1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Tidligere på The Testaments… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,172 De lot meg velge. Jeg valgte Garth. 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,632 Gratulerer. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,842 Må perlejenta di alltid sitte med oss? 5 00:00:08,926 --> 00:00:12,262 -Hun er vennen min. -Jeg sa jeg vil ikke gifte meg. 6 00:00:12,346 --> 00:00:14,097 Jeg vil hoppe fra en klippe. 7 00:00:14,181 --> 00:00:17,017 Jeg vet at Hulda snakket med deg og rakket ned 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,520 på en av de hederlige mennene i samfunnet vårt. 9 00:00:19,603 --> 00:00:21,772 Jeg hadde tannrens hos dr. Grove. 10 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Han tok hånden min og presset den mot kroppen sin. 11 00:00:25,275 --> 00:00:27,152 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 12 00:00:27,236 --> 00:00:28,737 Du må si det til tantene. 13 00:00:28,820 --> 00:00:30,447 Nei, jeg kan ikke. 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,866 -De vil frike ut. -De vil hjelpe deg. 15 00:00:32,950 --> 00:00:34,326 Alle får vite det. 16 00:00:34,409 --> 00:00:38,705 Etter samtalen vår innså hun at hun var forvirret, 17 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 og at hun hadde fantasert. 18 00:00:41,083 --> 00:00:43,335 Hun gjorde en feil. Er du enig? 19 00:00:44,795 --> 00:00:45,796 Hva er oppi der? 20 00:00:45,879 --> 00:00:46,922 Du? 21 00:00:47,005 --> 00:00:49,216 En perlejente får mensen før meg? 22 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 Ikke si det til noen. 23 00:00:50,384 --> 00:00:51,969 Du må få meg vekk herfra. 24 00:00:52,052 --> 00:00:54,263 Finner tantene det ut, gifter de meg bort. 25 00:00:54,346 --> 00:00:55,389 Jeg er ferdig. 26 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 Ingenting er ferdig. 27 00:00:56,974 --> 00:00:58,392 Velsignet dag, jenter. 28 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Vi skal få dere tipp-topp i timen neste uke. 29 00:01:01,103 --> 00:01:03,647 Hun snakker sant. Jeg er sikker. 30 00:01:03,730 --> 00:01:05,357 Jeg er veldig sikker. 31 00:01:05,440 --> 00:01:07,526 Herrens fiender vil dø. 32 00:01:08,068 --> 00:01:10,988 -De vil forsvinne som røyk. -Men tante Lydia… 33 00:01:11,071 --> 00:01:15,117 De som venter på Herren, skal fornye styrken sin. 34 00:01:15,200 --> 00:01:16,577 Han gjorde ting mot meg. 35 00:01:16,660 --> 00:01:20,706 -Jeg er så lei for at det skjedde deg. -Du er den eneste jeg kan si det til. 36 00:01:21,290 --> 00:01:22,666 Jeg er glad du sa det. 37 00:01:46,773 --> 00:01:51,028 Venner, husk hva Han forteller oss i tredje Mosebok. 38 00:01:51,695 --> 00:01:55,282 Om en mann skader noen, skal det skje med ham også. 39 00:01:55,866 --> 00:01:57,617 Det skal skje med ham også. 40 00:01:58,201 --> 00:02:01,038 -Et øye for et øye. -Et øye for et øye. 41 00:02:01,621 --> 00:02:03,248 En tann for en tann. 42 00:02:03,332 --> 00:02:04,958 En tann for en tann. 43 00:02:05,876 --> 00:02:07,294 En hånd for en hånd. 44 00:02:07,377 --> 00:02:09,046 En hånd for en hånd. 45 00:02:13,842 --> 00:02:16,970 Gilead er veldig oppsatt på hevn. 46 00:02:18,013 --> 00:02:20,223 Hjemme sa Melanie alltid: 47 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 "Et øye for et øye gjør hele verden blind." 