1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Negli episodi precedenti… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,172 Ho potuto decidere. Ho scelto Garth. 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,632 Congratulazioni. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,842 La tua Perla deve sedersi sempre con noi? 5 00:00:08,926 --> 00:00:12,262 - È mia amica. - Te l'ho detto. Non voglio sposarmi. 6 00:00:12,346 --> 00:00:14,097 Voglio buttarmi da un dirupo. 7 00:00:14,181 --> 00:00:17,017 So che Hulda ha parlato con te e ha denigrato 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,520 un uomo rispettabile della nostra comunità. 9 00:00:19,603 --> 00:00:21,772 Il dott. Grove mi ha pulito i denti. 10 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Mi ha preso la mano e l'ha premuta contro il suo corpo. 11 00:00:25,275 --> 00:00:27,152 Ma io non… Non sapevo cosa fare. 12 00:00:27,236 --> 00:00:28,737 Devi dirlo alle Zie. 13 00:00:28,820 --> 00:00:30,447 No, non posso. 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,866 - Daranno di matto. - Ti aiuteranno. 15 00:00:32,950 --> 00:00:34,326 Lo sapranno tutti. 16 00:00:34,409 --> 00:00:38,705 Dopo la nostra chiacchierata, ha capito di essersi confusa. 17 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 È stato tutto frutto della sua fantasia. 18 00:00:41,083 --> 00:00:43,335 Ha commesso un errore. Sei d'accordo? 19 00:00:44,795 --> 00:00:45,796 Che c'è lì? 20 00:00:45,879 --> 00:00:46,922 Tu? 21 00:00:47,005 --> 00:00:49,216 Anche a una Perla vengono prima che a me? 22 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 Non dirlo a nessuno. 23 00:00:50,384 --> 00:00:51,969 Devi portarmi via di qui. 24 00:00:52,052 --> 00:00:54,263 Se le Zie lo scoprono, mi faranno sposare. 25 00:00:54,346 --> 00:00:55,389 Ho chiuso. 26 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 Non hai chiuso un bel niente. 27 00:00:56,974 --> 00:00:58,392 Sia benedetto il giorno. 28 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Ti sistemerò per bene al tuo appuntamento. 29 00:01:01,103 --> 00:01:03,647 Ha detto la verità. Ne sono sicura. 30 00:01:03,730 --> 00:01:05,357 Ne sono davvero certa. 31 00:01:05,440 --> 00:01:07,526 I nemici del Signore periranno. 32 00:01:08,068 --> 00:01:10,988 - Svaniranno come fumo. - Ma, Zia Lydia… 33 00:01:11,071 --> 00:01:15,117 Coloro che attendono il Signore rinnoveranno il loro vigore. 34 00:01:15,200 --> 00:01:16,577 Mi ha fatto delle cose. 35 00:01:16,660 --> 00:01:20,706 - Mi dispiace per ciò che ti è successo. - Sei l'unica a cui posso dirlo. 36 00:01:21,290 --> 00:01:22,666 Grazie per avermelo detto. 37 00:01:46,773 --> 00:01:51,028 Amiche, ricordate cosa ci dice il Signore nel Levitico. 38 00:01:51,695 --> 00:01:55,282 Se un uomo fa del male, così gli sarà fatto. 39 00:01:55,866 --> 00:01:57,617 Così gli sarà fatto. 40 00:01:58,201 --> 00:02:01,038 - Occhio per occhio. - Occhio per occhio. 41 00:02:01,621 --> 00:02:03,248 Dente per dente. 42 00:02:03,332 --> 00:02:04,958 Dente per dente. 43 00:02:05,876 --> 00:02:07,294 Mano per mano. 44 00:02:07,377 --> 00:02:09,046 Mano per mano. 45 00:02:13,842 --> 00:02:16,970 Gilead è in fissa con la vendetta. 