1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Önceki bölümlerde… 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,172 Kararı bana bıraktılar. Garth'ı ben seçtim. 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,632 Tebrik ederim. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,842 İnci Kız'ın hep bizimle oturmak zorunda mı? 5 00:00:08,926 --> 00:00:12,262 -O benim arkadaşım. -Sana söyledim. Kimseyi istemiyorum. 6 00:00:12,346 --> 00:00:14,097 Uçurumdan atlamak istiyorum. 7 00:00:14,181 --> 00:00:17,017 Hulda'nın seninle konuştuğunu ve toplumumuzdaki 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,520 dürüst adamlardan birine iftira attığını biliyorum. 9 00:00:19,603 --> 00:00:21,772 Dr. Grove'a diş temizliğine gittim. 10 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Elimi tuttu, vücuduna bastırdı. 11 00:00:25,275 --> 00:00:27,152 Ben… Ne yapacağımı bilemedim. 12 00:00:27,236 --> 00:00:28,737 Teyzeler'e söylemelisin. 13 00:00:28,820 --> 00:00:30,447 Hayır. Hayır, yapamam. 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,866 -Teyzeler delirir. -Yardım ederler. 15 00:00:32,950 --> 00:00:34,326 Herkes öğrenir. 16 00:00:34,409 --> 00:00:38,705 Konuşmamızdan sonra kafasının karıştığını ve bunun hasta hayal gücünün 17 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 ürünü olduğunu fark etti. 18 00:00:41,083 --> 00:00:43,335 Bir hata yaptı. Katılıyor musun? 19 00:00:44,795 --> 00:00:45,796 Orada ne var? 20 00:00:45,879 --> 00:00:46,922 Sen mi? 21 00:00:47,005 --> 00:00:49,216 İnci Kız bile benden önce mi regl oluyor? 22 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 Kimseye söyleme. 23 00:00:50,384 --> 00:00:51,969 Beni buradan çıkarman gerek. 24 00:00:52,052 --> 00:00:54,263 Teyzeler öğrenirse beni evlendirirler. 25 00:00:54,346 --> 00:00:55,389 Benden bu kadar. 26 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 Bu kadar falan değil. 27 00:00:56,974 --> 00:00:58,392 Hayırlı günler kızlar. 28 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Gelecek haftaki randevunda seni muhteşem yapacağız. 29 00:01:01,103 --> 00:01:03,647 Doğru söylüyor. Bundan eminim. 30 00:01:03,730 --> 00:01:05,357 Çok eminim. 31 00:01:05,440 --> 00:01:07,526 Tanrı'nın düşmanları yok olacak. 32 00:01:08,068 --> 00:01:10,988 -Duman gibi sürüklenip gidecekler. -Ama Lydia Teyze… 33 00:01:11,071 --> 00:01:15,117 Tanrı'yı bekleyenler güçlerini yenileyecekler. 34 00:01:15,200 --> 00:01:16,577 Bana bir şeyler yaptı. 35 00:01:16,660 --> 00:01:20,706 -Başına gelenler için çok üzgünüm. -Anlatabileceğim tek kişi sensin. 36 00:01:21,290 --> 00:01:22,666 Bana söylemene çok sevindim. 37 00:01:46,773 --> 00:01:51,028 Dostlar, Levililer'de bize anlattıklarını hatırlayın. 38 00:01:51,695 --> 00:01:55,282 Bir insan zarar veriyorsa ona da zarar verilmeli. 39 00:01:55,866 --> 00:01:57,617 Ona da zarar verilmeli. 40 00:01:58,201 --> 00:02:01,038 -Göze göz. -Göze göz. 41 00:02:01,621 --> 00:02:03,248 Dişe diş. 42 00:02:03,332 --> 00:02:04,958 Dişe diş. 43 00:02:05,876 --> 00:02:07,294 Ele el. 44 00:02:07,377 --> 00:02:09,046 Ele el. 45 00:02:13,842 --> 00:02:16,970 Gilead intikam olayına bayılıyor. 