48 00:02:23,518 --> 00:02:27,731 Men i Gilead elsker de å ta Det gamle testamentet bokstavelig. 49 00:02:28,690 --> 00:02:31,318 Det virket sjokkerende og voldelig i starten. 50 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 Men så 51 00:02:33,654 --> 00:02:37,824 setter man pris på rettferdighetsstilen grunnet alle mulighetene. 52 00:02:39,326 --> 00:02:41,495 Og det begynner å gi deg idéer. 53 00:02:43,080 --> 00:02:44,456 Dumdristige. 54 00:02:45,957 --> 00:02:48,877 Enda en sesong uten noen match for Maddox. 55 00:02:49,419 --> 00:02:50,712 Laget han oppstyr? 56 00:02:50,796 --> 00:02:55,133 Selvfølgelig, men jeg forsikret ham om at han ville få den beste neste år. 57 00:02:55,217 --> 00:02:58,595 Han begynner å bli gammel. Hvem vet om han vil være her? 58 00:03:01,348 --> 00:03:04,559 Så rart. Plommene dro hjem for flere timer siden. 59 00:03:15,904 --> 00:03:17,197 -Hvem er her? -Vet ikke. 60 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Fort. Jeg vil se. 61 00:03:46,351 --> 00:03:48,728 -Lovet være. -Velsignet være Hans mirakel. 62 00:03:50,313 --> 00:03:53,650 Daisy. Virkelig et mirakel. 63 00:03:53,733 --> 00:03:55,819 For en dag dette er. 64 00:03:57,112 --> 00:03:59,614 Mens han velsignet Leah og Ruth, 65 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 reddet Han også meg fra ufruktbarhet og… 66 00:04:06,329 --> 00:04:07,539 Og… 67 00:04:10,167 --> 00:04:11,334 Jeg fikk mensen. 68 00:04:14,671 --> 00:04:18,049 Din velsignelse er en velsignelse for oss alle. 69 00:04:18,133 --> 00:04:21,052 Dette er perlejente-løftet. 70 00:04:21,136 --> 00:04:22,387 Måtte det gi dere håp. 71 00:04:23,263 --> 00:04:26,516 Stol på Ham, så vil mer av dette følge. 72 00:04:26,600 --> 00:04:29,227 I morgen blir du med i plommene. 73 00:04:29,311 --> 00:04:33,023 -Lovet være Hans mirakel. -Lovet være Hans mirakel. 74 00:04:34,900 --> 00:04:37,527 -Gratulerer. -Gratulerer. 75 00:04:40,906 --> 00:04:42,991 -Velsignet morgen. -God morgen, jenter. 76 00:04:49,456 --> 00:04:51,625 Du og Daisy virker nære for tiden. 77 00:04:54,461 --> 00:04:55,462 Hun er spion… 78 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 for tante Lydia. 79 00:04:59,174 --> 00:05:01,510 Alle perlejentene er det. Ikke glem det. 80 00:05:01,593 --> 00:05:04,262 Hun venter på at du skal rote det til så hun kan tyste. 81 00:05:05,305 --> 00:05:08,934 -Du kjenner henne ikke. -Du har forandret deg siden hun kom. 82 00:05:10,101 --> 00:05:11,228 Kan ikke det være bra? 83 00:05:12,145 --> 00:05:13,188 Det er det ikke. 84 00:05:15,398 --> 00:05:17,984 -Jeg ser deg aldri. -Du ser meg hver dag. 85 00:05:18,068 --> 00:05:20,028 Du kommer aldri hjem til meg lenger. 86 00:05:21,947 --> 00:05:24,699 Jenter, jeg har gode nyheter om gårsdagen. 87 00:05:26,117 --> 00:05:30,872 Under deres fromme innflytelse har vår Daisy blitt belønnet med menarke. 88 00:05:32,207 --> 00:05:33,792 Velsignet være frukten. 89 00:05:33,875 --> 00:05:35,335 Velsignet være frukten. 90 00:05:36,419 --> 00:05:39,297 Vår Daisy valgte å forlate den syndige verden 91 00:05:39,381 --> 00:05:40,549 og komme til Gilead. 