1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,172 Rám bízták a döntést. Garthot választottam. 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,632 Gratulálok! 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,842 A Gyöngyleányodnak muszáj mindig itt ülnie? 5 00:00:08,926 --> 00:00:12,262 - Ő a barátnőm. - Nem akarok férjhez menni. 6 00:00:12,346 --> 00:00:14,097 Inkább leugrom egy szikláról. 7 00:00:14,181 --> 00:00:17,017 Tudom, hogy Hulda rágalmakkal illette előtted 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,520 közösségünk egy megbecsült tagját. 9 00:00:19,603 --> 00:00:21,772 Jártam Dr. Grove-nál fogfehérítésen… 10 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Megfogta a kezem, és a testéhez nyomta. 11 00:00:25,275 --> 00:00:27,152 De én nem… Nem tudtam, mit tegyek. 12 00:00:27,236 --> 00:00:28,737 Mondd el a Néniknek! 13 00:00:28,820 --> 00:00:30,447 Nem tehetem. 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,866 - Kiborulnának. - Segítenének. 15 00:00:32,950 --> 00:00:34,326 Akkor mindenki megtudja. 16 00:00:34,409 --> 00:00:38,705 De miután beszéltünk, rájött, hogy össze volt zavarodva, 17 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 és csak a képzelete játszott vele. 18 00:00:41,083 --> 00:00:43,335 Hulda hibát követett el. Egyetértesz? 19 00:00:44,795 --> 00:00:45,796 Mi van ott? 20 00:00:45,879 --> 00:00:46,922 Te? 21 00:00:47,005 --> 00:00:49,216 Egy Gyöngyleány is előbb menstruál nálam? 22 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 Ne mondd el senkinek! 23 00:00:50,384 --> 00:00:51,969 Ki kell juttatnod innen. 24 00:00:52,052 --> 00:00:54,263 Ha a Nénik megtudják, férjhez adnak. 25 00:00:54,346 --> 00:00:55,389 Itt a vége. 26 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 Sosincs vége. 27 00:00:56,974 --> 00:00:58,392 Áldott napot, lányok! 28 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Jövő héten rendbe hozzuk a mosolyod. 29 00:01:01,103 --> 00:01:03,647 Igazat mond. Biztosan tudom. 30 00:01:03,730 --> 00:01:05,357 Teljesen biztosan, Lydia néni. 31 00:01:05,440 --> 00:01:07,526 Az Úr ellenségei elbuknak. 32 00:01:08,068 --> 00:01:10,988 - Eltűnnek, mint a füst. - De Lydia néni… 33 00:01:11,071 --> 00:01:15,117 Megerősödnek azok, akik türelemmel várják az Urat. 34 00:01:15,200 --> 00:01:16,577 Rossz dolgokat tett velem. 35 00:01:16,660 --> 00:01:20,706 - Sajnálom, ami veled történt. - Te vagy az egyetlen, akinek elmondhatom. 36 00:01:21,290 --> 00:01:22,666 Örülök, hogy elmondtad. 37 00:01:42,603 --> 00:01:46,064 TESTAMENTUMOK 38 00:01:46,773 --> 00:01:51,028 Emlékezzetek Mózes harmadik könyvére! 39 00:01:51,695 --> 00:01:55,282 Életért életet adj. 40 00:01:55,866 --> 00:01:57,617 …életet adj. 41 00:01:58,201 --> 00:02:01,038 - Szemet szemért. - Szemet szemért. 42 00:02:01,621 --> 00:02:03,248 Fogat fogért. 43 00:02:03,332 --> 00:02:04,958 Fogat fogért. 44 00:02:05,876 --> 00:02:07,294 Kezet kézért. 45 00:02:07,377 --> 00:02:09,046 Kezet kézért. 46 00:02:13,842 --> 00:02:16,970 Gileád imádta a bosszút. 