1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Aiemmin tapahtunutta. 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,172 Sain päättää. Valitsin Garthin. 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,632 Onneksi olkoon. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,842 Pitääkö helmitytön aina istua kanssamme? 5 00:00:08,926 --> 00:00:12,262 -Hän on ystäväni. -Minähän sanoin. En halua naimisiin. 6 00:00:12,346 --> 00:00:14,097 Haluan hypätä jyrkänteeltä. 7 00:00:14,181 --> 00:00:19,520 Tiedän, että Hulda panetteli sinulle erästä yhteisömme rehtiä miestä. 8 00:00:19,603 --> 00:00:21,772 Tohtori Grove puhdisti hampaani. 9 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Hän tarttui käteeni ja painoi sen kehoaan vasten. 10 00:00:25,275 --> 00:00:27,152 En tiennyt, mitä tehdä. 11 00:00:27,236 --> 00:00:30,447 -Sinun pitää kertoa tädeille. -En voi. 12 00:00:31,114 --> 00:00:32,866 -Tädit suuttuvat. -He auttavat. 13 00:00:32,950 --> 00:00:34,326 Kaikki saavat tietää. 14 00:00:34,409 --> 00:00:38,705 Keskustelumme jälkeen hän ymmärsi olleensa hämmentynyt. 15 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Kyse oli hänen mielikuvituksestaan. 16 00:00:41,083 --> 00:00:43,335 Hän teki virheen. Oletko samaa mieltä? 17 00:00:44,795 --> 00:00:45,796 Mitä siellä on? 18 00:00:45,879 --> 00:00:49,216 Sinäkö? Saavatko helmitytötkin kuukautiset ennen minua? 19 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 Älä kerro kenellekään. 20 00:00:50,384 --> 00:00:51,969 Hoida minut pois täältä. 21 00:00:52,052 --> 00:00:55,389 Jos tädit saavat tietää, joudun naimisiin. Minulle riitti. 22 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 Ei sellaista ole. 23 00:00:56,974 --> 00:00:58,392 Siunattua päivää, tytöt. 24 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Laitamme sinut parhaimmillesi ensi viikolla. 25 00:01:01,103 --> 00:01:05,357 Hän puhuu totta. Olen varma siitä. Hyvin varma. 26 00:01:05,440 --> 00:01:07,526 Herran viholliset tuhoutuvat. 27 00:01:08,068 --> 00:01:10,988 -He haihtuvat pois kuin savu. -Mutta Lydia-täti… 28 00:01:11,071 --> 00:01:15,117 Ne, jotka odottavat Herraa, saavat voimansa takaisin. 29 00:01:15,200 --> 00:01:16,577 Hän teki minulle jotain. 30 00:01:16,660 --> 00:01:20,706 -Olen pahoillani. -Olet ainoa, jolle voin kertoa. 31 00:01:21,290 --> 00:01:22,666 Hyvä, että kerroit. 32 00:01:46,773 --> 00:01:51,028 Ystävät, muistakaa Kolmas Mooseksen kirja. 33 00:01:51,695 --> 00:01:55,282 Jos joku tekee toiselle pahaa, hänelle tehdään samoin. 34 00:01:55,866 --> 00:01:57,617 Hänelle tehdään samoin. 35 00:01:58,201 --> 00:02:01,038 -Silmä silmästä. -Silmä silmästä. 36 00:02:01,621 --> 00:02:03,248 Hammas hampaasta. 37 00:02:03,332 --> 00:02:04,958 Hammas hampaasta. 38 00:02:05,876 --> 00:02:07,294 Käsi kädestä. 39 00:02:07,377 --> 00:02:09,046 Käsi kädestä. 40 00:02:13,842 --> 00:02:16,970 Gilead on todella kostonhimoinen. 41 00:02:18,013 --> 00:02:20,223 Kotona Melanie sanoi aina: 42 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 "Silmä silmästä tekee maailmasta sokean." 