46 00:02:18,013 --> 00:02:20,223 A casa mia, Melanie diceva sempre: 47 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 "Occhio per occhio e il mondo diventa cieco", 48 00:02:23,518 --> 00:02:27,731 ma a Gilead adorano prendere il Vecchio Testamento alla lettera. 49 00:02:28,690 --> 00:02:31,318 All'inizio sembrava scioccante e violento, 50 00:02:32,152 --> 00:02:37,824 ma poi inizi ad apprezzare quel tipo di giustizia pieno di possibilità. 51 00:02:39,326 --> 00:02:41,495 E inizia a darti delle idee… 52 00:02:43,080 --> 00:02:44,456 un po' strane. 53 00:02:45,957 --> 00:02:48,877 Un'altra stagione da scapolo per Maddox. 54 00:02:49,419 --> 00:02:50,712 Ha fatto storie? 55 00:02:50,796 --> 00:02:55,133 Certo, ma gli ho detto che l'anno prossimo avrebbe avuto il meglio. 56 00:02:55,217 --> 00:02:58,595 Anche se sta invecchiando. Chissà se sarà qui. 57 00:03:01,348 --> 00:03:02,391 Che strano. 58 00:03:02,474 --> 00:03:04,559 Le Prugna sono andate a casa ore fa. 59 00:03:15,904 --> 00:03:17,197 - Chi sarà? - Non so. 60 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Su. Voglio vedere. 61 00:03:46,351 --> 00:03:48,728 - Sia lode. - Benedetto il Suo miracolo. 62 00:03:50,313 --> 00:03:53,650 Daisy. Un vero miracolo. 63 00:03:53,733 --> 00:03:55,819 Che giornata. 64 00:03:57,112 --> 00:03:59,614 Come ha benedetto Lia e Rut, 65 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 il Signore ha salvato anche me dalla sterilità e… 66 00:04:06,329 --> 00:04:07,539 E… 67 00:04:10,167 --> 00:04:11,334 ho avuto il ciclo. 68 00:04:14,671 --> 00:04:18,049 La tua benedizione è una benedizione per tutte noi. 69 00:04:18,133 --> 00:04:21,052 È la promessa della Perla. 70 00:04:21,136 --> 00:04:22,387 Possa darvi speranza. 71 00:04:23,263 --> 00:04:26,516 Fidatevi di Lui e succederà ancora. 72 00:04:26,600 --> 00:04:29,227 Domani ti unirai alle Prugna. 73 00:04:29,311 --> 00:04:33,023 - Sia lode al Suo miracolo. - Sia lode al Suo miracolo. 74 00:04:34,900 --> 00:04:37,527 - Congratulazioni. - Congratulazioni. 75 00:04:40,906 --> 00:04:42,991 - Benedetto il giorno. - Benedetto il giorno. 76 00:04:49,456 --> 00:04:51,625 Tu e Daisy sembrate molto unite ultimamente. 77 00:04:54,461 --> 00:04:55,462 È una spia… 78 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 di Zia Lydia. 79 00:04:59,174 --> 00:05:01,510 Come tutte le Perla. Non scordarlo. 80 00:05:01,593 --> 00:05:04,262 Aspetta un tuo errore per poterti segnalare. 81 00:05:05,305 --> 00:05:06,556 Tu non la conosci. 82 00:05:06,640 --> 00:05:08,934 So che sei cambiata da quando è qui. 83 00:05:10,101 --> 00:05:11,228 Non può essere un bene? 84 00:05:12,145 --> 00:05:13,188 Beh, non lo è. 85 00:05:15,398 --> 00:05:16,441 Non ti vedo mai. 86 00:05:16,525 --> 00:05:17,984 Mi vedi tutti i giorni. 87 00:05:18,068 --> 00:05:20,028 Non vieni più a casa mia. 88 00:05:21,947 --> 00:05:24,699 Ragazze, vi porto splendide notizie di ieri. 89 00:05:26,117 --> 00:05:30,872 Sotto la vostra pia influenza, Daisy è stata premiata con un menarca. 90 00:05:32,207 --> 00:05:33,792 Sia benedetto il frutto. 91 00:05:33,875 --> 00:05:35,335 Sia benedetto il frutto. 92 00:05:36,419 --> 00:05:39,297 Daisy ha scelto di lasciare il mondo peccaminoso 93 00:05:39,381 --> 00:05:40,549 e unirsi a Gilead. 