92 00:05:41,508 --> 00:05:46,513 Dere er familien hennes nå, så kan dere plomme henne opp? 93 00:05:48,974 --> 00:05:50,892 -Hun blir en av oss. -Spennende! 94 00:06:47,949 --> 00:06:51,620 Mamma sa alltid at lilla var maktfargen min. 95 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 Jeg visste ikke hva hun mente før nå. 96 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Gjør du oss den ære? 97 00:06:56,333 --> 00:06:57,626 Med Guds nåde. 98 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Beklager. 99 00:07:21,941 --> 00:07:23,026 Hva med planen din? 100 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 Jeg bestemte meg for å si det. Rive av plasteret. 101 00:07:26,946 --> 00:07:29,282 -Kunne ikke skjule det for alltid. -Jeg sa jo det. 102 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 Vent. Visste alle det? 103 00:07:32,619 --> 00:07:35,372 Daisy, bli med. Jeg tar deg med til tannlegen. 104 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 Nå? 105 00:07:39,793 --> 00:07:42,253 Jeg trodde ikke det ville skje så fort. 106 00:07:42,337 --> 00:07:44,798 Dr. Grove fikk en avlysning i siste liten. 107 00:07:45,298 --> 00:07:46,591 Kom, ingen tid å miste. 108 00:07:46,675 --> 00:07:48,885 Du vil ha mange avtaler nå. 109 00:07:48,968 --> 00:07:50,220 Tannlegen først. 110 00:07:53,223 --> 00:07:54,432 Ok. 111 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Kan jeg bli med? 112 00:07:56,810 --> 00:07:59,312 Som du sa, hun har ingen familie her. 113 00:08:00,814 --> 00:08:02,732 Det er veldig snilt av deg. 114 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 Kom igjen. 115 00:08:36,558 --> 00:08:38,101 Agnes. Hallo. 116 00:08:39,102 --> 00:08:41,896 Dr. Grove, vår nyvelsignede perlejente. 117 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 Daisy? Jeg er klar for deg nå. 118 00:09:02,042 --> 00:09:04,085 Du er vel fra Canada? 119 00:09:06,713 --> 00:09:09,215 Teknikken deres for fyllinger er primitiv. 120 00:09:10,175 --> 00:09:12,469 Vipp hodet litt mer til venstre. 121 00:09:14,012 --> 00:09:17,057 Ikke ofte vi får en utenlandsk jente som får menarke. 122 00:09:18,099 --> 00:09:21,061 Gud må ha store planer for deg. 123 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 Skyll. 124 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 Spytt. 125 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 Du har vært en slem pike. 126 00:10:01,309 --> 00:10:03,061 Du må bruke mer tanntråd. 127 00:10:03,144 --> 00:10:05,522 Vi skal holde øye med de gamle fyllingene. 128 00:10:05,605 --> 00:10:09,651 Ellers er tennene dine i orden. 129 00:10:11,194 --> 00:10:15,490 Vi lager en ny avtale til deg før neste sesong, 130 00:10:15,573 --> 00:10:19,786 så vi kan sende deg til mannen din med blanke perleporter. 131 00:10:19,869 --> 00:10:21,913 Inntil da, tanntråd. 132 00:10:31,172 --> 00:10:32,215 Er det alt? 133 00:10:33,133 --> 00:10:34,217 Ja. 134 00:11:01,744 --> 00:11:02,912 Går det bra? 135 00:11:15,091 --> 00:11:16,593 -Hjelp. -Hva er det, kjære? 