43 00:02:23,518 --> 00:02:27,731 Gileadissa Vanha testamentti otetaan kirjaimellisesti. 44 00:02:28,690 --> 00:02:31,318 Se vaikutti aluksi järkyttävältä ja väkivaltaiselta. 45 00:02:32,152 --> 00:02:37,824 Mutta sitten alkaa arvostaa kaikkia sellaisen oikeuden mahdollisuuksia. 46 00:02:39,326 --> 00:02:41,495 Siitä alkaa syntyä ajatuksia. 47 00:02:43,080 --> 00:02:44,456 Hurjia ajatuksia. 48 00:02:45,957 --> 00:02:48,877 Maddoxille ei taaskaan löytynyt paria. 49 00:02:49,419 --> 00:02:50,712 Nostiko hän metelin? 50 00:02:50,796 --> 00:02:55,133 Totta kai, mutta vakuutin, että hän saa ensi vuoden parhaat palat. 51 00:02:55,217 --> 00:02:58,595 Hän alkaa kyllä ikääntyä. Kuka tietää, onko hän täällä. 52 00:03:01,348 --> 00:03:02,391 Outoa. 53 00:03:02,474 --> 00:03:04,559 Violetit lähtivät tunteja sitten. 54 00:03:15,904 --> 00:03:17,197 -Kuka se on? -En tiedä. 55 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Pian. Haluan nähdä. 56 00:03:46,351 --> 00:03:48,728 Siunattu olkoon Hänen ihmeensä. 57 00:03:50,313 --> 00:03:53,650 Daisy. Todellinen ihme. 58 00:03:53,733 --> 00:03:55,819 Mikä päivä tämä onkaan. 59 00:03:57,112 --> 00:03:59,614 Kuten Herra siunasi Leaa ja Ruutia, 60 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 Hän on pelastanut myös minut hedelmättömyydeltä ja… 61 00:04:06,329 --> 00:04:07,539 Ja… 62 00:04:10,167 --> 00:04:11,334 Kuukautiseni alkoivat. 63 00:04:14,671 --> 00:04:18,049 Siunauksesi on siunaus meille kaikille. 64 00:04:18,133 --> 00:04:22,387 Tämä on helmitytön lupaus. Antakoon se teille toivoa. 65 00:04:23,263 --> 00:04:26,516 Luota Jumalaan, ja tätä seuraa lisää. 66 00:04:26,600 --> 00:04:29,227 Huomenna liityt violettien joukkoon. 67 00:04:29,311 --> 00:04:33,023 -Ylistetty olkoon Hänen ihmeensä. -Ylistetty olkoon Hänen ihmeensä. 68 00:04:34,900 --> 00:04:37,527 Onneksi olkoon. 69 00:04:40,906 --> 00:04:42,991 -Siunattua huomenta. -Huomenta, tytöt. 70 00:04:49,456 --> 00:04:51,625 Sinä ja Daisy vaikutatte läheisiltä. 71 00:04:54,461 --> 00:04:55,462 Hän on vakooja. 72 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 Lydia-tädin. 73 00:04:59,174 --> 00:05:01,510 Kaikki helmitytöt ovat. Muista se. 74 00:05:01,593 --> 00:05:04,262 Hän odottaa, että mokaat, jotta voi kieliä. 75 00:05:05,305 --> 00:05:06,556 Et tunne häntä. 76 00:05:06,640 --> 00:05:08,934 Olet muuttunut hänen seurassaan. 77 00:05:10,101 --> 00:05:13,188 -Eikö se voi olla hyvä asia? -Ei se ole. 78 00:05:15,398 --> 00:05:17,984 -En näe sinua koskaan. -Näet joka päivä. 79 00:05:18,068 --> 00:05:20,028 Et enää koskaan käy kotonani. 80 00:05:21,947 --> 00:05:24,699 Tytöt, tuon ihania uutisia eilisestä. 81 00:05:26,117 --> 00:05:30,872 Hurskaan vaikutusvaltanne ansiosta Daisy on palkittu menarkella. 82 00:05:32,207 --> 00:05:33,792 Siunattu olkoon hedelmä. 83 00:05:33,875 --> 00:05:35,335 Siunattu olkoon hedelmä. 84 00:05:36,419 --> 00:05:40,549 Daisy päätti jättää syntisen maailman taakseen ja liittyä Gileadiin. 