94 00:05:41,508 --> 00:05:46,513 Ora siete la sua famiglia. Sareste così gentili da accoglierla? 95 00:05:48,974 --> 00:05:50,892 - Sarà una di noi. - Che bello! 96 00:06:47,949 --> 00:06:51,620 Mia madre diceva sempre che il viola era il mio colore. 97 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 Non sapevo cosa intendesse finora. 98 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Ci faresti l'onore? 99 00:06:56,333 --> 00:06:57,626 In grazia di Dio. 100 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Scusa tanto. 101 00:07:21,941 --> 00:07:23,026 E il tuo piano? 102 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 Ho deciso di dirglielo e togliermi il pensiero. 103 00:07:26,946 --> 00:07:29,282 - Prima o poi avrei dovuto. - Te lo dicevo. 104 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 Un attimo. Lo sapevano tutte? 105 00:07:32,619 --> 00:07:35,372 Daisy, vieni con me. Ti porto dal dentista. 106 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 Ora? 107 00:07:39,793 --> 00:07:42,253 Non pensavo di andarci così presto. 108 00:07:42,337 --> 00:07:44,798 Il dott. Grove ha avuto una disdetta. 109 00:07:45,298 --> 00:07:46,591 Su, non perdiamo tempo. 110 00:07:46,675 --> 00:07:50,220 Ora avrai molti appuntamenti, a partire dal dentista. 111 00:07:53,223 --> 00:07:55,517 - Va bene. - Posso accompagnarla? 112 00:07:56,810 --> 00:07:59,312 Come ha detto lei, non ha famiglia qui. 113 00:08:00,814 --> 00:08:02,732 Sei molto gentile, Agnes. 114 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 Andiamo. 115 00:08:36,558 --> 00:08:38,101 Agnes. Ciao. 116 00:08:39,102 --> 00:08:41,896 Dott. Grove, la nostra nuova Perla benedetta. 117 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 Daisy? Sono pronto per te. 118 00:09:02,042 --> 00:09:04,085 Vieni dal Canada, vero? 119 00:09:06,713 --> 00:09:09,215 Le loro otturazioni sono molto primitive. 120 00:09:10,175 --> 00:09:12,469 Inclina la testa un po' più a sinistra. 121 00:09:14,012 --> 00:09:17,057 Sai, non capita spesso che a una straniera venga il menarca. 122 00:09:18,099 --> 00:09:21,061 Dio deve avere grandi progetti per te. 123 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 Sciacqua. 124 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 Sputa. 125 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 Sei stata una ragazza cattiva. 126 00:10:01,309 --> 00:10:03,061 Devi usare il filo interdentale. 127 00:10:03,144 --> 00:10:05,522 E terremo d'occhio quelle otturazioni. 128 00:10:05,605 --> 00:10:09,651 A parte quello, i tuoi denti sono a posto. 129 00:10:11,194 --> 00:10:15,490 Fisseremo un altro appuntamento prima della prossima stagione, 130 00:10:15,573 --> 00:10:19,786 così potremo affidarti a tuo marito con una dentatura splendente. 131 00:10:19,869 --> 00:10:21,913 Intanto, usa il filo interdentale. 132 00:10:31,172 --> 00:10:32,215 Tutto qui? 133 00:10:33,133 --> 00:10:34,217 Sì. 134 00:11:01,744 --> 00:11:02,912 Stai bene? 135 00:11:15,091 --> 00:11:16,593 - Aiuto. - Cosa c'è, cara? 136 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 Ha cercato di toccarmi. 137 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Vi prego, proteggetemi. 