46 00:02:18,013 --> 00:02:20,223 Kanada'dayken Melanie hep şöyle derdi, 47 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 "Göze göz, tüm dünyayı kör eder." 48 00:02:23,518 --> 00:02:27,731 Ama Gilead'da Eski Ahit'i birebir uygulamaya bayılıyorlar. 49 00:02:28,690 --> 00:02:31,318 Başta şoke edici ve vahşice geldi. 50 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 Ama sonra 51 00:02:33,654 --> 00:02:37,824 o adalet tarzını tüm olasılıkları için takdir etmeye başlıyorsun 52 00:02:39,326 --> 00:02:41,495 ve bu sana bazı fikirler vermeye başlıyor… 53 00:02:43,080 --> 00:02:44,456 Gözü kara fikirler. 54 00:02:45,957 --> 00:02:48,877 Maddox'ın eşleşmediği bir sezon daha. 55 00:02:49,419 --> 00:02:50,712 Huysuzlandı mı? 56 00:02:50,796 --> 00:02:55,133 Elbette ama gelecek yılın en iyisini alacağını garanti ettim. 57 00:02:55,217 --> 00:02:58,595 Gerçi yaşlanıyor. Hayatta olacağı bile şüpheli. 58 00:03:01,348 --> 00:03:02,391 Çok garip. 59 00:03:02,474 --> 00:03:04,559 Morlar eve gideli saatler oldu. 60 00:03:15,904 --> 00:03:17,197 -Kimmiş? -Bilmiyorum. 61 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 Çabuk. Görmek istiyorum. 62 00:03:46,351 --> 00:03:48,728 -Şükürler olsun. -Mucizesine şükürler olsun. 63 00:03:50,313 --> 00:03:53,650 Daisy. Bu gerçekten bir mucize. 64 00:03:53,733 --> 00:03:55,819 Ne gün ama. 65 00:03:57,112 --> 00:03:59,614 Rut ve Lea'yı kutsadığı gibi, 66 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 beni de kısırlıktan kurtardı ve… 67 00:04:06,329 --> 00:04:07,539 Ve… 68 00:04:10,167 --> 00:04:11,334 Regl oldum. 69 00:04:14,671 --> 00:04:18,049 Senin bereketin hepimize berekettir. 70 00:04:18,133 --> 00:04:21,052 Bu, İnci Kız vaadi. 71 00:04:21,136 --> 00:04:22,387 Size umut versin. 72 00:04:23,263 --> 00:04:26,516 O'na güvenirseniz daha fazlası gelir. 73 00:04:26,600 --> 00:04:29,227 Yarın Morlar'a katılacaksın. 74 00:04:29,311 --> 00:04:33,023 -Mucizesine şükürler olsun. -Mucizesine şükürler olsun. 75 00:04:34,900 --> 00:04:37,527 -Tebrik ederim. -Tebrik ederiz. 76 00:04:40,906 --> 00:04:42,991 -Hayırlı sabahlar. -Günaydın kızlar. 77 00:04:49,456 --> 00:04:51,625 Bugünlerde Daisy'yle yakın gibisiniz. 78 00:04:54,461 --> 00:04:55,462 O bir casus. 79 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 Lydia Teyze'nin casusu. 80 00:04:59,174 --> 00:05:01,510 Tüm İnci Kızlar öyle. Bunu unutma. 81 00:05:01,593 --> 00:05:04,262 Seni ispiyonlamak için hata yapmanı bekliyor. 82 00:05:05,305 --> 00:05:06,556 Onu tanımıyorsun. 83 00:05:06,640 --> 00:05:08,934 O geldiğinden beri değiştiğini biliyorum. 84 00:05:10,101 --> 00:05:11,228 Belki iyi olmuştur. 85 00:05:12,145 --> 00:05:13,188 İyi olmadı. 86 00:05:15,398 --> 00:05:16,441 Seni hiç görmüyorum. 87 00:05:16,525 --> 00:05:17,984 Beni her gün görüyorsun. 88 00:05:18,068 --> 00:05:20,028 Artık evime hiç gelmiyorsun. 