 Lust macht Männer leichtsinnig. 166 00:12:57,151 --> 00:12:59,612 Ich möchte nicht zu viel darüber nachdenken. 167 00:13:01,114 --> 00:13:04,993 Stattdessen danke ich dem Herrn, dass Er das Böse von Dr. Grove erhellte. 168 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 Du kannst gehen. 169 00:13:19,966 --> 00:13:21,009 Daisy. 170 00:13:21,718 --> 00:13:23,303 Es tut mir sehr leid. 171 00:13:23,386 --> 00:13:25,638 Ich konnte dich nicht vor Sünde schützen. 172 00:13:27,307 --> 00:13:30,768 Bitte finde es in deinem Herzen, mir mein Versagen zu vergeben. 173 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 Ich vergebe Ihnen. 174 00:13:33,563 --> 00:13:35,940 Tante Estees Augen sind mir nie aufgefallen. 175 00:13:36,482 --> 00:13:37,483 So blau. 176 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 Man vergisst leicht, dass Tanten auch Menschen sind. 177 00:13:41,237 --> 00:13:42,321 Danke. 178 00:13:47,201 --> 00:13:48,870 Es tut mir sehr leid, Daisy. 179 00:14:01,174 --> 00:14:02,175 Geht es dir gut? 180 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 Ja. 181 00:14:04,802 --> 00:14:06,387 Ich sagte ihnen, was passiert ist. 182 00:14:07,472 --> 00:14:08,765 Und sie haben dir geglaubt? 183 00:14:09,557 --> 00:14:10,975 Ich war sehr deutlich. 184 00:14:12,894 --> 00:14:14,937 Hoffentlich bekommt er, was er verdient. 185 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 Was? 186 00:14:23,112 --> 00:14:24,530 Du bist kein Perlenmädchen. 187 00:14:27,408 --> 00:14:29,619 Die anderen würden alles tun, um dazuzugehören. 188 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 Aber dir … 189 00:14:34,499 --> 00:14:38,127 scheint es egal zu sein, dass das alles für dich ruinieren könnte. 190 00:14:40,379 --> 00:14:41,756 Alles, wofür du hier bist. 191 00:14:42,799 --> 00:14:44,425 Ich weiß nicht, wovon du redest. 192 00:14:45,093 --> 00:14:48,179 Daher frage ich mich warum du hergekommen bist. 193 00:14:50,056 --> 00:14:52,058 Er hat dir und Hulda wehgetan. 194 00:14:52,141 --> 00:14:53,768 -Und dir. -Was? 195 00:14:53,851 --> 00:14:56,187 Und dir. Er hat dir auch wehgetan, oder? 196 00:14:56,270 --> 00:14:57,271 Ja. 197 00:14:58,106 --> 00:14:59,398 Genau. 198 00:15:03,069 --> 00:15:05,488 Ich muss gehen. Ich muss heute Abend aufräumen. 199 00:15:07,156 --> 00:15:08,658 Immer noch? Aber … 200 00:15:08,741 --> 00:15:10,243 Aber du bist jetzt eine Pflaume. 201 00:15:10,326 --> 00:15:12,954 Oder eine Green. 202 00:15:14,080 --> 00:15:15,706 Ich bin ein Experiment. 203 00:16:27,403 --> 00:16:28,779 Herein. 204 00:16:31,449 --> 00:16:35,077 Commander, danke, dass Sie so kurzfristig kommen konnten. 205 00:16:35,161 --> 00:16:36,621 Eine schreckliche Situation. 206 00:16:37,747 --> 00:16:39,290 Danke, Tante Vidala. Gehen Sie. 207 00:16:39,373 --> 00:16:40,583 Sollte ich nicht bleiben? 208 00:16:40,666 --> 00:16:42,877 Zusätzliche Hände erleichtern die Arbeit. 209 00:16:45,004 --> 00:16:46,631 Das wird nicht nötig sein. 210 00:16:47,173 --> 00:16:50,509 Tante Lydia und ich können uns allein um diese Angelegenheit kümmern. 