85 00:05:41,508 --> 00:05:46,513 Te olette nyt hänen perheensä, joten pukisitteko hänet violettiin? 86 00:05:48,974 --> 00:05:50,892 Hänestä tulee yksi meistä. 87 00:06:47,949 --> 00:06:51,620 Äitini sanoi aina, että violetti on voimavärini. 88 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 Tajusin vasta nyt, mitä hän tarkoitti. 89 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Tekisitkö sinä sen? 90 00:06:56,333 --> 00:06:57,626 Jumalan armosta. 91 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Anteeksi. 92 00:07:21,941 --> 00:07:25,945 -Entä suunnitelmasi? -Päätin vain kertoa. Repäistä laastarin. 93 00:07:26,946 --> 00:07:29,282 -En voi salata sitä ikuisesti. -Sanoinhan. 94 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 Mitä? Tiesivätkö kaikki? 95 00:07:32,619 --> 00:07:35,372 Daisy, tule. Vien sinut hammaslääkäriin. 96 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 Nytkö? 97 00:07:39,793 --> 00:07:42,253 En uskonut, että se tapahtuisi näin pian. 98 00:07:42,337 --> 00:07:46,591 Tohtori Grovelle tuli peruutusaika. Tule. Aikaa ei ole hukattavaksi. 99 00:07:46,675 --> 00:07:50,220 Sinulla on nyt paljon tapaamisia, alkaen hammaslääkäristä. 100 00:07:53,223 --> 00:07:55,517 -Selvä. -Voinko mennä mukaan? 101 00:07:56,810 --> 00:07:59,312 Hänellä ei ole perhettä täällä. 102 00:08:00,814 --> 00:08:02,732 Hyvin ystävällistä, Agnes. 103 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 Mennään. 104 00:08:36,558 --> 00:08:38,101 Agnes. Hei. 105 00:08:39,102 --> 00:08:41,896 Tohtori Grove, siunattu helmityttömme. 106 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 Daisy? Olen valmis. 107 00:09:02,042 --> 00:09:04,085 Taidat olla Kanadasta. 108 00:09:06,713 --> 00:09:09,215 Paikkaustekniikka on alkeellinen. 109 00:09:10,175 --> 00:09:12,469 Kallista päätäsi vähän vasemmalle. 110 00:09:14,012 --> 00:09:17,057 Ulkomaalaiset tytöt eivät useinkaan saavuta menarkea. 111 00:09:18,099 --> 00:09:21,061 Jumalalla on varmasti suuria suunnitelmia sinulle. 112 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 Huuhtele. 113 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 Sylje. 114 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 Olet ollut tuhma tyttö. 115 00:10:01,309 --> 00:10:03,061 Käytä useammin hammaslankaa. 116 00:10:03,144 --> 00:10:05,522 Pidetään silmällä vanhoja paikkoja. 117 00:10:05,605 --> 00:10:09,651 Muuten hampaasi ovat kunnossa. 118 00:10:11,194 --> 00:10:15,490 Varaamme sinulle uuden ajan ennen ensi kautta, 119 00:10:15,573 --> 00:10:19,786 jotta voimme lähettää sinut miehelään hohtavan hammasrivin kera. 120 00:10:19,869 --> 00:10:21,913 Siihen asti, muista langata. 121 00:10:31,172 --> 00:10:32,215 Siinäkö kaikki? 122 00:10:33,133 --> 00:10:34,217 Niin. 123 00:11:01,744 --> 00:11:02,912 Oletko kunnossa? 124 00:11:15,091 --> 00:11:16,593 -Apua. -Mikä hätänä? 125 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 Hän yritti koskea minua. 126 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Suojelkaa minua. 