47 00:02:18,013 --> 00:02:20,223 Otthon Melanie mindig azt mondta: 48 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 „A 'szemet szemért' elv eredménye egy vak világ.” 49 00:02:23,518 --> 00:02:27,731 De Gileádban szeretik szó szerint értelmezni az Ószövetséget. 50 00:02:28,690 --> 00:02:31,318 Ez az erőszakosság eleinte sokkoló volt. 51 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 De idővel 52 00:02:33,654 --> 00:02:37,824 az ember meglátja e sajátos igazságszolgáltatásban rejlő lehetőséget. 53 00:02:39,326 --> 00:02:41,495 És ötletei támadnak. 54 00:02:43,080 --> 00:02:44,456 Vakmerő ötletei. 55 00:02:45,957 --> 00:02:48,877 Maddox parancsnoknak megint nem jutott feleség. 56 00:02:49,419 --> 00:02:50,712 Nagy hűhót csapott? 57 00:02:50,796 --> 00:02:55,133 Persze, de megígértem neki, hogy jövőre a legjobbakból válogathat. 58 00:02:55,217 --> 00:02:58,595 Bár már nem fiatal. Ki tudja, megéri-e. 59 00:03:01,348 --> 00:03:02,391 Különös! 60 00:03:02,474 --> 00:03:04,559 A Szilvák már rég hazamentek. 61 00:03:15,904 --> 00:03:17,197 - Ki van itt? - Nem tudom. 62 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Siessünk! 63 00:03:46,351 --> 00:03:48,728 - Áldassék! - Áldott legyen az Úr csodája. 64 00:03:50,313 --> 00:03:53,650 Daisy! Ez tényleg csoda! 65 00:03:53,733 --> 00:03:55,819 Micsoda nap! 66 00:03:57,112 --> 00:03:59,614 Ahogy megáldotta Leát és Ruthot, 67 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 úgy engem is megkímélt a meddőségtől, és… 68 00:04:06,329 --> 00:04:07,539 És… 69 00:04:10,167 --> 00:04:11,334 Megjött a menzeszem. 70 00:04:14,671 --> 00:04:18,049 Ez áldás mindannyiunknak. 71 00:04:18,133 --> 00:04:22,387 Ez várhat minden Gyöngyleányra. Merítsetek reményt belőle! 72 00:04:23,263 --> 00:04:26,516 Ha bízunk az Úrban, még több ilyen lányunk lehet. 73 00:04:26,600 --> 00:04:29,227 Holnap csatlakozol a Szilvákhoz. 74 00:04:29,311 --> 00:04:33,023 - Áldassék az Úr csodatétele! - Áldassék a csoda! 75 00:04:34,900 --> 00:04:37,527 Gratulálok! 76 00:04:40,906 --> 00:04:42,991 - Áldott reggelt! - Jó reggelt! 77 00:04:49,456 --> 00:04:51,625 Újabban nagyon jóban vagy Daisyvel. 78 00:04:54,461 --> 00:04:55,462 Kémkedik. 79 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 Lydia néninek. 80 00:04:59,174 --> 00:05:01,510 Mint minden Gyöngyleány. Ezt ne feledd! 81 00:05:01,593 --> 00:05:04,262 Azt várja, hogy hibázz, és beköphessen. 82 00:05:05,305 --> 00:05:06,556 Nem ismered őt. 83 00:05:06,640 --> 00:05:08,934 Megváltoztál, amióta itt van. 84 00:05:10,101 --> 00:05:11,228 A változás nem lehet jó? 85 00:05:12,145 --> 00:05:13,188 Ez nem az. 86 00:05:15,398 --> 00:05:16,441 Alig látlak. 87 00:05:16,525 --> 00:05:17,984 Mindennap látsz. 88 00:05:18,068 --> 00:05:20,028 De már nem jössz át hozzánk. 89 00:05:21,947 --> 00:05:24,699 Lányok, csodálatos dolog történt tegnap! 90 00:05:26,117 --> 00:05:30,872 Jámborságotok jó hatása meghozta Daisy havivérzését. 91 00:05:32,207 --> 00:05:35,335 - Áldassék a gyümölcs! - Áldassék a gyümölcs! 92 00:05:36,419 --> 00:05:39,297 Daisy maga mögött hagyta a bűnös világot 93 00:05:39,381 --> 00:05:40,549 Gileád kedvéért. 