211 00:16:53,512 --> 00:16:54,639 Unter seinem Auge. 212 00:17:03,022 --> 00:17:05,775 Ich hatte Gerüchte über Grove gehört, 213 00:17:06,484 --> 00:17:08,152 aber ich hielt sie für Gerede. 214 00:17:09,111 --> 00:17:11,364 -Leider sind wir hier. -Hier sind wir. 215 00:17:11,447 --> 00:17:14,492 Sie sagen, weitere melden ähnliche Übertretungen? 216 00:17:14,575 --> 00:17:15,910 Zwei weitere. 217 00:17:15,993 --> 00:17:18,037 Ich denke, eine Bergung wäre angebracht. 218 00:17:19,080 --> 00:17:21,332 So bekommen Ihre Mädchen ihre Genugtuung. 219 00:17:21,415 --> 00:17:25,544 Ja, aber Groves Tochter Rebecca wird bald heiraten. 220 00:17:25,628 --> 00:17:29,173 Zögern wir sein Schicksal hinaus, bis sie verheiratet ist. 221 00:17:29,257 --> 00:17:32,760 Die Sünden des Vaters sollen ihre Zukunft nicht gefährden. 222 00:17:32,843 --> 00:17:33,844 Verstanden. 223 00:17:34,929 --> 00:17:37,557 Ich habe die Zeuginnen gebeten, zu schweigen, 224 00:17:37,640 --> 00:17:40,726 aber je länger wir warten, desto eher wird geredet. 225 00:17:44,313 --> 00:17:45,398 Wie schade. 226 00:17:47,441 --> 00:17:48,985 Er war ein sehr guter Zahnarzt. 227 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Er kommt sonst nicht so spät. 228 00:17:55,992 --> 00:17:59,161 Ich weiß nicht, was Beckas Vater aufgehalten hat. Tut mir leid. 229 00:17:59,245 --> 00:18:02,415 Nicht nötig. Ich weiß, dass er viel zu tun hat. 230 00:18:05,293 --> 00:18:09,714 Haben Sie über die Zeremonie nachgedacht? Welches Bibelzitat Sie mögen? 231 00:18:09,797 --> 00:18:12,425 Ich überlasse es Ihrer Familie. 232 00:18:14,510 --> 00:18:16,387 Vielleicht etwas aus Kohelet. 233 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 Der Braten ist sicher schon kalt. Es tut mir leid. 234 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Nein, wirklich, es macht mir nichts aus. 235 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 Lieber? 236 00:18:32,028 --> 00:18:33,571 Entschuldigung, ich wurde … 237 00:18:34,614 --> 00:18:36,616 … bei der Arbeit aufgehalten. 238 00:18:38,993 --> 00:18:41,787 Entschuldigt mich. Ich fühle mich nicht gut. 239 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 Entschuldigt auch mich. 240 00:18:50,546 --> 00:18:51,964 Schatz, alles in Ordnung? 241 00:19:04,894 --> 00:19:06,020 Ich mag keinen Scotch. 242 00:19:07,313 --> 00:19:09,315 Aber sage es nicht deiner Mutter. 243 00:19:14,654 --> 00:19:16,030 Hey. 244 00:19:16,113 --> 00:19:17,406 Mach dir keine Sorgen. 245 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 Es ist wohl nur ein Commander, der seine Veneers nicht mag. 246 00:19:25,039 --> 00:19:30,002 Weißt du, einmal stürmte mein Vater ins Haus 247 00:19:30,086 --> 00:19:31,587 und schlug die Tür so fest zu, 248 00:19:31,671 --> 00:19:35,508 dass die Lieblingsvase meiner Mutter vom Tisch fiel und zerbrach. 249 00:19:36,300 --> 00:19:39,470 Sie wusste nicht, was los war, also sollte ich nach ihm sehen. 