136 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 Han prøvde å ta på meg. 137 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Vær så snill, beskytt meg. 138 00:11:22,390 --> 00:11:24,976 Selv i dødsskyggens dal frykter jeg ikke noe ondt, 139 00:11:25,059 --> 00:11:27,061 for jeg vet at Han er med meg. 140 00:11:27,145 --> 00:11:29,647 Selv i dødsskyggens dal frykter jeg ikke noe ondt, 141 00:11:29,731 --> 00:11:31,858 for jeg vet at han er med meg. 142 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 Selv i dødsskyggens dal frykter jeg ikke noe ondt, 143 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 for jeg vet at han er med meg. 144 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 Selv i dødsskyggens dal… 145 00:11:40,909 --> 00:11:43,119 Vi har hørt vitneutsagnet ditt. 146 00:11:44,245 --> 00:11:46,497 Når du kommer fra Toronto, er du nok forvirret… 147 00:11:46,581 --> 00:11:49,500 Nei. Jeg er ikke forvirret. 148 00:11:50,543 --> 00:11:54,005 Det var tydelig da han tok hånden min og satte den på penisen sin. 149 00:11:55,173 --> 00:11:58,301 Tilgi den grafiske beskrivelsen min, 150 00:11:58,384 --> 00:12:00,762 men det er viktig at jeg er tydelig. 151 00:12:02,764 --> 00:12:06,893 Jeg kommer fra utenfor Gilead, som tante Vidala sa. 152 00:12:08,102 --> 00:12:09,646 Jeg kjenner synd. 153 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 Det holder inntil videre. 154 00:12:16,611 --> 00:12:19,072 Tante Vidala og tante Estee, takk. 155 00:12:22,909 --> 00:12:25,078 Daisy, kan du bli et øyeblikk? 156 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 Jeg er lei for at denne ugudelige hendelsen skjedde. 157 00:12:38,049 --> 00:12:40,301 Ja, tante Lydia. 158 00:12:41,511 --> 00:12:43,346 Jeg ber om at han stilles for retten. 159 00:12:44,389 --> 00:12:48,351 Det var flaks at han var så uforsiktig at han rev opp blusen din, 160 00:12:48,434 --> 00:12:49,936 og med vitner. 161 00:12:53,773 --> 00:12:57,068 Begjær gjør menn uforsiktige. 162 00:12:57,151 --> 00:12:59,612 Jeg velger å ikke tenke for mye på det. 163 00:13:01,114 --> 00:13:04,993 I stedet takker jeg Herren for å ha belyst dr. Groves ondskap. 164 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 Du kan gå. 165 00:13:19,966 --> 00:13:21,009 Daisy. 166 00:13:21,718 --> 00:13:23,303 Jeg er så lei for det. 167 00:13:23,386 --> 00:13:25,638 Jeg kunne ikke beskytte deg mot synd. 168 00:13:27,307 --> 00:13:30,768 Finn det i hjertet ditt å tilgi meg for fiaskoen min. 169 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 Jeg tilgir deg. 170 00:13:33,563 --> 00:13:35,940 Jeg har aldri lagt merke til tante Estees øyne. 171 00:13:36,482 --> 00:13:37,483 Så blå. 172 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 Det er lett å glemme at tantene også er mennesker. 173 00:13:41,237 --> 00:13:42,321 Takk. 174 00:13:47,201 --> 00:13:48,870 Jeg er så lei for det. 175 00:14:01,174 --> 00:14:02,175 Går det bra? 176 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 Det går bra. 177 00:14:04,802 --> 00:14:06,387 Jeg fortalte hva som skjedde. 178 00:14:07,472 --> 00:14:08,765 Og de trodde deg? 179 00:14:09,557 --> 00:14:10,975 Jeg var ganske tydelig. 180 00:14:12,894 --> 00:14:14,937 Forhåpentligvis får han som fortjent. 181 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 Hva er det? 182 00:14:23,112 --> 00:14:24,530 Du er ikke en perlejente. 