94 00:05:41,508 --> 00:05:46,513 Most már ti vagytok a családja. Avassátok őt Szilvává! 95 00:05:48,974 --> 00:05:50,892 - Közénk fog tartozni. - De jó! 96 00:06:47,949 --> 00:06:51,620 Anyám mindig azt mondta, hogy a lila az én színem. 97 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 Mostanáig nem tudtam, mire gondolt. 98 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Megtisztelnél? 99 00:06:56,333 --> 00:06:57,626 Legyen meg az Úr akarata! 100 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Sajnálom. 101 00:07:21,941 --> 00:07:23,026 És a terved? 102 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 Úgy döntöttem, hogy elmondom. 103 00:07:26,946 --> 00:07:29,282 - Nem titkolhatom örökké. - Én mondtam. 104 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 Várjunk! Ti mind tudtátok? 105 00:07:32,619 --> 00:07:35,372 Gyere, Daisy! Elviszlek a fogorvoshoz. 106 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 Most? 107 00:07:39,793 --> 00:07:42,253 Nem számítottam rá ilyen hamar. 108 00:07:42,337 --> 00:07:44,798 Egy páciens lemondta az időpontot. 109 00:07:45,298 --> 00:07:46,591 Gyere, igyekezzünk! 110 00:07:46,675 --> 00:07:50,220 Mostantól sok dolgod lesz, kezdve a fogorvossal. 111 00:07:53,223 --> 00:07:54,432 Rendben. 112 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Elkísérhetem? 113 00:07:56,810 --> 00:07:59,312 Ahogy mondta, csak mi vagyunk neki. 114 00:08:00,814 --> 00:08:02,732 Ez nagyon kedves tőled, Agnes. 115 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 Menjünk! 116 00:08:36,558 --> 00:08:38,101 Agnes, szervusz! 117 00:08:39,102 --> 00:08:41,896 Dr. Grove, ő a mi frissen megáldott Gyöngyleányunk. 118 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 Daisy? Jöhetsz is. 119 00:09:02,042 --> 00:09:04,085 Kanadából jöttél, igaz? 120 00:09:06,713 --> 00:09:09,215 Az ottani tömési technika nagyon primitív. 121 00:09:10,175 --> 00:09:12,469 Billentsd kicsit balra a fejed, kérlek! 122 00:09:14,012 --> 00:09:17,057 Nem sok kívülről jött lánynak lesz havivérzése. 123 00:09:18,099 --> 00:09:21,061 Istennek biztos nagy tervei vannak veled. 124 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 Öblíts! 125 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 Köpd ki! 126 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 Rossz kislány voltál. 127 00:10:01,309 --> 00:10:03,061 Többet kéne használnod a fogselymet. 128 00:10:03,144 --> 00:10:05,522 Szemmel tartjuk a régi töméseidet, 129 00:10:05,605 --> 00:10:09,651 de ettől eltekintve jók a fogaid. 130 00:10:11,194 --> 00:10:15,490 Gyere majd el hozzám a következő esküvői szezon előtt, 131 00:10:15,573 --> 00:10:19,786 hogy ragyogó fogsorral adhassunk férjhez. 132 00:10:19,869 --> 00:10:21,913 Addig is, fogselyem! 133 00:10:31,172 --> 00:10:32,215 Ennyi? 134 00:10:33,133 --> 00:10:34,217 Igen. 135 00:11:01,744 --> 00:11:02,912 Jól vagy? 136 00:11:15,091 --> 00:11:16,593 - Segítség! - Mi a baj? 137 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 Meg akart érinteni! 