250 00:19:42,765 --> 00:19:44,100 Was war los? 251 00:19:46,644 --> 00:19:48,521 Er musste dringend auf die Toilette. 252 00:19:56,904 --> 00:19:59,115 Mom, was ist los? 253 00:20:00,866 --> 00:20:05,079 -In der Praxis ist etwas passiert … -Richard, wir haben Besuch. 254 00:20:05,162 --> 00:20:08,791 Er wird es bald erfahren und ich muss mich für nichts schämen. 255 00:20:10,334 --> 00:20:16,590 Eine psychisch instabile Patientin kam, ein Perlenmädchen, jetzt eine Pflaume. 256 00:20:16,674 --> 00:20:20,094 -Daisy? -Sie erhob haltlose Anschuldigungen. 257 00:20:23,097 --> 00:20:27,184 Ich habe sie nie angerührt, also wird das alles geklärt. 258 00:20:27,268 --> 00:20:29,437 Ich habe Commander Judd schon kontaktiert. 259 00:20:30,271 --> 00:20:32,648 Ich sollte gehen. Sie haben viel im Kopf. 260 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 -Tut mir leid. -Nicht doch. 261 00:20:34,859 --> 00:20:36,193 Gesegnet sei Ihr Abend. 262 00:20:36,944 --> 00:20:38,195 -Dr. Grove. -Sohn. 263 00:20:57,548 --> 00:21:00,634 Ich sagte: "Weg von meinen Tüchern, wenn du sie nicht falten kannst. 264 00:21:00,718 --> 00:21:01,844 Wie faltet man falsch? 265 00:21:04,638 --> 00:21:07,099 -Du. Du Lügnerin! -Becka! 266 00:21:07,183 --> 00:21:08,434 Willst du mich zerstören 267 00:21:08,517 --> 00:21:10,060 -oder bist du verrückt? -Hey. 268 00:21:10,144 --> 00:21:12,563 -Ich sagte dir, sie ist böse. -Komm schon! 269 00:21:22,156 --> 00:21:24,241 Zeichnet uns. Das hält länger. 270 00:21:26,702 --> 00:21:30,372 Mädchen, gab es Streit? Ihr habt eure Stimmen erhoben. 271 00:21:30,956 --> 00:21:32,750 Stimmen erhoben, Tante Gabbana? 272 00:21:34,877 --> 00:21:36,587 Sie lügt. Du warst dabei. 273 00:21:37,254 --> 00:21:39,840 Ich und sie waren … verzweifelt. 274 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 Warum verteidigst du sie? 275 00:21:41,926 --> 00:21:45,387 Wenn so etwas passiert, ist es leichter, anderen die Schuld zu geben. 276 00:21:48,432 --> 00:21:49,642 Was redest du da? 277 00:21:53,187 --> 00:21:54,230 Becka. 278 00:21:57,566 --> 00:21:59,235 -Hat er dich angefasst? -Was? 279 00:22:00,778 --> 00:22:01,862 Nein. 280 00:22:03,364 --> 00:22:04,782 Er hat niemanden angefasst. 281 00:22:05,449 --> 00:22:07,243 Ich sagte doch, dass sie lügt. 282 00:22:11,038 --> 00:22:12,623 Sie lügt nicht. 283 00:22:18,295 --> 00:22:19,505 Woher weißt du das? 284 00:22:28,848 --> 00:22:29,932 Er hat es … 285 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 … mir angetan. 286 00:22:48,534 --> 00:22:50,327 Rein mit euch. 287 00:22:51,245 --> 00:22:52,621 Sofort. 288 00:23:17,146 --> 00:23:18,647 Getratsche ist gefährlich. 289 00:23:21,400 --> 00:23:24,653 Diejenigen, die ihre Zunge nicht im Zaum halten, täuschen sich selbst. 290 00:23:26,530 --> 00:23:27,865 Lasst uns beten. 291 00:23:30,576 --> 00:23:32,870 Reinige mich mit Ysop und ich werde rein sein. 292 00:23:34,246 --> 00:23:37,791 Wasche mich, und ich werde weißer als Schnee sein. 293 00:23:39,084 --> 00:23:42,087 Schaffe in mir ein reines Herz, oh Gott, 294 00:23:43,797 --> 00:23:46,216 und erneuere den rechten Geist in mir. 295 00:23:50,554 --> 00:23:52,097 Tschüss. Einen gesegneten Abend. 