183 00:14:27,408 --> 00:14:29,619 Resten gjør hva som helst for å passe inn. 184 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 Du bryr deg ikke 185 00:14:34,499 --> 00:14:38,127 om at dette kan ødelegge alt for deg. 186 00:14:40,379 --> 00:14:41,756 Alt du kom hit for. 187 00:14:42,799 --> 00:14:44,425 Vet ikke hva du snakker om. 188 00:14:45,093 --> 00:14:48,179 Det får meg til å lure på hvorfor du kom du hit. 189 00:14:50,056 --> 00:14:52,058 Han skadet deg og Hulda. 190 00:14:52,141 --> 00:14:53,768 -Og deg. -Hva? 191 00:14:53,851 --> 00:14:56,187 Og deg. Han skadet deg også, ikke sant? 192 00:14:56,270 --> 00:14:57,271 Akkurat. 193 00:14:58,106 --> 00:14:59,398 Nettopp. 194 00:15:03,069 --> 00:15:05,488 Jeg må gå. Jeg har ryddetjeneste i kveld. 195 00:15:07,156 --> 00:15:08,658 Fortsatt? Men… 196 00:15:08,741 --> 00:15:10,243 Men du er en plomme nå. 197 00:15:10,326 --> 00:15:12,954 Eller grønn nå. 198 00:15:14,080 --> 00:15:15,706 Jeg er et eksperiment. 199 00:16:27,403 --> 00:16:28,779 Kom inn. 200 00:16:31,449 --> 00:16:35,077 Kommandør, jeg setter pris på at du kom på så kort varsel. 201 00:16:35,161 --> 00:16:36,621 For en fæl situasjon. 202 00:16:37,747 --> 00:16:39,290 Takk. Du kan gå. 203 00:16:39,373 --> 00:16:40,583 Kanskje jeg bør bli. 204 00:16:40,666 --> 00:16:42,877 Ekstra folk gjør jobben lettere. 205 00:16:45,004 --> 00:16:46,631 Det er ikke nødvendig. 206 00:16:47,173 --> 00:16:50,509 Tante Lydia og jeg kan ta oss av dette selv. 207 00:16:53,512 --> 00:16:54,639 Under Hans øye. 208 00:17:03,022 --> 00:17:05,775 Jeg hadde hørt rykter om Grove, 209 00:17:06,484 --> 00:17:08,152 men tenkte det var sladder. 210 00:17:09,111 --> 00:17:11,364 -Og her er vi. -Her er vi. 211 00:17:11,447 --> 00:17:14,492 Sier du det er andre som kan rapportere lignende krenkelse? 212 00:17:14,575 --> 00:17:15,910 To til. 213 00:17:15,993 --> 00:17:18,037 Jeg tror en redning er på sin plass. 214 00:17:19,080 --> 00:17:21,332 På den måten får jentene dine rettferdighet. 215 00:17:21,415 --> 00:17:25,544 Ja, men Groves datter, Rebecca, skal gifte seg snart. 216 00:17:25,628 --> 00:17:29,173 Kanskje vi kan utsette skjebnen hans til etter at hun er gift. 217 00:17:29,257 --> 00:17:32,760 Jeg vil ikke risikere fremtiden hennes på grunn av farens synder. 218 00:17:32,843 --> 00:17:33,844 Forstått. 219 00:17:34,929 --> 00:17:37,557 Jeg har bedt de som så hendelsen, om å tie, 220 00:17:37,640 --> 00:17:40,726 men jo lenger vi venter, jo mer sannsynlig er det at folk snakker. 221 00:17:44,313 --> 00:17:45,398 Så synd. 222 00:17:47,441 --> 00:17:48,985 Han var en god tannlege. 223 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Han er vanligvis ikke så sen. 224 00:17:55,992 --> 00:17:59,161 Kan ikke forestille meg hva som oppholder Beckas far. Beklager. 225 00:17:59,245 --> 00:18:02,415 Det er ikke nødvendig. Jeg vet han er en travel mann. 226 00:18:05,293 --> 00:18:09,714 Har du tenkt på seremonien? Hvilke bibelvers du vil ha? 227 00:18:09,797 --> 00:18:12,425 Jeg overlater det til familien din. 228 00:18:14,510 --> 00:18:16,387 Noe fra Forkynneren, kanskje. 229 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 Steken er nok kald nå. Jeg er så lei for det. 230 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Nei, det går bra. 231 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 Kjære? 