89 00:05:21,947 --> 00:05:24,699 Kızlar, dünden harika haberler getirdim. 90 00:05:26,117 --> 00:05:30,872 Dindar etkiniz sayesinde Daisy'miz regl ile ödüllendirildi. 91 00:05:32,207 --> 00:05:33,792 Meyve kutsansın. 92 00:05:33,875 --> 00:05:35,335 Tanrı meyveyi kutsasın. 93 00:05:36,419 --> 00:05:39,297 Daisy'miz günahkâr dünyayı terk edip 94 00:05:39,381 --> 00:05:40,549 Gilead'a katılmayı seçti. 95 00:05:41,508 --> 00:05:46,513 Artık ailesi sizsiniz. Rica etsem onu bir Mor'a dönüştürür müsünüz? 96 00:05:48,974 --> 00:05:50,892 -Bizden biri olacak. -Çok heyecanlıyım! 97 00:06:47,949 --> 00:06:51,620 Annem hep, morun beni güçlü gösterdiğini söylerdi. 98 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 Şu ana kadar ne demek istediğini anlamamıştım. 99 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 Sen yapar mısın? 100 00:06:56,333 --> 00:06:57,626 Tanrı'nın lütfuyla. 101 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 Affedersin. 102 00:07:21,941 --> 00:07:23,026 Planına ne oldu? 103 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 Onlara söyleyip kurtulmaya karar verdim. 104 00:07:26,946 --> 00:07:29,282 -Sonsuza dek saklayamazdım. -Onu sana ben söyledim. 105 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 Bir dakika. Herkes biliyor muydu? 106 00:07:32,619 --> 00:07:35,372 Daisy, benimle gel. Seni dişçiye götürüyorum. 107 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 Şimdi mi? 108 00:07:39,793 --> 00:07:42,253 Bu kadar çabuk olacağını düşünmemiştim. 109 00:07:42,337 --> 00:07:44,798 Doktor Grove'un bir hastası son anda iptal etmiş. 110 00:07:45,298 --> 00:07:46,591 Hadi, kaybedecek vakit yok. 111 00:07:46,675 --> 00:07:48,885 Bir sürü randevun olacak 112 00:07:48,968 --> 00:07:50,220 ve ilki dişçi. 113 00:07:53,223 --> 00:07:55,517 -Tamam. -Onunla gidebilir miyim? 114 00:07:56,810 --> 00:07:59,312 Dediğiniz gibi, burada bir ailesi yok. 115 00:08:00,814 --> 00:08:02,732 Ne kadar da naziksin Agnes. 116 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 Gidelim. 117 00:08:36,558 --> 00:08:38,101 Agnes. Merhaba. 118 00:08:39,102 --> 00:08:41,896 Doktor Grove, işte yeni kutsanmış İnci Kız'ımız. 119 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 Daisy? Seni alabilirim. 120 00:09:02,042 --> 00:09:04,085 Kanadalısın, değil mi? 121 00:09:06,713 --> 00:09:09,215 Dolgu teknikleri çok ilkel. 122 00:09:10,175 --> 00:09:12,469 Başını biraz daha sola eğ lütfen. 123 00:09:14,012 --> 00:09:17,057 Yabancı bir kızın regl olmasına pek sık rastlanmıyor. 124 00:09:18,099 --> 00:09:21,061 Tanrı'nın senin için harika planları olmalı. 125 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 Çalkala. 126 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 Tükür. 127 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 Yaramazlık yapmışsın. 128 00:10:01,309 --> 00:10:03,061 Daha sık diş ipi kullanmalısın. 129 00:10:03,144 --> 00:10:05,522 O eski dolguları da takip edeceğiz. 130 00:10:05,605 --> 00:10:09,651 Onun dışında dişlerin iyi. 131 00:10:11,194 --> 00:10:15,490 Gelecek sezondan önce sana bir randevu daha ayarlarız. 