296 00:23:52,181 --> 00:23:53,599 Mein Fahrer ist da. Ich gehe. 297 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 Geht es dir gut? 298 00:24:29,635 --> 00:24:30,761 Ja. 299 00:24:31,971 --> 00:24:33,222 Hat Grove dir wehgetan? 300 00:24:34,056 --> 00:24:35,099 Nein. 301 00:24:36,016 --> 00:24:39,144 Er hat den Mädchen wehgetan. Jemand musste eingreifen. 302 00:24:40,938 --> 00:24:42,231 Wird er bestraft? 303 00:24:46,193 --> 00:24:49,071 -Du hast es erfunden? -Er hat sie missbraucht. 304 00:24:50,280 --> 00:24:51,824 Jemand musste etwas unternehmen. 305 00:24:52,366 --> 00:24:54,952 -Warum bin ich sonst hier? -Du folgst Maydays Befehlen. 306 00:24:55,035 --> 00:24:59,623 Mayday will nur, dass ich unsichtbar bin, ein Schwamm. 307 00:24:59,707 --> 00:25:02,167 -Ich will kein Schwamm sein. -Du bist also schlauer? 308 00:25:02,251 --> 00:25:05,087 Ich wollte die Mädchen beschützen, 309 00:25:05,713 --> 00:25:07,673 weil das sonst niemand macht. 310 00:25:08,382 --> 00:25:09,425 Weißt du was? 311 00:25:21,186 --> 00:25:25,357 Aufgewärmtes Fleisch soll zäh sein, aber ich glaube, es ist gut geworden. 312 00:25:26,275 --> 00:25:28,861 Es wäre schade, es zu verschwenden. Ist … 313 00:25:28,944 --> 00:25:30,571 Ist deins zu durch, Liebes? 314 00:25:32,698 --> 00:25:33,782 Es ist gut. 315 00:25:34,867 --> 00:25:38,495 Mr. Mason erwartet in den nächsten Wochen eine neue Lieferung Rindfleisch. 316 00:25:38,579 --> 00:25:39,872 Ich weiß, es ist teuer, 317 00:25:39,955 --> 00:25:42,374 aber es wäre schön, auf der Hochzeit Filet zu haben. 318 00:25:44,334 --> 00:25:46,962 Oder denkst du, gebratener Lachs mit Spargel wäre besser 319 00:25:47,046 --> 00:25:48,130 für ein Sommerfest? 320 00:25:48,797 --> 00:25:50,132 Sag etwas. 321 00:25:59,266 --> 00:26:00,476 Ist es wahr? 322 00:26:00,559 --> 00:26:02,186 Natürlich nicht. 323 00:26:03,228 --> 00:26:05,981 Ich habe das Perlenmädchen nicht angerührt. 324 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 Keine Sorge, Schatz. 325 00:26:11,153 --> 00:26:14,531 Commander Judd wird das Mädchen sicher bestrafen lassen. 326 00:26:14,615 --> 00:26:16,575 Das haben wir bald hinter uns. 327 00:26:18,911 --> 00:26:22,331 Bevor du ins Bett gehst, schau dir noch ein paar Blumensträuße an. 328 00:26:22,414 --> 00:26:24,833 Die Erbsen sind ein sehr schöner Akzent. 329 00:28:21,783 --> 00:28:22,784 Becka! 330 00:30:10,434 --> 00:30:12,394 Zilla. Was? 331 00:30:23,572 --> 00:30:24,573 Becka? 332 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Hi. 333 00:30:27,159 --> 00:30:28,535 Was ist passiert? 334 00:30:46,636 --> 00:30:48,305 Er kann dir nicht mehr wehtun. 335 00:30:52,392 --> 00:30:53,560 Becka … 336 00:30:55,520 --> 00:30:56,646 was hast du getan? 337 00:30:57,481 --> 00:30:59,483 Es ist göttliche Gerechtigkeit. 338 00:31:16,792 --> 00:31:19,002 Ich glaube, wir sollten dich sauber machen. 