127 00:11:22,390 --> 00:11:27,061 Vaikka minä kulkisin pimeässä laaksossa, en pelkäisi pahaa, sillä Hän on kanssani. 128 00:11:27,145 --> 00:11:31,858 Vaikka minä kulkisin pimeässä laaksossa, en pelkäisi pahaa, sillä Hän on kanssani. 129 00:11:31,941 --> 00:11:36,321 Vaikka minä kulkisin pimeässä laaksossa, en pelkäisi pahaa, koska Hän on kanssani. 130 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 Vaikka minä kulkisin pimeässä laaksossa… 131 00:11:40,909 --> 00:11:43,119 Daisy, kuuntelimme todistuksesi. 132 00:11:44,245 --> 00:11:46,497 Olet Torontosta, joten ehkä olet hämmentynyt… 133 00:11:46,581 --> 00:11:49,500 Ei. En ole hämmentynyt. 134 00:11:50,543 --> 00:11:54,005 Se oli selvää, kun hän tarttui käteeni ja pani sen penikselleen. 135 00:11:55,173 --> 00:11:58,301 Suokaa anteeksi graafinen kuvaukseni, 136 00:11:58,384 --> 00:12:00,762 mutta on kai tärkeää, että olen selkeä. 137 00:12:02,764 --> 00:12:06,893 Tulen Gileadin ulkopuolelta, kuten Vidala-täti sanoi. 138 00:12:08,102 --> 00:12:09,646 Tunnistan synnin, kun näen sen. 139 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 Tämä riittää toistaiseksi. 140 00:12:16,611 --> 00:12:19,072 Vidala-täti, Estee-täti, kiitos. 141 00:12:22,909 --> 00:12:25,078 Daisy, jäisitkö hetkeksi? 142 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 Olen pahoillani tästä jumalattomasta tapahtumasta. 143 00:12:38,049 --> 00:12:43,346 Niin, Lydia-täti. Rukoilen, että hän joutuu oikeuteen. 144 00:12:44,389 --> 00:12:48,351 Onneksi hän oli niin holtiton, että repi paitasi 145 00:12:48,434 --> 00:12:49,936 todistajien läsnäollessa. 146 00:12:53,773 --> 00:12:57,068 Himo tekee miehistä holtittomia. 147 00:12:57,151 --> 00:12:59,612 En ajattele sitä liian syvällisesti. 148 00:13:01,114 --> 00:13:04,993 Sen sijaan kiitän Luojaa siitä, että hän valaisi tohtori Groven pahuuden. 149 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 Voit mennä. 150 00:13:19,966 --> 00:13:21,009 Daisy. 151 00:13:21,718 --> 00:13:23,303 Olen pahoillani. 152 00:13:23,386 --> 00:13:25,638 En voinut suojella sinua synniltä. 153 00:13:27,307 --> 00:13:30,768 Ole kiltti ja anna epäonnistumiseni anteeksi. 154 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 Annan anteeksi. 155 00:13:33,563 --> 00:13:37,483 En ole ennen huomannut Estee-tädin silmiä. Niin siniset. 156 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 On helppo unohtaa, että täditkin ovat ihmisiä. 157 00:13:41,237 --> 00:13:42,321 Kiitos. 158 00:13:47,201 --> 00:13:48,870 Olen pahoillani, Daisy. 159 00:14:01,174 --> 00:14:02,175 Oletko kunnossa? 160 00:14:02,842 --> 00:14:06,387 Olen. Kerroin heille, mitä tapahtui. 161 00:14:07,472 --> 00:14:10,975 -Uskoivatko he sinua? -Tein asian selväksi. 162 00:14:12,894 --> 00:14:14,937 Toivottavasti hän saa ansionsa mukaan. 163 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 Mitä? 164 00:14:23,112 --> 00:14:24,530 Et ole helmityttö. 165 00:14:27,408 --> 00:14:29,619 Muut tekisivät mitä vain sopiakseen joukkoon. 