132 00:10:15,573 --> 00:10:19,786 Böylece seni parlak dişlerle kocana gönderebiliriz. 133 00:10:19,869 --> 00:10:21,913 O zamana kadar diş ipi kullan. 134 00:10:31,172 --> 00:10:32,215 Bu kadar mı? 135 00:10:33,133 --> 00:10:34,217 Evet. 136 00:11:01,744 --> 00:11:02,912 İyi misin? 137 00:11:15,091 --> 00:11:16,593 -Yardım edin. -Ne oldu canım? 138 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 Bana dokunmaya çalıştı. 139 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 Lütfen beni koruyun. 140 00:11:22,390 --> 00:11:24,976 Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile 141 00:11:25,059 --> 00:11:27,061 kötülükten korkmam çünkü O benimle. 142 00:11:27,145 --> 00:11:29,647 Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile 143 00:11:29,731 --> 00:11:31,858 kötülükten korkmam çünkü O benimle. 144 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile 145 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 kötülükten korkmam çünkü O benimle. 146 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile… 147 00:11:40,909 --> 00:11:43,119 Daisy, ifadeni dinledik. 148 00:11:44,245 --> 00:11:46,497 Toronto'dan geldiğin için belki de kafan… 149 00:11:46,581 --> 00:11:49,500 Hayır. Kafam karışık değil. 150 00:11:50,543 --> 00:11:54,005 Elimi tutup penisine koyması çok netti. 151 00:11:55,173 --> 00:11:58,301 Detay verdiğim için kusura bakmayın 152 00:11:58,384 --> 00:12:00,762 ama bence net olmam önemli. 153 00:12:02,764 --> 00:12:06,893 Vidala Teyze'nin dediği gibi Gilead'ın dışından geliyorum. 154 00:12:08,102 --> 00:12:09,646 Günahı görünce tanırım. 155 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 Şimdilik bu kâfi. 156 00:12:16,611 --> 00:12:19,072 Vidala Teyze, Estee Teyze, sağ olun. 157 00:12:22,909 --> 00:12:25,078 Daisy, sen biraz kalır mısın? 158 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 Bu korkunç olay için üzgünüm. 159 00:12:38,049 --> 00:12:40,301 Evet Lydia Teyze. 160 00:12:41,511 --> 00:12:43,346 Umarım adalete teslim edilir. 161 00:12:44,389 --> 00:12:48,351 Bluzunu şahitler varken yırtacak kadar 162 00:12:48,434 --> 00:12:49,936 gözü kara olması büyük şans. 163 00:12:53,773 --> 00:12:57,068 Şehvet insanı gözü kara yapar. 164 00:12:57,151 --> 00:12:59,612 Bunu çok derin düşünmemeyi seçiyorum. 165 00:13:01,114 --> 00:13:04,993 Bunun yerine, Dr. Grove'un kötülüğüne ışık tuttuğu için Tanrı'ya şükrediyorum. 166 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 Gidebilirsin. 167 00:13:19,966 --> 00:13:21,009 Daisy. 168 00:13:21,718 --> 00:13:23,303 Özür dilerim. 169 00:13:23,386 --> 00:13:25,638 Seni günahtan koruyamadım. 170 00:13:27,307 --> 00:13:30,768 Lütfen başarısızlığım için beni affet. 171 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 Sizi affediyorum. 172 00:13:33,563 --> 00:13:35,940 Estee Teyze'nin gözlerini hiç fark etmemiştim. 173 00:13:36,482 --> 00:13:37,483 Masmaviymiş. 174 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 Teyzeler'in de insan olduğunu unutmak kolay. 