232 00:18:32,028 --> 00:18:33,571 Beklager, 233 00:18:34,614 --> 00:18:36,616 jeg ble forsinket på grunn av en jobb. 234 00:18:38,993 --> 00:18:41,787 Unnskyld meg. Jeg føler meg ikke på mitt beste. 235 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 Unnskyld meg også. 236 00:18:50,546 --> 00:18:51,964 Kjære, går det bra? 237 00:19:04,894 --> 00:19:06,020 Jeg liker ikke whisky. 238 00:19:07,313 --> 00:19:09,315 Ikke nevn at jeg sa det til moren din. 239 00:19:14,654 --> 00:19:16,030 Hei. 240 00:19:16,113 --> 00:19:17,406 Ikke bekymre deg. 241 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 Er nok bare en kommandør som ikke liker skallfasettene. 242 00:19:25,039 --> 00:19:30,002 Vet du, en gang kom faren min stormende inn i huset, 243 00:19:30,086 --> 00:19:31,587 og han smalt døren så hardt 244 00:19:31,671 --> 00:19:35,508 at mors favorittvase falt av bordet og knuste helt. 245 00:19:36,300 --> 00:19:39,470 Hun visste ikke hva som var galt. Hun ba meg se til ham. 246 00:19:42,765 --> 00:19:44,100 Hva var i veien? 247 00:19:46,644 --> 00:19:48,521 Han måtte virkelig på do. 248 00:19:56,904 --> 00:19:59,115 Mamma, hva er galt? 249 00:20:00,866 --> 00:20:05,079 -Noe skjedde på kontoret i dag… -Richard, vi har selskap. 250 00:20:05,162 --> 00:20:08,791 Han hører det snart, og jeg har ingenting å skamme meg over. 251 00:20:10,334 --> 00:20:16,590 En mentalt ustabil pasient kom i dag, en perlejente som ble en plomme. 252 00:20:16,674 --> 00:20:20,094 -Daisy? -Hun kom med grunnløse anklager. 253 00:20:23,097 --> 00:20:27,184 Jeg rørte henne aldri, så dette løser seg. 254 00:20:27,268 --> 00:20:29,437 Jeg har kontaktet kommandør Judd. 255 00:20:30,271 --> 00:20:32,648 Jeg bør gå. Dere har visst mye å tenke på. 256 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 -Beklager. -Nei. 257 00:20:34,859 --> 00:20:36,193 Ha en velsignet kveld. 258 00:20:36,944 --> 00:20:38,195 -Dr. Grove. -Sønn. 259 00:20:57,548 --> 00:21:00,634 Jeg sa hun ikke skulle røre håndklærne om hun ikke bretter riktig. 260 00:21:00,718 --> 00:21:01,844 Hvordan ble det feil? 261 00:21:04,638 --> 00:21:07,099 -Du. Din løgner! -Becka! 262 00:21:07,183 --> 00:21:08,434 Vil du ødelegge livet mitt, 263 00:21:08,517 --> 00:21:10,060 -eller er du gal? -Kom igjen. 264 00:21:10,144 --> 00:21:12,563 -Jeg sa jo at hun er ond. -Kom igjen! 265 00:21:22,156 --> 00:21:24,241 Tegn oss. Det varer lenger. 266 00:21:26,702 --> 00:21:30,372 Jenter, har det vært en krangel? Jeg hørte hevede stemmer. 267 00:21:30,956 --> 00:21:32,750 Hevede stemmer, tante Gabbana? 268 00:21:34,877 --> 00:21:36,587 Hun er en løgner. Du var der. 269 00:21:37,254 --> 00:21:41,217 -Jeg var det, og hun var fortvilet. -Hvorfor forsvarer du henne? 270 00:21:41,926 --> 00:21:45,387 Etter noe sånt skjer, er det lettere å skylde på alle andre. 271 00:21:48,432 --> 00:21:49,642 Hva er det du sier? 272 00:21:53,187 --> 00:21:54,230 Becka. 273 00:21:57,566 --> 00:21:59,235 -Har han tatt på deg? -Hva? 274 00:22:00,778 --> 00:22:01,862 Nei. 275 00:22:03,364 --> 00:22:04,782 Han har ikke tatt på noen. 276 00:22:05,449 --> 00:22:07,243 Jeg sa jo at hun er en løgner. 