166 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 Mutta sinä… 167 00:14:34,499 --> 00:14:38,127 Et tunnu välittävän siitä, että tämä voi pilata kaiken. 168 00:14:40,379 --> 00:14:44,425 -Kaiken, minkä takia tulit. -En tiedä, mitä tarkoitat. 169 00:14:45,093 --> 00:14:48,179 Se saa minut miettimään, miksi tulit tänne. 170 00:14:50,056 --> 00:14:52,058 Hän satutti sinua ja Huldaa. 171 00:14:52,141 --> 00:14:53,768 -Ja sinua. -Mitä? 172 00:14:53,851 --> 00:14:56,187 Ja sinua. Eikö hän satuttanut sinuakin? 173 00:14:56,270 --> 00:14:57,271 Aivan. 174 00:14:58,106 --> 00:14:59,398 Juuri niin. 175 00:15:03,069 --> 00:15:05,488 Minun pitää mennä. Olen siivousvuorossa. 176 00:15:07,156 --> 00:15:10,243 Vieläkin? Mutta olet nyt violetti. 177 00:15:10,326 --> 00:15:12,954 Tai vihreä. 178 00:15:14,080 --> 00:15:15,706 Olen koe. 179 00:16:27,403 --> 00:16:28,779 Sisään. 180 00:16:31,449 --> 00:16:35,077 Kiitos, että tulitte näin lyhyellä varoitusajalla, komentaja. 181 00:16:35,161 --> 00:16:36,621 Kamala tapaus. 182 00:16:37,747 --> 00:16:39,290 Kiitos, Vidala-täti. Voit mennä. 183 00:16:39,373 --> 00:16:42,877 Ehkä minun pitäisi jäädä. Lisäkädet keventävät työtä. 184 00:16:45,004 --> 00:16:46,631 Se ei ole tarpeen. 185 00:16:47,173 --> 00:16:50,509 Lydia-täti ja minä voimme hoitaa tämän asian. 186 00:16:53,512 --> 00:16:54,639 Hänen silmänsä alla. 187 00:17:03,022 --> 00:17:08,152 Olin kuullut huhuja Grovesta, mutta pidin niitä juoruina. 188 00:17:09,111 --> 00:17:11,364 -Tässä sitä nyt ollaan. -Tässä sitä ollaan. 189 00:17:11,447 --> 00:17:14,492 Ovatko siis muutkin kertoneet samanlaisista rikkomuksista? 190 00:17:14,575 --> 00:17:15,910 Kaksi muuta. 191 00:17:15,993 --> 00:17:18,037 Pelastajaiset ovat paikallaan. 192 00:17:19,080 --> 00:17:21,332 Siten tyttösi saavat kostonsa. 193 00:17:21,415 --> 00:17:25,544 Niin, mutta Groven tytär Rebecca menee pian naimisiin. 194 00:17:25,628 --> 00:17:29,173 Ehkä voimme lykätä tätä, kunnes häät on pidetty. 195 00:17:29,257 --> 00:17:32,760 En tahtoisi tytön tulevaisuuden vaarantuvan hänen isänsä syntien takia. 196 00:17:32,843 --> 00:17:33,844 Ymmärrän. 197 00:17:34,929 --> 00:17:37,557 Olen pyytänyt silminnäkijöitä pysymään vaiti, 198 00:17:37,640 --> 00:17:40,726 mutta mitä kauemmin odotamme, sitä todennäköisemmin ihmiset puhuvat. 199 00:17:44,313 --> 00:17:45,398 Sääli. 200 00:17:47,441 --> 00:17:48,985 Hän oli hyvä hammaslääkäri. 201 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Hän ei ole yleensä näin myöhässä. 202 00:17:55,992 --> 00:17:59,161 En ymmärrä, mikä Beckan isää viivyttää. Pahoittelen. 203 00:17:59,245 --> 00:18:02,415 Ei tarvitse. Tiedän, että hän on kiireinen mies. 204 00:18:05,293 --> 00:18:09,714 Oletteko miettinyt seremoniaa? Mistä raamatunlauseesta pitäisitte? 205 00:18:09,797 --> 00:18:12,425 Perheenne saa päättää. 206 00:18:14,510 --> 00:18:16,387 Ehkä jotain Saarnaajan kirjasta. 207 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 Paisti on varmasti jo kylmää. Olen pahoillani. 208 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Ei se mitään. 