175 00:13:41,237 --> 00:13:42,321 Teşekkür ederim. 176 00:13:47,201 --> 00:13:48,870 Özür dilerim Daisy. 177 00:14:01,174 --> 00:14:02,175 İyi misin? 178 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 İyiyim. 179 00:14:04,802 --> 00:14:06,387 Olanları anlattım. 180 00:14:07,472 --> 00:14:08,765 Sana inandılar mı? 181 00:14:09,557 --> 00:14:10,975 Gayet nettim. 182 00:14:12,894 --> 00:14:14,937 Umarım hak ettiğini bulur. 183 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 Ne? 184 00:14:23,112 --> 00:14:24,530 Sen bir İnci Kız değilsin. 185 00:14:27,408 --> 00:14:29,619 Diğerleri uyum sağlamak için her şeyi yapar. 186 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 Ama sen… 187 00:14:34,499 --> 00:14:38,127 Bu olayın her şeyi mahvetmesini umursamıyor gibisin. 188 00:14:40,379 --> 00:14:41,756 Uğruna geldiğin her şeyi. 189 00:14:42,799 --> 00:14:44,425 Ne dediğini anlamıyorum. 190 00:14:45,093 --> 00:14:48,179 Bu da beni düşündürüyor, buraya neden geldin? 191 00:14:50,056 --> 00:14:52,058 O sana ve Hulda'ya zarar verdi. 192 00:14:52,141 --> 00:14:53,768 -Sana da. -Ne? 193 00:14:53,851 --> 00:14:56,187 Sana da. Sana da zarar verdi, değil mi? 194 00:14:56,270 --> 00:14:57,271 Evet. 195 00:14:58,106 --> 00:14:59,398 Aynen öyle. 196 00:15:03,069 --> 00:15:05,488 Gitmem gerek. Bu gece temizlik bende. 197 00:15:07,156 --> 00:15:08,658 Hâlâ mı? Ama… 198 00:15:08,741 --> 00:15:10,243 Ama artık Mor oldun. 199 00:15:10,326 --> 00:15:12,954 Ya da Yeşil. 200 00:15:14,080 --> 00:15:15,706 Ben bir deneğim. 201 00:16:27,403 --> 00:16:28,779 Gel. 202 00:16:31,449 --> 00:16:35,077 Komutan, bu kadar kısa sürede geldiğiniz için sağ olun. 203 00:16:35,161 --> 00:16:36,621 Ne korkunç bir olay. 204 00:16:37,747 --> 00:16:39,290 Sağ ol Vidala Teyze. Gidebilirsin. 205 00:16:39,373 --> 00:16:40,583 Belki de kalmalıyım. 206 00:16:40,666 --> 00:16:42,877 Yardımım gerekebilir. 207 00:16:45,004 --> 00:16:46,631 Gerekmeyecek. 208 00:16:47,173 --> 00:16:50,509 Lydia Teyze ve ben bu konuyla baş edebiliriz. 209 00:16:53,512 --> 00:16:54,639 Tanrı gözetsin. 210 00:17:03,022 --> 00:17:05,775 Grove'la ilgili söylentiler duymuştum 211 00:17:06,484 --> 00:17:08,152 ama boş dedikoduya yordum. 212 00:17:09,111 --> 00:17:11,364 -Ne yazık ki sonuç bu. -Sonuç bu. 213 00:17:11,447 --> 00:17:14,492 Benzer günahları bildiren başkaları da var, öyle mi? 214 00:17:14,575 --> 00:17:15,910 İki tane daha. 215 00:17:15,993 --> 00:17:18,037 Sanırım kurtarılması gerekiyor. 216 00:17:19,080 --> 00:17:21,332 Böylece kızlar diyetlerini alır. 217 00:17:21,415 --> 00:17:25,544 Evet ama Grove'un kızı Rebecca yakında evlenecek. 218 00:17:25,628 --> 00:17:29,173 Belki o evlenene kadar kaderini erteleyebiliriz. 219 00:17:29,257 --> 00:17:32,760 Babasının günahları yüzünden geleceğinin tehlikeye girmesini istemem. 220 00:17:32,843 --> 00:17:33,844 Anlaşıldı. 221 00:17:34,929 --> 00:17:37,557 Tanıkların sessiz kalmasını istedim 222 00:17:37,640 --> 00:17:40,726 ama bekledikçe insanların konuşma ihtimali artar. 