339 00:31:20,629 --> 00:31:21,630 Okay? 340 00:31:22,881 --> 00:31:23,965 Okay. 341 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Zilla. 342 00:32:03,547 --> 00:32:04,923 Ist das Wasser warm genug? 343 00:32:07,717 --> 00:32:09,469 Ich habe Gottes Werk verrichtet. 344 00:32:10,887 --> 00:32:11,972 Ich weiß. 345 00:32:12,514 --> 00:32:13,807 Auch für dich. 346 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 Ich weiß. 347 00:32:18,812 --> 00:32:20,438 Es ist ein komisches Geräusch. 348 00:32:22,858 --> 00:32:24,484 Wie ein Sauggeräusch. 349 00:32:26,319 --> 00:32:29,573 Als würde man seinen Arm aus dem Schlamm ziehen. 350 00:32:32,075 --> 00:32:33,160 Was? 351 00:32:34,452 --> 00:32:35,620 Die Schere. 352 00:32:38,290 --> 00:32:39,457 Hey. 353 00:32:40,792 --> 00:32:42,085 Lass uns weglaufen. 354 00:32:43,753 --> 00:32:46,548 Heute Nacht, bevor es jemand herausfindet. 355 00:32:49,384 --> 00:32:51,553 -Wo gehen wir hin? -Ist mir egal. 356 00:32:52,220 --> 00:32:54,514 Ist mir egal. Irgendwohin. Wir können überall hin. 357 00:32:55,098 --> 00:32:56,558 Nur du und ich. 358 00:33:05,442 --> 00:33:07,611 -Okay. -Ja. 359 00:33:08,987 --> 00:33:10,238 -Ich hole Zilla. -Okay. 360 00:33:10,322 --> 00:33:11,990 Sie holt dir saubere Kleider. 361 00:33:13,825 --> 00:33:15,035 Agnes? 362 00:33:18,330 --> 00:33:20,123 Ich würde alles für dich tun. 363 00:34:01,164 --> 00:34:02,832 Du brauchst Hilfe, Beck. 364 00:34:03,416 --> 00:34:05,085 Ich musste es ihnen sagen. 365 00:34:05,168 --> 00:34:08,129 Hab keine Angst, Liebes. Wir kümmern uns um dich. 366 00:34:13,093 --> 00:34:14,469 Dein Verlobter ist hier. 367 00:34:15,595 --> 00:34:17,472 Er bringt dich zu einem Arzt. 368 00:34:17,555 --> 00:34:18,807 Ich brauche keinen. 369 00:34:20,725 --> 00:34:21,768 Schon gut. 370 00:34:23,979 --> 00:34:25,021 Komm mit. 371 00:34:32,821 --> 00:34:33,905 Geh mit ihm. 372 00:35:18,950 --> 00:35:20,201 Nein. 373 00:35:20,910 --> 00:35:22,912 Nein. Nein. Nein! 374 00:35:22,996 --> 00:35:26,833 Nein! Nein! Nein! Nein! 375 00:35:26,916 --> 00:35:28,168 -Nein! -Ist schon gut. 376 00:35:28,251 --> 00:35:31,463 -Nein! Nein! Nein! -Geh mit ihnen. Alles wird gut. 377 00:35:32,005 --> 00:35:35,634 -Agnes! Bitte! Hilfe! -Schon gut. 378 00:35:35,717 --> 00:35:38,428 -Agnes, sieh nicht hin. -Du hast die Augen gerufen. 379 00:35:38,511 --> 00:35:40,972 -Natürlich hat er das. -Hör auf. 380 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 Ich dachte, du schickst sie zum Arzt. 381 00:35:43,475 --> 00:35:46,019 Agnes! Hilfe! 382 00:35:46,102 --> 00:35:48,313 Agnes, bitte! Hilfe! 383 00:35:48,396 --> 00:35:50,273 Agnes, bitte! 384 00:35:50,940 --> 00:35:53,360 Hilfe! Agnes! 385 00:35:53,443 --> 00:35:55,820 Lass nicht zu, dass sie mich mitnehmen! 386 00:35:55,904 --> 00:35:57,530 Nein! Agnes! 387 00:35:57,614 --> 00:36:00,659 Agnes! Agnes! Nein! 388 00:36:01,159 --> 00:36:03,495 Nein! Nein! Hilfe! 389 00:37:25,785 --> 00:37:27,787 Untertitel von: Robert Link