138 00:11:22,390 --> 00:11:24,976 Se dovessi camminare in una valle oscura, 139 00:11:25,059 --> 00:11:27,061 non temerei alcun male, perché Lui è con me. 140 00:11:27,145 --> 00:11:29,647 Se dovessi camminare in una valle oscura, 141 00:11:29,731 --> 00:11:31,858 non temerei alcun male, perché Lui è con me. 142 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 Se dovessi camminare in una valle oscura, 143 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 non temerei alcun male, perché Lui è con me. 144 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 Se dovessi camminare in una valle oscura… 145 00:11:40,909 --> 00:11:43,119 Daisy, abbiamo ascoltato la tua testimonianza. 146 00:11:44,245 --> 00:11:46,497 Venendo da Toronto, forse sei confusa su… 147 00:11:46,581 --> 00:11:49,500 No. Non sono confusa. 148 00:11:50,543 --> 00:11:54,005 Mi ha chiaramente preso la mano e l'ha messa sul suo pene. 149 00:11:55,173 --> 00:11:58,301 Di grazia, perdonate la descrizione grafica, 150 00:11:58,384 --> 00:12:00,762 ma credo sia importante che io sia chiara. 151 00:12:02,764 --> 00:12:06,893 Vengo da fuori Gilead, come ha detto Zia Vidala. 152 00:12:08,102 --> 00:12:09,646 So riconoscere il peccato. 153 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 Per ora è sufficiente. 154 00:12:16,611 --> 00:12:19,072 Zia Vidala, Zia Estee, grazie. 155 00:12:22,909 --> 00:12:25,078 Daisy, puoi restare un momento? 156 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 Mi dispiace per questo evento empio. 157 00:12:38,049 --> 00:12:40,301 Già, Zia Lydia. 158 00:12:41,511 --> 00:12:43,346 Prego che sia consegnato alla giustizia. 159 00:12:44,389 --> 00:12:48,351 Per fortuna è stato così sconsiderato da strapparti la camicetta, 160 00:12:48,434 --> 00:12:49,936 e con dei testimoni. 161 00:12:53,773 --> 00:12:57,068 La lussuria rende gli uomini sconsiderati. 162 00:12:57,151 --> 00:12:59,612 Scelgo di non pensarci su troppo. 163 00:13:01,114 --> 00:13:04,993 Ringrazio il Signore per aver svelato la malvagità del dott. Grove. 164 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 Puoi andare. 165 00:13:19,966 --> 00:13:21,009 Daisy. 166 00:13:21,718 --> 00:13:23,303 Mi dispiace tanto. 167 00:13:23,386 --> 00:13:25,638 Non ho potuto proteggerti dal peccato. 168 00:13:27,307 --> 00:13:30,768 Ti prego, trova la forza di perdonare il mio insuccesso. 169 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 La perdono. 170 00:13:33,563 --> 00:13:35,940 Non avevo mai notato gli occhi di Zia Estee. 171 00:13:36,482 --> 00:13:37,483 Così azzurri. 172 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 È facile dimenticare che anche le Zie sono umane. 173 00:13:41,237 --> 00:13:42,321 Grazie. 174 00:13:47,201 --> 00:13:48,870 Mi dispiace tanto, Daisy. 175 00:14:01,174 --> 00:14:02,175 Stai bene? 176 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 Sto bene. 177 00:14:04,802 --> 00:14:06,387 Gli ho detto cos'è successo. 178 00:14:07,472 --> 00:14:08,765 E ti hanno creduta? 179 00:14:09,557 --> 00:14:10,975 Sono stata chiara. 180 00:14:12,894 --> 00:14:14,937 Speriamo che abbia ciò che merita. 181 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 Che c'è? 182 00:14:23,112 --> 00:14:24,530 Tu non sei una Perla. 