209 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 Kulta? 210 00:18:32,028 --> 00:18:33,571 Anteeksi, minä… 211 00:18:34,614 --> 00:18:36,616 Työasiat pidättelivät. 212 00:18:38,993 --> 00:18:41,787 Suokaa anteeksi. En voi kovin hyvin. 213 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 Suokaa anteeksi minullekin. 214 00:18:50,546 --> 00:18:51,964 Kulta, oletko kunnossa? 215 00:19:04,894 --> 00:19:06,020 En pidä viskistä. 216 00:19:07,313 --> 00:19:09,315 Älä sano sitä äidillesi. 217 00:19:14,654 --> 00:19:16,030 Hei. 218 00:19:16,113 --> 00:19:17,406 En olisi huolissani. 219 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 Ehkä joku komentaja ei pitänyt hammaskuoristaan. 220 00:19:25,039 --> 00:19:31,587 Kerran isäni ryntäsi sisään ja paiskasi oven kiinni niin lujaa, 221 00:19:31,671 --> 00:19:35,508 että äidin lempimaljakko putosi pöydältä ja hajosi. 222 00:19:36,300 --> 00:19:39,470 Äiti käski minun mennä katsomaan, mikä oli vialla. 223 00:19:42,765 --> 00:19:44,100 Mikä oli? 224 00:19:46,644 --> 00:19:48,521 Isällä oli kiire vessaan. 225 00:19:56,904 --> 00:19:59,115 Äiti, mikä hätänä? 226 00:20:00,866 --> 00:20:05,079 -Vastaanotolla tapahtui jotain… -Richard, meillä on vieras. 227 00:20:05,162 --> 00:20:08,791 Hän kuulee kuitenkin, eikä minulla ole mitään hävettävää. 228 00:20:10,334 --> 00:20:16,590 Minulla oli mieleltään epävakaa potilas. Helmityttö, josta tuli violetti. 229 00:20:16,674 --> 00:20:20,094 -Daisyko? -Hän esitti perusteettomia syytöksiä. 230 00:20:23,097 --> 00:20:27,184 En koskenut häneen, joten tämä kaikki selvitetään. 231 00:20:27,268 --> 00:20:29,437 Otin jo yhteyttä komentaja Juddiin. 232 00:20:30,271 --> 00:20:32,648 Minä lähden. Teillä on paljon ajateltavaa. 233 00:20:32,732 --> 00:20:36,193 -Pyydän anteeksi. -Ei se mitään. Siunattua iltaa. 234 00:20:36,944 --> 00:20:38,195 -Tohtori Grove. -Poika. 235 00:20:57,548 --> 00:21:00,634 Kielsin koskemasta pyyhkeisiini, jos ei osaa viikata niitä. 236 00:21:00,718 --> 00:21:01,844 Miten hän viikkasi ne? 237 00:21:04,638 --> 00:21:07,099 -Sinä. Senkin valehtelija! -Becka! 238 00:21:07,183 --> 00:21:10,060 Yritätkö pilata elämäni vai oletko vain hullu? 239 00:21:10,144 --> 00:21:12,563 -Hän on paha. Sanoinhan sinulle. -Tule. 240 00:21:22,156 --> 00:21:24,241 Piirrä meidät. Se kestää kauemmin. 241 00:21:26,702 --> 00:21:30,372 Oliko täällä riitaa? Kuulin korotettuja ääniä. 242 00:21:30,956 --> 00:21:32,750 Mitä, Gabbana-täti? 243 00:21:34,877 --> 00:21:36,587 Hän valehtelee. Olit siellä. 244 00:21:37,254 --> 00:21:39,840 Niin olin, ja hän oli järkyttynyt. 245 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 Miksi puolustat häntä? 246 00:21:41,926 --> 00:21:45,387 Sellaisen jälkeen on joskus helpompi syyttää kaikkia muita. 247 00:21:48,432 --> 00:21:49,642 Mitä tarkoitat? 248 00:21:53,187 --> 00:21:54,230 Becka. 249 00:21:57,566 --> 00:21:59,235 -Onko hän koskenut sinuun? -Mitä? 250 00:22:00,778 --> 00:22:01,862 Ei. 251 00:22:03,364 --> 00:22:07,243 Hän ei ole koskenut kehenkään. Sanoinhan, että Daisy valehtelee. 