223 00:17:44,313 --> 00:17:45,398 Çok yazık. 224 00:17:47,441 --> 00:17:48,985 Çok iyi bir dişçiydi. 225 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 Genelde bu kadar geç kalmaz. 226 00:17:55,992 --> 00:17:59,161 Becka'nın babası neden gecikti hiç anlamadım. Özür dilerim. 227 00:17:59,245 --> 00:18:02,415 Gerek yok. Meşgul biri olduğunu biliyorum. 228 00:18:05,293 --> 00:18:09,714 Töreni, hangi ayetlerin okunacağını düşündünüz mü? 229 00:18:09,797 --> 00:18:12,425 Ailenize bırakıyorum. 230 00:18:14,510 --> 00:18:16,387 Vaiz'den bir şeyler olabilir. 231 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 Rosto soğumuştur. Özür dilerim. 232 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Hayır, gerçekten sorun değil. 233 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 Tatlım? 234 00:18:32,028 --> 00:18:33,571 Üzgünüm, ben… 235 00:18:34,614 --> 00:18:36,616 İşle ilgili bir şey çıktı. 236 00:18:38,993 --> 00:18:41,787 Lütfen kusura bakmayın. Pek iyi hissetmiyorum. 237 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 Ben de müsaadenizi isteyeyim. 238 00:18:50,546 --> 00:18:51,964 Tatlım, iyi misin? 239 00:19:04,894 --> 00:19:06,020 Pek viski sevmem. 240 00:19:07,313 --> 00:19:09,315 Böyle dediğimi annene söyleme. 241 00:19:14,654 --> 00:19:16,030 Hey. 242 00:19:16,113 --> 00:19:17,406 Bence endişelenme. 243 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 Bir komutan kaplamalarını beğenmemiştir. 244 00:19:25,039 --> 00:19:31,587 Bir keresinde babam hışımla eve girdi ve ön kapıyı öyle sert çarptı ki 245 00:19:31,671 --> 00:19:35,508 annemin en sevdiği vazo masadan düştü ve param parça oldu. 246 00:19:36,300 --> 00:19:39,470 Ne olduğunu bilmediğinden gidip ona bakmamı söyledi. 247 00:19:42,765 --> 00:19:44,100 Sorun neymiş? 248 00:19:46,644 --> 00:19:48,521 Çok sıkışmış. 249 00:19:56,904 --> 00:19:59,115 Anne, ne oldu? 250 00:20:00,866 --> 00:20:05,079 -Bugün muayenehanede bir şey oldu… -Richard, misafirimiz var. 251 00:20:05,162 --> 00:20:08,791 Yakında duyar ve utanacak bir şeyim yok. 252 00:20:10,334 --> 00:20:16,590 Bugün akli dengesi bozuk bir hasta geldi. Mor olan bir İnci Kız. 253 00:20:16,674 --> 00:20:20,094 -Daisy mi? -Asılsız suçlamalarda bulundu. 254 00:20:23,097 --> 00:20:27,184 Ona elimi bile sürmedim, o yüzden her şey çözülecek. 255 00:20:27,268 --> 00:20:29,437 Komutan Judd'a ulaştım bile. 256 00:20:30,271 --> 00:20:32,648 Ben gideyim. Belli ki kafanız meşgul. 257 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 -Özür dilerim. -Sorun değil. 258 00:20:34,859 --> 00:20:36,193 Hayırlı akşamlar. 259 00:20:36,944 --> 00:20:38,195 -Doktor Grove. -Oğlum. 260 00:20:57,548 --> 00:21:00,634 Doğru katlamayı bilmiyorsa havlularıma dokunmasın. 261 00:21:00,718 --> 00:21:01,844 Nasıl yanlış katlamış? 262 00:21:04,638 --> 00:21:07,099 -Sen. Seni yalancı! -Becka! 263 00:21:07,183 --> 00:21:08,434 Hayatıma mı kastediyorsun 264 00:21:08,517 --> 00:21:10,060 -yoksa delirdin mi? -Hey. Gel. 265 00:21:10,144 --> 00:21:12,563 -O kötü biri. Söyledim, o kötü. -Gel! 266 00:21:22,156 --> 00:21:24,241 Bizi çizin. Daha uzun dayanır. 