138 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Kérem, védjenek meg! 139 00:11:22,390 --> 00:11:24,976 Még ha a halál árnyékának völgyében járok is, 140 00:11:25,059 --> 00:11:27,061 nem félek a gonosztól, mert Ő velem van. 141 00:11:27,145 --> 00:11:29,647 Még ha a halál árnyékának völgyében járok is, 142 00:11:29,731 --> 00:11:31,858 nem félek a gonosztól, mert Ő velem van. 143 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 Még ha a halál árnyékának völgyében járok is, 144 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 nem félek a gonosztól, mert Ő velem van. 145 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 Még ha a halál árnyékának völgyében járok is… 146 00:11:40,909 --> 00:11:43,119 Daisy, meghallgattuk a vallomásod. 147 00:11:44,245 --> 00:11:46,497 Te Torontóból jössz, talán félreérted… 148 00:11:46,581 --> 00:11:49,500 Nem értem félre. 149 00:11:50,543 --> 00:11:54,005 Nehezen félreérthető, hogy a kezem a péniszére tette. 150 00:11:55,173 --> 00:12:00,762 Bocsássanak meg a szemléletes leírásért, de egyértelműen akarok fogalmazni. 151 00:12:02,764 --> 00:12:06,893 Gileádon kívülről jöttem, ahogy Vidala néni mondta. 152 00:12:08,102 --> 00:12:09,646 Felismerem a bűnt. 153 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 Ennyi elég lesz mára. 154 00:12:16,611 --> 00:12:19,072 Vidala néni, Estee néni, köszönöm. 155 00:12:22,909 --> 00:12:25,078 Daisy, te maradj egy percre! 156 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 Sajnálom, hogy ilyen istentelen dolog történt veled. 157 00:12:38,049 --> 00:12:40,301 Igen, Lydia néni. 158 00:12:41,511 --> 00:12:43,346 Imádkozom érte, hogy megbűnhődjön. 159 00:12:44,389 --> 00:12:48,351 Szerencsére elég vakmerő volt, hiszen letépte az inged, 160 00:12:48,434 --> 00:12:49,936 ráadásul tanúk előtt. 161 00:12:53,773 --> 00:12:57,068 A kéjvágy vakmerővé teszi a férfiakat. 162 00:12:57,151 --> 00:12:59,612 Ebbe inkább nem akarok belegondolni. 163 00:13:01,114 --> 00:13:04,993 Inkább hálát adok az Úrnak, hogy rávilágított Dr. Grove gonoszságára. 164 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 Elmehetsz. 165 00:13:19,966 --> 00:13:21,009 Daisy! 166 00:13:21,718 --> 00:13:23,303 Úgy sajnálom! 167 00:13:23,386 --> 00:13:25,638 Nem tudtalak megvédeni a bűntől. 168 00:13:27,307 --> 00:13:30,768 Kérlek, bocsáss meg nekem, amiért kudarcot vallottam! 169 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 Megbocsátok. 170 00:13:33,563 --> 00:13:35,940 Addig észre sem vettem Estee néni szemét. 171 00:13:36,482 --> 00:13:37,483 Hogy mennyire kék. 172 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 Könnyű elfelejteni, hogy a Nénik is emberek. 173 00:13:41,237 --> 00:13:42,321 Köszönöm. 174 00:13:47,201 --> 00:13:48,870 Sajnálom, Daisy. 175 00:14:01,174 --> 00:14:02,175 Jól vagy? 176 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 Igen. 177 00:14:04,802 --> 00:14:06,387 Elmondtam, mi történt. 178 00:14:07,472 --> 00:14:08,765 És elhitték? 179 00:14:09,557 --> 00:14:10,975 Világosan fogalmaztam. 180 00:14:12,894 --> 00:14:14,937 Remélem, megkapja, amit érdemel. 181 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 Mi az? 182 00:14:23,112 --> 00:14:24,530 Te nem vagy igazi Gyöngyleány. 