252 00:22:11,038 --> 00:22:12,623 Hän ei valehtele. 253 00:22:18,295 --> 00:22:19,505 Mistä tiedät? 254 00:22:28,848 --> 00:22:29,932 Hän teki niin… 255 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 Minulle. 256 00:22:48,534 --> 00:22:50,327 Sisälle, molemmat. 257 00:22:51,245 --> 00:22:52,621 Nyt. 258 00:23:17,146 --> 00:23:18,647 Juorut ovat vaarallisia. 259 00:23:21,400 --> 00:23:24,653 Ne, jotka eivät pidä kieltään kurissa, pettävät itseään. 260 00:23:26,530 --> 00:23:27,865 Rukoilkaamme. 261 00:23:30,576 --> 00:23:32,870 Vihmo minut puhtaaksi iisopilla 262 00:23:34,246 --> 00:23:37,791 ja pese minut lunta valkeammaksi. 263 00:23:39,084 --> 00:23:42,087 Jumala, luo minuun puhdas sydän 264 00:23:43,797 --> 00:23:46,216 ja uudista minut, anna vahva henki. 265 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 Oletko kunnossa? 266 00:24:29,635 --> 00:24:30,761 Olen. 267 00:24:31,971 --> 00:24:35,099 -Satuttiko Grove sinua? -Ei. 268 00:24:36,016 --> 00:24:39,144 Hän on satuttanut tyttöjä. Jonkun piti puuttua asiaan. 269 00:24:40,938 --> 00:24:42,231 Rangaistaanko häntä? 270 00:24:46,193 --> 00:24:49,071 -Keksitkö sen? -Hän on käyttänyt heitä hyväkseen. 271 00:24:50,280 --> 00:24:51,824 Jonkun piti tehdä jotain. 272 00:24:52,366 --> 00:24:54,952 -Mitä sitten teen täällä? -Noudatat Maydayn käskyjä. 273 00:24:55,035 --> 00:24:59,623 Mayday käskee vain olemaan näkymätön ja sieni. 274 00:24:59,707 --> 00:25:02,167 -En jaksa olla sieni. -Ja sinäkö tiedät paremmin? 275 00:25:02,251 --> 00:25:07,673 Päätin suojella niitä tyttöjä, koska kukaan muu ei tehnyt sitä. 276 00:25:08,382 --> 00:25:09,425 Tiedätkö mitä? 277 00:25:21,186 --> 00:25:25,357 Lämmitetty liha voi olla sitkeää, mutta minusta tämä on ihan hyvää. 278 00:25:26,275 --> 00:25:28,861 Ajattelin, että olisi sääli heittää se hukkaan. 279 00:25:28,944 --> 00:25:30,571 Onko sinun ylikypsää? 280 00:25:32,698 --> 00:25:33,782 Se on hyvää. 281 00:25:34,867 --> 00:25:38,495 Herra Mason odottaa uutta lihalähetystä lähiaikoina. 282 00:25:38,579 --> 00:25:42,374 Se on kallista, mutta ajattelin, että filee olisi hyvää häissä. 283 00:25:44,334 --> 00:25:48,130 Vai olisiko paistettu lohi ja parsa parempi kesäjuhlassa? 284 00:25:48,797 --> 00:25:50,132 Sano jotain. 285 00:25:59,266 --> 00:26:00,476 Onko se totta? 286 00:26:00,559 --> 00:26:02,186 Ei tietenkään. 287 00:26:03,228 --> 00:26:05,981 En koskenut helmityttöön. 288 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 Ei hätää, kulta. 289 00:26:11,153 --> 00:26:14,531 Olen varma, että komentaja Judd rankaisee sitä tyttöä. 290 00:26:14,615 --> 00:26:16,575 Kaikki tämä jää pian taakse. 291 00:26:18,911 --> 00:26:22,331 Vilkaise vielä paria kukkakimppua ennen nukkumaanmenoa. 292 00:26:22,414 --> 00:26:24,833 Tuoksuherneet ovat mukava piriste. 293 00:28:21,783 --> 00:28:22,784 Becka! 294 00:30:10,434 --> 00:30:12,394 Zilla. Mitä? 295 00:30:23,572 --> 00:30:24,573 Becka? 296 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Hei. 297 00:30:27,159 --> 00:30:28,535 Mitä on tapahtunut? 