267 00:21:26,702 --> 00:21:30,372 Kızlar, kavga mı çıktı? Bağırışlar duydum. 268 00:21:30,956 --> 00:21:32,750 Bağırışlar mı Gabbana Teyze? 269 00:21:34,877 --> 00:21:36,587 O bir yalancı. Oradaydın. 270 00:21:37,254 --> 00:21:39,840 Oradaydım ve o… Perişan hâldeydi. 271 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 Neden onu savunuyorsun? 272 00:21:41,926 --> 00:21:43,302 Böyle bir şey olunca 273 00:21:43,385 --> 00:21:45,387 bazen başkalarını suçlamak daha kolaydır. 274 00:21:48,432 --> 00:21:49,642 Ne diyorsun sen? 275 00:21:53,187 --> 00:21:54,230 Becka. 276 00:21:57,566 --> 00:21:59,235 -Sana dokundu mu? -Ne? 277 00:22:00,778 --> 00:22:01,862 Hayır. 278 00:22:03,364 --> 00:22:04,782 O kimseye dokunmadı. 279 00:22:05,449 --> 00:22:07,243 Sana söyledim, o bir yalancı. 280 00:22:11,038 --> 00:22:12,623 Yalan söylemiyor. 281 00:22:18,295 --> 00:22:19,505 Nereden biliyorsun? 282 00:22:28,848 --> 00:22:29,932 Aynı şeyi… 283 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 …bana da yaptı. 284 00:22:48,534 --> 00:22:50,327 İkiniz de içeri girin. 285 00:22:51,245 --> 00:22:52,621 Hemen. 286 00:23:17,146 --> 00:23:18,647 Dedikodu tehlikelidir. 287 00:23:21,400 --> 00:23:24,653 Dilini sıkı tutmayanlar kendini kandırır. 288 00:23:26,530 --> 00:23:27,865 Dua edelim. 289 00:23:30,576 --> 00:23:32,870 Beni mercanköşk otuyla arıt, paklanayım. 290 00:23:34,246 --> 00:23:37,791 Yıka beni, kardan beyaz olayım. 291 00:23:39,084 --> 00:23:42,087 Ey Tanrı, temiz bir yürek yarat, 292 00:23:43,797 --> 00:23:46,216 yeniden kararlı bir ruh var et içimde. 293 00:23:50,554 --> 00:23:52,097 Hoşça kal. Hayırlı akşamlar. 294 00:23:52,181 --> 00:23:53,599 Şoför geldi. Gidiyorum. 295 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 İyi misin? 296 00:24:29,635 --> 00:24:30,761 İyiyim. 297 00:24:31,971 --> 00:24:33,222 Grove sana zarar verdi mi? 298 00:24:34,056 --> 00:24:35,099 Hayır. 299 00:24:36,016 --> 00:24:39,144 O kızlara zarar veriyordu. Biri öne çıkmalıydı. 300 00:24:40,938 --> 00:24:42,231 Cezalandırılacak mı? 301 00:24:46,193 --> 00:24:49,071 -Uydurdun mu yani? -Onları istismar ediyordu. 302 00:24:50,280 --> 00:24:51,824 Biri bir şey yapmalıydı. 303 00:24:52,366 --> 00:24:54,952 -Yoksa niye geldim? -Mayday'in dediklerini yapmak için. 304 00:24:55,035 --> 00:24:59,623 Mayday bana görünmez olmam, sünger olmam dışında bir şey söylemiyor. 305 00:24:59,707 --> 00:25:02,167 -Bundan bıktım. -Daha zeki olduğuna mı karar verdin? 306 00:25:02,251 --> 00:25:05,087 O kızları korumaya karar verdim 307 00:25:05,713 --> 00:25:07,673 çünkü başka kimse yapmayacaktı. 308 00:25:08,382 --> 00:25:09,425 Biliyor musun? 309 00:25:21,186 --> 00:25:25,357 Isıtılmış et sert olur derler ama bence gayet iyi. 310 00:25:26,275 --> 00:25:28,861 Ziyan olmasın dedim. 311 00:25:28,944 --> 00:25:30,571 Seninki fazla mı pişmiş canım? 