183 00:14:27,408 --> 00:14:29,619 Ők bármit megtesznek, hogy beilleszkedjenek, 184 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 de te… 185 00:14:34,499 --> 00:14:38,127 Téged nem érdekel, hogy ez tönkretehet mindent. 186 00:14:40,379 --> 00:14:41,756 Mindent, amiért idejöttél. 187 00:14:42,799 --> 00:14:44,425 Nem tudom, miről beszélsz. 188 00:14:45,093 --> 00:14:48,179 Ez felveti a kérdést, hogy miért jöttél valójában. 189 00:14:50,056 --> 00:14:52,058 Bántott téged és Huldát. 190 00:14:52,141 --> 00:14:53,768 - És téged. - Tessék? 191 00:14:53,851 --> 00:14:56,187 Téged is bántott, nem? 192 00:14:56,270 --> 00:14:57,271 De igen. 193 00:14:58,106 --> 00:14:59,398 Pontosan. 194 00:15:03,069 --> 00:15:05,488 Mennem kell. Ma én takarítok. 195 00:15:07,156 --> 00:15:08,658 Még mindig? De… 196 00:15:08,741 --> 00:15:10,243 De már Szilva vagy. 197 00:15:10,326 --> 00:15:12,954 Vagyis Zöld. 198 00:15:14,080 --> 00:15:15,706 Egy kísérlet vagyok. 199 00:16:27,403 --> 00:16:28,779 Jöjjön be! 200 00:16:31,449 --> 00:16:35,077 Köszönöm, hogy máris szakított rám időt, parancsnok. 201 00:16:35,161 --> 00:16:36,621 Szörnyű eset. 202 00:16:37,747 --> 00:16:39,290 Elmehetsz, Vidala néni. 203 00:16:39,373 --> 00:16:40,583 Talán maradnom kéne. 204 00:16:40,666 --> 00:16:42,877 Több kéz, kevesebb munka. 205 00:16:45,004 --> 00:16:46,631 Szükségtelen. 206 00:16:47,173 --> 00:16:50,509 Lydia néni és én megbirkózunk ezzel az üggyel. 207 00:16:53,512 --> 00:16:54,639 Letekint ránk. 208 00:17:03,022 --> 00:17:05,775 Hallottam pletykákat Grove-ról, 209 00:17:06,484 --> 00:17:08,152 de nem vettem komolyan. 210 00:17:09,111 --> 00:17:11,364 - Pedig ez a helyzet. - Ez. 211 00:17:11,447 --> 00:17:14,492 Tehát mások is tapasztaltak hasonló kihágást? 212 00:17:14,575 --> 00:17:15,910 Ketten is. 213 00:17:15,993 --> 00:17:18,037 Nyilvános kivégzést javaslok. 214 00:17:19,080 --> 00:17:21,332 Így a lányai bosszúvágya is kielégül. 215 00:17:21,415 --> 00:17:25,544 Igen, de Grove lánya, Rebecca hamarosan férjhez megy. 216 00:17:25,628 --> 00:17:29,173 Addig talán elhalaszthatjuk a dolgot. 217 00:17:29,257 --> 00:17:32,760 Nem akarom, hogy az apja bűnei az ő jövőjét veszélyeztessék. 218 00:17:32,843 --> 00:17:33,844 Megértem. 219 00:17:34,929 --> 00:17:37,557 Diszkréciót kértem a szemtanúktól, 220 00:17:37,640 --> 00:17:40,726 de az idő a hallgatás ellen dolgozik. 221 00:17:44,313 --> 00:17:45,398 Nagy kár érte. 222 00:17:47,441 --> 00:17:48,985 Remek fogorvos volt. 223 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Általában nem késik ennyit. 224 00:17:55,992 --> 00:17:59,161 El sem tudom képzelni, hol marad Becka apja. Sajnálom. 225 00:17:59,245 --> 00:18:02,415 Ugyan! Tudom, hogy elfoglalt ember. 226 00:18:05,293 --> 00:18:09,714 Tudja már, milyen igeolvasást szeretne az esküvőn? 227 00:18:09,797 --> 00:18:12,425 Önökre bízom a döntést. 228 00:18:14,510 --> 00:18:16,387 A Prédikátor könyve jó lehet. 229 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 Már biztos kihűlt a sült hús. Sajnálom. 230 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Tényleg nem gond. 231 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 Drágám? 