277 00:22:11,038 --> 00:22:12,623 Hun lyver ikke. 278 00:22:18,295 --> 00:22:19,505 Hvordan vet du det? 279 00:22:28,848 --> 00:22:29,932 Han gjorde det… 280 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 mot meg. 281 00:22:48,534 --> 00:22:50,327 Gå inn, begge to. 282 00:22:51,245 --> 00:22:52,621 Nå. 283 00:23:17,146 --> 00:23:18,647 Sladder er farlig. 284 00:23:21,400 --> 00:23:24,653 De som ikke passer hva de sier, lurer seg selv. 285 00:23:26,530 --> 00:23:27,865 La oss be. 286 00:23:30,576 --> 00:23:32,870 Rens meg i isop så blir jeg ren. 287 00:23:34,246 --> 00:23:37,791 Vask meg så blir jeg hvitere enn snø. 288 00:23:39,084 --> 00:23:42,087 Skap et rent hjerte i meg, Gud, 289 00:23:43,797 --> 00:23:46,216 og forny en rett ånd i meg. 290 00:23:50,554 --> 00:23:52,097 Ha det. Velsignet kveld. 291 00:23:52,181 --> 00:23:53,599 Sjåføren min er her. Jeg drar. 292 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 Går det bra? 293 00:24:29,635 --> 00:24:30,761 Det går bra. 294 00:24:31,971 --> 00:24:33,222 Skadet Grove deg? 295 00:24:34,056 --> 00:24:35,099 Nei. 296 00:24:36,016 --> 00:24:39,144 Han har skadet de jentene. Noen måtte ta ansvar. 297 00:24:40,938 --> 00:24:42,231 Blir han straffet? 298 00:24:46,193 --> 00:24:49,071 -Fant du på det? -Han har misbrukt dem. 299 00:24:50,280 --> 00:24:51,824 Noen måtte gjøre noe. 300 00:24:52,366 --> 00:24:54,952 -Så hvorfor er jeg her? -For å gjøre det Mayday ber om. 301 00:24:55,035 --> 00:24:59,623 Mayday ber meg ikke om noe annet enn å være usynlig, være en svamp. 302 00:24:59,707 --> 00:25:02,167 -Jeg er lei det. -Du mente du visste bedre? 303 00:25:02,251 --> 00:25:05,087 Jeg bestemte meg for å beskytte de jentene, 304 00:25:05,713 --> 00:25:07,673 fordi ingen andre ville det. 305 00:25:08,382 --> 00:25:09,425 Vet du hva? 306 00:25:21,186 --> 00:25:25,357 Det sies at oppvarmet kjøtt kan være seigt, men jeg syns det ble bra. 307 00:25:26,275 --> 00:25:28,861 Ville være synd om det gikk til spille. Er… 308 00:25:28,944 --> 00:25:30,571 Er ditt overstekt, kjære? 309 00:25:32,698 --> 00:25:33,782 Det går bra. 310 00:25:34,867 --> 00:25:38,495 Mason forventer ny leveranse med storfekjøtt de neste ukene. 311 00:25:38,579 --> 00:25:39,872 Jeg vet det er dyrt, 312 00:25:39,955 --> 00:25:42,374 men det kunne vært fint med filet i bryllupet. 313 00:25:44,334 --> 00:25:46,962 Eller er ovnsstekt laks og asparges bedre 314 00:25:47,046 --> 00:25:48,130 for en sommeraffære? 315 00:25:48,797 --> 00:25:50,132 Si noe. 316 00:25:59,266 --> 00:26:00,476 Er det sant? 317 00:26:00,559 --> 00:26:02,186 Selvfølgelig ikke. 318 00:26:03,228 --> 00:26:05,981 Jeg rørte ikke perlejenta. 319 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 Ikke vær redd, kjære. 320 00:26:11,153 --> 00:26:14,531 Kommandør Judd sørger nok for at den jenta blir straffet. 321 00:26:14,615 --> 00:26:16,575 Alt dette er snart bak oss. 322 00:26:18,911 --> 00:26:20,079 Før du legger deg, 323 00:26:20,162 --> 00:26:22,331 har jeg flere buketter du kan se på. 324 00:26:22,414 --> 00:26:24,833 Søte erter er gode. 325 00:28:21,783 --> 00:28:22,784 Becka! 326 00:30:10,434 --> 00:30:12,394 Zilla. Hva? 327 00:30:23,572 --> 00:30:24,573 Becka? 