183 00:14:27,408 --> 00:14:29,619 Le altre farebbero di tutto per inserirsi. 184 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 Ma a te… 185 00:14:34,499 --> 00:14:38,127 non sembra importare che questo possa rovinare tutto… 186 00:14:40,379 --> 00:14:41,756 tutto ciò per cui sei qui. 187 00:14:42,799 --> 00:14:44,425 Non so di cosa parli. 188 00:14:45,093 --> 00:14:48,179 Il che mi fa pensare… Perché sei venuta qui? 189 00:14:50,056 --> 00:14:52,058 Ha fatto del male a te e a Hulda. 190 00:14:52,141 --> 00:14:53,768 - E a te. - Cosa? 191 00:14:53,851 --> 00:14:56,187 Ha fatto del male anche a te, giusto? 192 00:14:56,270 --> 00:14:57,271 Giusto. 193 00:14:58,106 --> 00:14:59,398 Esattamente. 194 00:15:03,069 --> 00:15:05,488 Devo andare. Stasera mi tocca pulire. 195 00:15:07,156 --> 00:15:08,658 Ancora? Ma… 196 00:15:08,741 --> 00:15:10,243 Ma ora sei una Prugna. 197 00:15:10,326 --> 00:15:12,954 O meglio, una Verde. 198 00:15:14,080 --> 00:15:15,706 Sono un esperimento. 199 00:16:27,403 --> 00:16:28,779 Avanti. 200 00:16:31,449 --> 00:16:35,077 Comandante, grazie per essere venuto in così poco tempo. 201 00:16:35,161 --> 00:16:36,621 Che faccenda terribile. 202 00:16:37,747 --> 00:16:39,290 Grazie, Zia Vidala. Puoi andare. 203 00:16:39,373 --> 00:16:40,583 Forse dovrei restare. 204 00:16:40,666 --> 00:16:42,877 Una mano in più facilita il lavoro. 205 00:16:45,004 --> 00:16:46,631 Non sarà necessario. 206 00:16:47,173 --> 00:16:50,509 Io e Zia Lydia possiamo benissimo cavercela da soli. 207 00:16:53,512 --> 00:16:54,639 Sotto il Suo occhio. 208 00:17:03,022 --> 00:17:05,775 Avevo sentito delle voci su Grove, 209 00:17:06,484 --> 00:17:08,152 ma pensavo fossero infondate. 210 00:17:09,111 --> 00:17:11,364 - Ahimè, eccoci qua. - Eccoci qua. 211 00:17:11,447 --> 00:17:14,492 E ci sono altre che denunciano violazioni simili? 212 00:17:14,575 --> 00:17:15,910 Altre due. 213 00:17:15,993 --> 00:17:18,037 Forse serve un'azione di recupero. 214 00:17:19,080 --> 00:17:21,332 Così le tue ragazze saranno vendicate. 215 00:17:21,415 --> 00:17:25,544 Sì, ma Rebecca, la figlia di Grove, si sposerà presto. 216 00:17:25,628 --> 00:17:29,173 Forse possiamo rinviarne il destino fino a dopo il matrimonio. 217 00:17:29,257 --> 00:17:32,760 Non vorrei che il suo futuro fosse a rischio per colpa del padre. 218 00:17:32,843 --> 00:17:33,844 Capisco. 219 00:17:34,929 --> 00:17:37,557 Ho chiesto ai testimoni di rimanere in silenzio, 220 00:17:37,640 --> 00:17:40,726 ma più aspettiamo, più è probabile che qualcuno parli. 221 00:17:44,313 --> 00:17:45,398 Che peccato. 222 00:17:47,441 --> 00:17:48,985 Era un bravo dentista. 223 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Di solito non ritarda tanto. 224 00:17:55,992 --> 00:17:59,161 Chissà cosa trattiene il padre di Becka. Chiedo scusa. 225 00:17:59,245 --> 00:18:02,415 Non è necessario. So che è un uomo impegnato. 226 00:18:05,293 --> 00:18:09,714 Ha pensato alla cerimonia, a quale passo delle Scritture vorrebbe? 227 00:18:09,797 --> 00:18:12,425 Beh, mi rimetto alla sua famiglia. 228 00:18:14,510 --> 00:18:16,387 Qualcosa dell'Ecclesiaste, magari. 