232 00:18:32,028 --> 00:18:33,571 Sajnálom, én… 233 00:18:34,614 --> 00:18:36,616 Lefoglalt egy munkahelyi ügy. 234 00:18:38,993 --> 00:18:41,787 Bocsássatok meg! Nem érzem jól magam. 235 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 Elnézést. 236 00:18:50,546 --> 00:18:51,964 Drágám, jól vagy? 237 00:19:04,894 --> 00:19:06,020 Nem szeretem a whiskyt. 238 00:19:07,313 --> 00:19:09,315 De ezt ne áruld el édesanyádnak! 239 00:19:14,654 --> 00:19:16,030 Hé! 240 00:19:16,113 --> 00:19:17,406 Ne aggódj! 241 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 Egy parancsnok biztos elégedetlen a tömésével. 242 00:19:25,039 --> 00:19:30,002 Egyszer apám berontott a házba, 243 00:19:30,086 --> 00:19:31,587 és úgy becsapta az ajtót, 244 00:19:31,671 --> 00:19:35,508 hogy anyám kedvenc vázája leesett, és darabokra tört. 245 00:19:36,300 --> 00:19:39,470 Anyám megkért, hogy derítsem ki, mi baja apámnak. 246 00:19:42,765 --> 00:19:44,100 És mi volt a baj? 247 00:19:46,644 --> 00:19:48,521 Nagyon kellett pisilnie. 248 00:19:56,904 --> 00:19:59,115 Anya, mi a baj? 249 00:20:00,866 --> 00:20:05,079 - Történt ma valami a rendelőben… - Nem vagyunk egyedül. 250 00:20:05,162 --> 00:20:08,791 Hamarosan úgyis megtudja, és nincs miért szégyenkeznem. 251 00:20:10,334 --> 00:20:16,590 Ma bejött egy mentálisan labilis lány, egy Gyöngyleányból lett Szilva. 252 00:20:16,674 --> 00:20:20,094 - Daisy? - Alaptalan vádakkal állt elő. 253 00:20:23,097 --> 00:20:27,184 Sosem emeltem rá kezet. Nem lesz semmi baj. 254 00:20:27,268 --> 00:20:29,437 Már beszéltem Judd parancsnokkal. 255 00:20:30,271 --> 00:20:32,648 Jobb, ha megyek. Úgy látom, elég gondterheltek. 256 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 - Sajnálom. - Semmi baj. 257 00:20:34,859 --> 00:20:36,193 Áldott estét. 258 00:20:36,944 --> 00:20:38,195 - Dr. Grove! - Fiam! 259 00:20:57,548 --> 00:21:00,634 …hajtogassa össze rendesen a törölközőt, vagy ne érjen hozzá. 260 00:21:00,718 --> 00:21:01,844 Hogy rontotta el? 261 00:21:04,638 --> 00:21:07,099 - Hazug! - Becka! 262 00:21:07,183 --> 00:21:08,434 Tönkre akarsz tenni, 263 00:21:08,517 --> 00:21:10,060 - vagy csak megőrültél? - Ugyan! 264 00:21:10,144 --> 00:21:12,563 - Mondtam, hogy gonosz! - Gyere! 265 00:21:22,156 --> 00:21:24,241 Miért nem rajzolsz le így minket? 266 00:21:26,702 --> 00:21:30,372 Lányok, veszekedtetek? Kiabálást hallottam. 267 00:21:30,956 --> 00:21:32,750 Kiabálást, Gabbana néni? 268 00:21:34,877 --> 00:21:36,587 Hazudik. Te is ott voltál. 269 00:21:37,254 --> 00:21:39,840 Igen, és valóban zaklatott volt. 270 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 Miért véded őt? 271 00:21:41,926 --> 00:21:45,387 Ilyen helyzetben könnyebb másokat hibáztatni. 272 00:21:48,432 --> 00:21:49,642 Miről beszélsz? 273 00:21:53,187 --> 00:21:54,230 Becka… 274 00:21:57,566 --> 00:21:59,235 - Hozzád ért? - Mi? 275 00:22:00,778 --> 00:22:01,862 Nem. 276 00:22:03,364 --> 00:22:04,782 Nem ért hozzá senkihez. 277 00:22:05,449 --> 00:22:07,243 Az a csaj hazudik. 278 00:22:11,038 --> 00:22:12,623 Nem hazudik. 