328 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Hei. 329 00:30:27,159 --> 00:30:28,535 Hva skjedde? 330 00:30:46,636 --> 00:30:48,305 Han kan ikke skade deg mer. 331 00:30:52,392 --> 00:30:53,560 Becka, 332 00:30:55,520 --> 00:30:56,646 hva har du gjort? 333 00:30:57,481 --> 00:30:59,483 Det er guddommelig rettferdighet. 334 00:31:16,792 --> 00:31:19,002 Jeg tror kanskje vi bør vaske deg. 335 00:31:20,629 --> 00:31:21,630 Ok? 336 00:31:22,881 --> 00:31:23,965 Ok. 337 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Zilla. 338 00:32:03,547 --> 00:32:04,923 Er vannet varmt nok? 339 00:32:07,717 --> 00:32:09,469 Jeg gjorde Guds arbeid. 340 00:32:10,887 --> 00:32:11,972 Jeg vet det. 341 00:32:12,514 --> 00:32:13,807 Og for deg. 342 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 Jeg vet det. 343 00:32:18,812 --> 00:32:20,438 Det er en rar lyd. 344 00:32:22,858 --> 00:32:24,484 Som en sugelyd. 345 00:32:26,319 --> 00:32:29,573 Som å dra armen ut av gjørme, kanskje. 346 00:32:32,075 --> 00:32:33,160 Hva da? 347 00:32:34,452 --> 00:32:35,620 Saksen. 348 00:32:38,290 --> 00:32:39,457 Hei. 349 00:32:40,792 --> 00:32:42,085 La oss rømme. 350 00:32:43,753 --> 00:32:46,548 I kveld, før noen kan finne det ut. 351 00:32:49,384 --> 00:32:51,553 -Hvor? -Jeg bryr meg ikke. 352 00:32:52,220 --> 00:32:54,514 Jeg bryr meg ikke. Vi kan dra hvor som helst. 353 00:32:55,098 --> 00:32:56,558 Bare du og jeg. 354 00:33:05,442 --> 00:33:07,611 -Ok. -Ja. 355 00:33:08,987 --> 00:33:10,238 -Jeg henter Zilla. -Ok. 356 00:33:10,322 --> 00:33:11,990 Hun skaffer deg rene klær. 357 00:33:13,825 --> 00:33:15,035 Agnes? 358 00:33:18,330 --> 00:33:20,123 Jeg gjør hva som helst for deg. 359 00:34:01,164 --> 00:34:02,832 Du trenger hjelp, Beck. 360 00:34:03,416 --> 00:34:05,085 Beklager, jeg måtte si det. 361 00:34:05,168 --> 00:34:08,129 Ikke vær redd, kjære. Vi skal ta vare på deg. 362 00:34:13,093 --> 00:34:14,469 Forloveden din er her. 363 00:34:15,595 --> 00:34:17,472 Han tar deg med til en lege. 364 00:34:17,555 --> 00:34:18,807 Jeg trenger ingen. 365 00:34:20,725 --> 00:34:21,768 Det går bra. 366 00:34:23,979 --> 00:34:25,021 Bli med meg. 367 00:34:32,821 --> 00:34:33,905 Bli med ham. 368 00:35:18,950 --> 00:35:20,201 Nei. 369 00:35:20,910 --> 00:35:22,912 Nei! 370 00:35:22,996 --> 00:35:26,833 Nei! 371 00:35:26,916 --> 00:35:28,168 -Nei! -Det går bra. 372 00:35:28,251 --> 00:35:31,463 -Nei! -Bli med dem. Det går bra. 373 00:35:32,005 --> 00:35:35,634 -Agnes! Vær så snill! Hjelp! -Det går bra. 374 00:35:35,717 --> 00:35:38,428 -Agnes, ikke se. -Du ringte Øynene. 375 00:35:38,511 --> 00:35:40,972 -Selvsagt gjorde han det. -Stopp. 376 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 Jeg trodde du skulle sende henne til legen. 377 00:35:43,475 --> 00:35:46,019 Agnes! Hjelp! 378 00:35:46,102 --> 00:35:48,313 Vær så snill! Hjelp! 379 00:35:48,396 --> 00:35:50,273 Agnes, vær så snill! 380 00:35:50,940 --> 00:35:53,360 Hjelp! Agnes! 381 00:35:53,443 --> 00:35:55,820 Vær så snill, ikke la dem ta meg! 382 00:35:55,904 --> 00:35:57,530 Nei! Agnes! 383 00:35:57,614 --> 00:36:00,659 Agnes! Nei! 384 00:36:01,159 --> 00:36:03,495 Nei! Hjelp! 385 00:37:25,785 --> 00:37:27,787 Oversatt av: Magne Hovden