229 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 L'arrosto si sarà freddato. Mi dispiace tanto. 230 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 No, davvero, non importa. 231 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 Caro? 232 00:18:32,028 --> 00:18:33,571 Scusate, sono stato… 233 00:18:34,614 --> 00:18:36,616 trattenuto da una questione di lavoro. 234 00:18:38,993 --> 00:18:41,787 Scusatemi. Non mi sento molto bene. 235 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 Scusate anche me. 236 00:18:50,546 --> 00:18:51,964 Tesoro, stai bene? 237 00:19:04,894 --> 00:19:06,020 Non mi piace lo scotch. 238 00:19:07,313 --> 00:19:09,315 Non dire a tua madre che l'ho detto. 239 00:19:14,654 --> 00:19:16,030 Ehi. 240 00:19:16,113 --> 00:19:17,406 Non preoccuparti. 241 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 Qualche Comandante si sarà lamentato delle sue faccette. 242 00:19:25,039 --> 00:19:31,587 Sai, una volta mio padre irruppe in casa e sbatté la porta d'ingresso così forte 243 00:19:31,671 --> 00:19:35,508 che il vaso preferito di mia madre cadde dal tavolo e si frantumò. 244 00:19:36,300 --> 00:19:39,470 Lei non sapeva cosa avesse, così mi disse di andare a vedere. 245 00:19:42,765 --> 00:19:44,100 Cos'era successo? 246 00:19:46,644 --> 00:19:48,521 Aveva urgente bisogno del bagno. 247 00:19:56,904 --> 00:19:59,115 Mamma, qualcosa non va? 248 00:20:00,866 --> 00:20:05,079 - Oggi è successa una cosa allo studio… - Richard, abbiamo compagnia. 249 00:20:05,162 --> 00:20:08,791 Lo saprà presto, e non ho niente di cui vergognarmi. 250 00:20:10,334 --> 00:20:16,590 È venuta una paziente psicolabile, una Perla diventata Prugna. 251 00:20:16,674 --> 00:20:20,094 - Daisy? - Ha fatto delle accuse infondate. 252 00:20:23,097 --> 00:20:27,184 Non l'ho mai toccata, quindi si risolverà tutto. 253 00:20:27,268 --> 00:20:29,437 Ho già contattato il Comandante Judd. 254 00:20:30,271 --> 00:20:32,648 Dovrei andare. Avrete tante cose per la testa. 255 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 - Chiedo scusa. - Si figuri. 256 00:20:34,859 --> 00:20:36,193 Sia benedetta la sera. 257 00:20:36,944 --> 00:20:38,195 - Dott. Grove. - Figliolo. 258 00:20:57,548 --> 00:21:00,634 Ho detto: "Non toccare gli asciugamani se non sai piegarli." 259 00:21:00,718 --> 00:21:01,844 Li ha piegati male? 260 00:21:04,638 --> 00:21:07,099 - Tu. Bugiarda! - Becka! 261 00:21:07,183 --> 00:21:10,060 - Vuoi rovinarmi la vita o sei solo pazza? - Vieni. 262 00:21:10,144 --> 00:21:12,563 - Te l'ho detto: è malvagia. - Vieni! 263 00:21:22,156 --> 00:21:24,241 Fate un bozzetto. Durerà di più. 264 00:21:26,702 --> 00:21:30,372 Ragazze, qualcuno ha litigato? Ho sentito delle urla. 265 00:21:30,956 --> 00:21:32,750 Delle urla, Zia Gabbana? 266 00:21:34,877 --> 00:21:36,587 È una bugiarda. C'eri anche tu. 267 00:21:37,254 --> 00:21:39,840 Sì, ed era… sconvolta. 268 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 Perché la difendi? 269 00:21:41,926 --> 00:21:45,387 Dopo una cosa così, a volte è più facile incolpare gli altri. 270 00:21:48,432 --> 00:21:49,642 Che stai dicendo? 271 00:21:53,187 --> 00:21:54,230 Becka. 272 00:21:57,566 --> 00:21:59,235 - Ti ha toccata? - Cosa? 273 00:22:00,778 --> 00:22:01,862 No. 274 00:22:03,364 --> 00:22:04,782 Non ha toccato nessuna. 