279 00:22:18,295 --> 00:22:19,505 Honnan tudod? 280 00:22:28,848 --> 00:22:29,932 Mert apád megtette… 281 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 velem is. 282 00:22:48,534 --> 00:22:50,327 Befelé, mindketten! 283 00:22:51,245 --> 00:22:52,621 Most. 284 00:23:17,146 --> 00:23:18,647 A pletyka veszélyes. 285 00:23:21,400 --> 00:23:24,653 Akik nem tartják féken a szájukat, becsapják magukat. 286 00:23:26,530 --> 00:23:27,865 Imádkozzunk! 287 00:23:30,576 --> 00:23:32,870 Tisztíts meg engem izsóppal, és tiszta leszek, 288 00:23:34,246 --> 00:23:37,791 moss meg engemet, és fehérebb leszek a hónál. 289 00:23:39,084 --> 00:23:42,087 Tiszta szívet teremts bennem, oh Isten, 290 00:23:43,797 --> 00:23:46,216 és az erős lelket újítsd meg bennem. 291 00:23:50,554 --> 00:23:52,097 Viszlát! Áldott estét! 292 00:23:52,181 --> 00:23:53,599 Itt a sofőröm. Mennem kell. 293 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 Jól vagy? 294 00:24:29,635 --> 00:24:30,761 Jól. 295 00:24:31,971 --> 00:24:33,222 Grove bántott? 296 00:24:34,056 --> 00:24:35,099 Nem. 297 00:24:36,016 --> 00:24:39,144 De a lányokat igen. Valakinek lépnie kellett. 298 00:24:40,938 --> 00:24:42,231 Meg fogják büntetni? 299 00:24:46,193 --> 00:24:49,071 - Csak kitaláltad? - Tényleg zaklatja őket. 300 00:24:50,280 --> 00:24:51,824 Valakinek lépnie kellett. 301 00:24:52,366 --> 00:24:54,952 - Nem ez a dolgom? - A Mayday mondja meg, mi a dolgod. 302 00:24:55,035 --> 00:24:59,623 A Mayday csak annyit mond, hogy legyek láthatatlan, meg szivacs. 303 00:24:59,707 --> 00:25:02,167 - Belefáradtam. - Ezért önfejűsködsz? 304 00:25:02,251 --> 00:25:05,087 Úgy döntöttem, megvédem a lányokat, 305 00:25:05,713 --> 00:25:07,673 mert más nem teszi. 306 00:25:08,382 --> 00:25:09,425 Tudod, mit? 307 00:25:21,186 --> 00:25:25,357 Azt mondják, az újramelegített hús rágós, de szerintem finom. 308 00:25:26,275 --> 00:25:30,571 Kár lett volna kidobni. Nem főtt túl a tied, drágám? 309 00:25:32,698 --> 00:25:33,782 Semmi baja. 310 00:25:34,867 --> 00:25:38,495 Mr. Mason új marhaszállítmányt vár a következő hetekben. 311 00:25:38,579 --> 00:25:39,872 Tudom, hogy drága, 312 00:25:39,955 --> 00:25:42,374 de bélszín jó lenne az esküvőre. 313 00:25:44,334 --> 00:25:46,962 Vagy legyen grillezett lazac és spárga? 314 00:25:47,046 --> 00:25:48,130 Az nyáriasabb. 315 00:25:48,797 --> 00:25:50,132 Mondj valamit! 316 00:25:59,266 --> 00:26:00,476 Igaz a hír? 317 00:26:00,559 --> 00:26:02,186 Nyilván nem. 318 00:26:03,228 --> 00:26:05,981 Egy ujjal sem értem a Gyöngyleányhoz. 319 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 Ne aggódj, drágám! 320 00:26:11,153 --> 00:26:14,531 Judd parancsnok gondoskodik róla, hogy megbüntessék. 321 00:26:14,615 --> 00:26:16,575 Hamarosan elfelejtjük az egészet. 322 00:26:18,911 --> 00:26:22,331 Lefekvés előtt még nézz meg pár csokrot! 323 00:26:22,414 --> 00:26:24,833 A szagos bükköny nagyon feldobja őket. 324 00:28:21,783 --> 00:28:22,784 Becka! 325 00:30:10,434 --> 00:30:12,394 Zilla? Mi az? 326 00:30:23,572 --> 00:30:24,573 Becka? 