298 00:30:46,636 --> 00:30:48,305 Hän ei voi satuttaa sinua enää. 299 00:30:52,392 --> 00:30:53,560 Becka. 300 00:30:55,520 --> 00:30:56,646 Mitä sinä teit? 301 00:30:57,481 --> 00:30:59,483 Se on jumalallista oikeutta. 302 00:31:16,792 --> 00:31:19,002 Sinun pitäisi siistiytyä. 303 00:31:20,629 --> 00:31:21,630 Sopiiko? 304 00:31:22,881 --> 00:31:23,965 Sopii. 305 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Zilla. 306 00:32:03,547 --> 00:32:04,923 Onko vesi tarpeeksi lämmintä? 307 00:32:07,717 --> 00:32:09,469 Tein Jumalan työtä. 308 00:32:10,887 --> 00:32:11,972 Tiedän. 309 00:32:12,514 --> 00:32:13,807 Ja sinun vuoksesi. 310 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 Tiedän. 311 00:32:18,812 --> 00:32:20,438 Se ääni on outo. 312 00:32:22,858 --> 00:32:24,484 Kuin imevä. 313 00:32:26,319 --> 00:32:29,573 Kuin vetäisi kätensä mudasta. 314 00:32:32,075 --> 00:32:33,160 Mikä? 315 00:32:34,452 --> 00:32:35,620 Sakset. 316 00:32:38,290 --> 00:32:39,457 Hei. 317 00:32:40,792 --> 00:32:42,085 Karataan. 318 00:32:43,753 --> 00:32:46,548 Tänä iltana, ennen kuin kukaan saa tietää. 319 00:32:49,384 --> 00:32:51,553 -Minne menisimme? -Mihin vain. 320 00:32:52,220 --> 00:32:54,514 En välitä. Voimme mennä minne vain. 321 00:32:55,098 --> 00:32:56,558 Vain me kaksi. 322 00:33:05,442 --> 00:33:07,611 -Hyvä on. -Niin. 323 00:33:08,987 --> 00:33:10,238 -Haen Zillan. -Selvä. 324 00:33:10,322 --> 00:33:11,990 Hän hakee sinulle vaatteita. 325 00:33:13,825 --> 00:33:15,035 Agnes? 326 00:33:18,330 --> 00:33:20,123 Tekisin vuoksesi mitä vain. 327 00:34:01,164 --> 00:34:05,085 Tarvitset apua, Beck. Anteeksi. Minun oli pakko kertoa. 328 00:34:05,168 --> 00:34:08,129 Älä pelkää, kultaseni. Me huolehdimme sinusta. 329 00:34:13,093 --> 00:34:14,469 Sulhasesi on täällä. 330 00:34:15,595 --> 00:34:17,472 Hän vie sinut lääkäriin. 331 00:34:17,555 --> 00:34:18,807 En tarvitse lääkäriä. 332 00:34:20,725 --> 00:34:21,768 Ei hätää. 333 00:34:23,979 --> 00:34:25,021 Tule mukaani. 334 00:34:32,821 --> 00:34:33,905 Mene. 335 00:35:18,950 --> 00:35:20,201 Ei. 336 00:35:20,910 --> 00:35:22,912 Ei! 337 00:35:22,996 --> 00:35:26,833 Ei! 338 00:35:26,916 --> 00:35:28,168 -Ei! -Ei hätää. 339 00:35:28,251 --> 00:35:31,463 -Ei! -Mene heidän mukaansa. 340 00:35:32,005 --> 00:35:35,634 -Agnes! Ole kiltti! Auta! -Ei hätää. 341 00:35:35,717 --> 00:35:38,428 -Agnes, älä katso. -Kutsuit silmät. 342 00:35:38,511 --> 00:35:40,972 -Totta kai hän kutsui. -Lopeta. 343 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 Luulin, että lähetät hänet lääkäriin. 344 00:35:43,475 --> 00:35:46,019 Agnes! Auta! 345 00:35:46,102 --> 00:35:48,313 Ole kiltti! Apua! 346 00:35:48,396 --> 00:35:50,273 Agnes, ole kiltti! 347 00:35:50,940 --> 00:35:53,360 Apua! Agnes! 348 00:35:53,443 --> 00:35:55,820 Älä anna heidän viedä minua! 349 00:35:55,904 --> 00:35:57,530 Ei! Agnes! 350 00:35:57,614 --> 00:36:00,659 Agnes! Ei! 351 00:36:01,159 --> 00:36:03,495 Ei! Auttakaa! 352 00:37:25,785 --> 00:37:27,787 Käännös: Teija Kuivalainen