275 00:22:05,449 --> 00:22:07,243 Te l'ho detto: è una bugiarda. 276 00:22:11,038 --> 00:22:12,623 Non sta mentendo. 277 00:22:18,295 --> 00:22:19,505 Come lo sai? 278 00:22:28,848 --> 00:22:29,932 L'ha fatto… 279 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 anche a me. 280 00:22:48,534 --> 00:22:50,327 Dentro, tutte e due. 281 00:22:51,245 --> 00:22:52,621 Subito. 282 00:23:17,146 --> 00:23:18,647 I pettegolezzi sono pericolosi. 283 00:23:21,400 --> 00:23:24,653 Chi non tiene a freno la lingua inganna se stesso. 284 00:23:26,530 --> 00:23:27,865 Preghiamo. 285 00:23:30,576 --> 00:23:32,870 Purificami con issopo, e sarò pura. 286 00:23:34,246 --> 00:23:37,791 Lavami, e sarò più bianca della neve. 287 00:23:39,084 --> 00:23:42,087 O Dio, crea in me un cuore puro 288 00:23:43,797 --> 00:23:46,216 e rinnova dentro di me uno spirito ben saldo. 289 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 Stai bene? 290 00:24:29,635 --> 00:24:30,761 Sto bene. 291 00:24:31,971 --> 00:24:33,222 Grove ti ha fatto del male? 292 00:24:34,056 --> 00:24:35,099 No. 293 00:24:36,016 --> 00:24:39,144 Ha fatto del male alle ragazze. Qualcuno doveva intervenire. 294 00:24:40,938 --> 00:24:42,231 Verrà punito? 295 00:24:46,193 --> 00:24:49,071 - Hai inventato tutto? - Ha abusato di loro. 296 00:24:50,280 --> 00:24:51,824 Bisognava fare qualcosa. 297 00:24:52,366 --> 00:24:54,952 - Perché sono qui? - Per fare ciò che dice il Mayday. 298 00:24:55,035 --> 00:24:59,623 Il Mayday vuole solo che io sia invisibile, una spugna. 299 00:24:59,707 --> 00:25:02,167 - Sono stanca. - Così hai deciso di fare di testa tua? 300 00:25:02,251 --> 00:25:05,087 Ho deciso che avrei protetto quelle ragazze, 301 00:25:05,713 --> 00:25:07,673 perché nessuno l'avrebbe fatto. 302 00:25:08,382 --> 00:25:09,425 Sai una cosa? 303 00:25:21,186 --> 00:25:25,357 Dicono che la carne riscaldata sia gommosa, ma non è poi così male. 304 00:25:26,275 --> 00:25:30,571 Pensavo fosse un peccato sprecarla. La tua è troppo cotta, caro? 305 00:25:32,698 --> 00:25:33,782 Va bene. 306 00:25:34,867 --> 00:25:38,495 Il sig. Mason ha detto che aspetta un nuovo carico di manzo. 307 00:25:38,579 --> 00:25:39,872 Lo so, è costoso, 308 00:25:39,955 --> 00:25:42,374 ma sarebbe bello avere del filetto al matrimonio. 309 00:25:44,334 --> 00:25:46,962 O pensi che salmone e asparagi vadano meglio 310 00:25:47,046 --> 00:25:48,130 per un evento estivo? 311 00:25:48,797 --> 00:25:50,132 Di' qualcosa. 312 00:25:59,266 --> 00:26:00,476 È vero? 313 00:26:00,559 --> 00:26:02,186 Certo che no. 314 00:26:03,228 --> 00:26:05,981 Non ho toccato quella Perla con un dito. 315 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 Non preoccuparti, tesoro. 316 00:26:11,153 --> 00:26:14,531 Il Comandante Judd si assicurerà che quella ragazza venga punita. 317 00:26:14,615 --> 00:26:16,575 Presto sarà tutto finito. 318 00:26:18,911 --> 00:26:22,331 Prima che tu vada a letto, ho dei bouquet da mostrarti. 319 00:26:22,414 --> 00:26:24,833 I pisellini sono un bel tocco. 320 00:28:21,783 --> 00:28:22,784 Becka! 321 00:30:10,434 --> 00:30:12,394 Zilla. Cosa c'è? 322 00:30:23,572 --> 00:30:24,573 Becka? 