327 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Szia! 328 00:30:27,159 --> 00:30:28,535 Mi történt? 329 00:30:46,636 --> 00:30:48,305 Többé nem bánthat téged. 330 00:30:52,392 --> 00:30:53,560 Becka… 331 00:30:55,520 --> 00:30:56,646 Mit tettél? 332 00:30:57,481 --> 00:30:59,483 Isteni igazságszolgáltatás volt. 333 00:31:16,792 --> 00:31:19,002 Azt hiszem, meg kéne mosdatnunk. 334 00:31:20,629 --> 00:31:21,630 Jó? 335 00:31:22,881 --> 00:31:23,965 Jó. 336 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Zilla! 337 00:32:03,547 --> 00:32:04,923 Elég meleg a víz? 338 00:32:07,717 --> 00:32:09,469 Elvégeztem Isten munkáját. 339 00:32:10,887 --> 00:32:11,972 Tudom. 340 00:32:12,514 --> 00:32:13,807 A kedvedért. 341 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 Tudom. 342 00:32:18,812 --> 00:32:20,438 Furcsa ez a hang. 343 00:32:22,858 --> 00:32:24,484 Mint egy szippantás. 344 00:32:26,319 --> 00:32:29,573 Mint amikor kihúzod a kezed a sárból. 345 00:32:32,075 --> 00:32:33,160 Milyen hang? 346 00:32:34,452 --> 00:32:35,620 Az ollóé. 347 00:32:38,290 --> 00:32:39,457 Figyelj! 348 00:32:40,792 --> 00:32:42,085 Szökjünk meg! 349 00:32:43,753 --> 00:32:46,548 Még ma, mielőtt bárki rájön. 350 00:32:49,384 --> 00:32:51,553 - És hova menjünk? - Nem érdekel. 351 00:32:52,220 --> 00:32:54,514 Nem érdekel. Elmehetünk bárhová. 352 00:32:55,098 --> 00:32:56,558 Csak te meg én. 353 00:33:05,442 --> 00:33:07,611 - Jól van. - Ez az! 354 00:33:08,987 --> 00:33:10,238 - Szólok Zillának. - Jó. 355 00:33:10,322 --> 00:33:11,990 Hoz neked tiszta ruhát. 356 00:33:13,825 --> 00:33:15,035 Agnes? 357 00:33:18,330 --> 00:33:20,123 Bármit megtennék érted. 358 00:34:01,164 --> 00:34:02,832 Segítségre van szükséged, Beck. 359 00:34:03,416 --> 00:34:05,085 Muszáj volt szólnom nekik. 360 00:34:05,168 --> 00:34:08,129 Ne félj, drágám. Gondoskodunk rólad. 361 00:34:13,093 --> 00:34:14,469 Itt a vőlegényed. 362 00:34:15,595 --> 00:34:17,472 Elvisz orvoshoz. 363 00:34:17,555 --> 00:34:18,807 Nincs rá szükségem. 364 00:34:20,725 --> 00:34:21,768 Semmi baj. 365 00:34:23,979 --> 00:34:25,021 Gyere velem! 366 00:34:32,821 --> 00:34:33,905 Menj! 367 00:35:18,950 --> 00:35:20,201 Nem! 368 00:35:20,910 --> 00:35:22,912 Ne! 369 00:35:22,996 --> 00:35:26,833 Ne! 370 00:35:26,916 --> 00:35:28,168 - Ne! - Semmi baj! 371 00:35:28,251 --> 00:35:31,463 - Ne! - Menj! Nem lesz semmi baj. 372 00:35:32,005 --> 00:35:35,634 - Agnes, kérlek, segíts! - Semmi baj! 373 00:35:35,717 --> 00:35:38,428 - Agnes, ne nézz oda! - Idehívtad a Szemeket! 374 00:35:38,511 --> 00:35:40,972 - Nyilván. - Elég! 375 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 Azt hittem, orvoshoz küldöd. 376 00:35:43,475 --> 00:35:46,019 Agnes! Segíts! 377 00:35:46,102 --> 00:35:48,313 Kérlek! 378 00:35:48,396 --> 00:35:50,273 Agnes, kérlek! 379 00:35:50,940 --> 00:35:53,360 Segíts, Agnes! 380 00:35:53,443 --> 00:35:55,820 Ne hagyd, hogy elvigyenek! 381 00:35:55,904 --> 00:35:57,530 Ne! Agnes! 382 00:35:57,614 --> 00:36:00,659 Agnes! 383 00:36:01,159 --> 00:36:03,495 Ne! Kérlek, segíts! 384 00:37:25,785 --> 00:37:27,787 A feliratot fordította: Kisházi Viktória