323 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Ciao. 324 00:30:27,159 --> 00:30:28,535 Cos'è successo? 325 00:30:46,636 --> 00:30:48,305 Non potrà più farti del male. 326 00:30:52,392 --> 00:30:53,560 Becka… 327 00:30:55,520 --> 00:30:56,646 cos'hai fatto? 328 00:30:57,481 --> 00:30:59,483 È la giustizia divina. 329 00:31:16,792 --> 00:31:19,002 Forse dovremmo darti una ripulita. 330 00:31:20,629 --> 00:31:21,630 Va bene? 331 00:31:22,881 --> 00:31:23,965 Va bene. 332 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Zilla. 333 00:32:03,547 --> 00:32:04,923 L'acqua è abbastanza calda? 334 00:32:07,717 --> 00:32:09,469 Ho compiuto l'opera di Dio. 335 00:32:10,887 --> 00:32:11,972 Lo so. 336 00:32:12,514 --> 00:32:13,807 E per te. 337 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 Lo so. 338 00:32:18,812 --> 00:32:20,438 È un suono strano. 339 00:32:22,858 --> 00:32:24,484 Come un risucchio. 340 00:32:26,319 --> 00:32:29,573 Come quando tiri fuori il braccio dal fango, forse. 341 00:32:32,075 --> 00:32:33,160 Di che parli? 342 00:32:34,452 --> 00:32:35,620 Delle cesoie. 343 00:32:38,290 --> 00:32:39,457 Ehi. 344 00:32:40,792 --> 00:32:42,085 Scappiamo. 345 00:32:43,753 --> 00:32:46,548 Stanotte, prima che lo scoprano. 346 00:32:49,384 --> 00:32:51,553 - Dove andremo? - Non m'importa. 347 00:32:52,220 --> 00:32:54,514 Non m'importa. Possiamo andare ovunque. 348 00:32:55,098 --> 00:32:56,558 Solo io e te. 349 00:33:05,442 --> 00:33:07,611 - Va bene. - Sì. 350 00:33:08,987 --> 00:33:10,238 - Chiamo Zilla. - Ok. 351 00:33:10,322 --> 00:33:11,990 Ti darà dei vestiti puliti. 352 00:33:13,825 --> 00:33:15,035 Agnes? 353 00:33:18,330 --> 00:33:20,123 Farei qualsiasi cosa per te. 354 00:34:01,164 --> 00:34:02,832 Ti serve aiuto, Beck. 355 00:34:03,416 --> 00:34:05,085 Scusa, ho dovuto dirglielo. 356 00:34:05,168 --> 00:34:08,129 Non aver paura, cara. Ci prenderemo cura di te. 357 00:34:13,093 --> 00:34:14,469 Il tuo fidanzato è qui. 358 00:34:15,595 --> 00:34:17,472 Ti porterà da un dottore. 359 00:34:17,555 --> 00:34:18,807 Non me ne serve uno. 360 00:34:20,725 --> 00:34:21,768 Va tutto bene. 361 00:34:23,979 --> 00:34:25,021 Vieni con me. 362 00:34:32,821 --> 00:34:33,905 Va' con lui. 363 00:35:18,950 --> 00:35:20,201 No. 364 00:35:20,910 --> 00:35:22,912 No! 365 00:35:26,916 --> 00:35:28,168 Va tutto bene. 366 00:35:28,251 --> 00:35:31,463 - No! - Va' con loro. Andrà tutto bene. 367 00:35:32,005 --> 00:35:35,634 - Agnes! Ti prego! Aiutami! - Va tutto bene. 368 00:35:35,717 --> 00:35:38,428 - Agnes, non guardare. - Hai chiamato gli Occhi. 369 00:35:38,511 --> 00:35:40,972 - Certo che l'ha fatto. - Smettila. 370 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 Pensavo l'avresti mandata dal dottore. 371 00:35:43,475 --> 00:35:46,019 Agnes! Aiuto! 372 00:35:46,102 --> 00:35:48,313 Ti prego! Aiutami! 373 00:35:48,396 --> 00:35:50,273 Agnes, ti prego! 374 00:35:50,940 --> 00:35:53,360 Aiuto! Agnes! 375 00:35:53,443 --> 00:35:55,820 Ti prego, non lasciare che mi portino via! 376 00:35:55,904 --> 00:35:57,530 No! Agnes! 377 00:35:57,614 --> 00:36:00,659 Agnes! No! 378 00:36:01,159 --> 00:36:03,495 No! Ti prego, aiutami! 379 00:37:25,785 --> 00:37:27,787 Sottotitoli: Dario Mazziotta