312 00:25:32,698 --> 00:25:33,782 İyi. 313 00:25:34,867 --> 00:25:38,495 Bay Mason önümüzdeki haftalarda yeni bir et sevkiyatı bekliyormuş. 314 00:25:38,579 --> 00:25:42,374 Biliyorum, pahalı ama düğünde bonfile iyi olur diye düşündüm. 315 00:25:44,334 --> 00:25:46,962 Yoksa fırında somon ve kuşkonmaz yaz düğünü için 316 00:25:47,046 --> 00:25:48,130 daha mı iyi olur? 317 00:25:48,797 --> 00:25:50,132 Bir şey söyle. 318 00:25:59,266 --> 00:26:00,476 Doğru mu? 319 00:26:00,559 --> 00:26:02,186 Tabii ki değil. 320 00:26:03,228 --> 00:26:05,981 O İnci Kız'a elimi bile sürmedim. 321 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 Merak etme tatlım. 322 00:26:11,153 --> 00:26:14,531 Eminim Komutan Judd o kızın cezalandırılmasını sağlayacaktır. 323 00:26:14,615 --> 00:26:16,575 Yakında tüm bunlar geride kalacak. 324 00:26:18,911 --> 00:26:22,331 Bu gece yatmadan önce bakman için birkaç buket daha hazırladım. 325 00:26:22,414 --> 00:26:24,833 Tatlı bezelyeler hoş bir dokunuş olmuş. 326 00:28:21,783 --> 00:28:22,784 Becka! 327 00:30:10,434 --> 00:30:12,394 Zilla. Ne var? 328 00:30:23,572 --> 00:30:24,573 Becka? 329 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 Merhaba. 330 00:30:27,159 --> 00:30:28,535 Ne oldu? 331 00:30:46,636 --> 00:30:48,305 Artık sana zarar veremez. 332 00:30:52,392 --> 00:30:53,560 Becka… 333 00:30:55,520 --> 00:30:56,646 Ne yaptın sen? 334 00:30:57,481 --> 00:30:59,483 İlahi adalet. 335 00:31:16,792 --> 00:31:19,002 Belki de seni temizlesek iyi olur. 336 00:31:20,629 --> 00:31:21,630 Tamam mı? 337 00:31:22,881 --> 00:31:23,965 Tamam. 338 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Zilla. 339 00:32:03,547 --> 00:32:04,923 Su yeterince sıcak mı? 340 00:32:07,717 --> 00:32:09,469 Tanrı'nın işini yaptım. 341 00:32:10,887 --> 00:32:11,972 Biliyorum. 342 00:32:12,514 --> 00:32:13,807 Ayrıca senin içindi. 343 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 Biliyorum. 344 00:32:18,812 --> 00:32:20,438 Tuhaf bir ses. 345 00:32:22,858 --> 00:32:24,484 Emme sesi gibi. 346 00:32:26,319 --> 00:32:29,573 Kolunu çamurdan çıkarmak gibi. 347 00:32:32,075 --> 00:32:33,160 Ne? 348 00:32:34,452 --> 00:32:35,620 Makas. 349 00:32:38,290 --> 00:32:39,457 Hey. 350 00:32:40,792 --> 00:32:42,085 Kaçalım. 351 00:32:43,753 --> 00:32:46,548 Bu gece, kimse öğrenmeden. 352 00:32:49,384 --> 00:32:51,553 -Nereye gideceğiz? -Umurumda değil. 353 00:32:52,220 --> 00:32:54,514 Neresi olursa. Her yere gidebiliriz. 354 00:32:55,098 --> 00:32:56,558 Sadece sen ve ben. 355 00:33:05,442 --> 00:33:07,611 -Tamam. -Evet. 356 00:33:08,987 --> 00:33:10,238 -Zilla gelsin. -Tamam. 357 00:33:10,322 --> 00:33:11,990 Sana temiz kıyafet getirsin. 358 00:33:13,825 --> 00:33:15,035 Agnes? 359 00:33:18,330 --> 00:33:20,123 Senin için her şeyi yaparım. 360 00:34:01,164 --> 00:34:02,832 Yardıma ihtiyacın var Beck. 361 00:34:03,416 --> 00:34:05,085 Üzgünüm, onlara söylemeliydim. 362 00:34:05,168 --> 00:34:08,129 Korkma canım. Seninle ilgileneceğiz. 363 00:34:13,093 --> 00:34:14,469 Nişanlın geldi. 364 00:34:15,595 --> 00:34:17,472 Seni doktora götürecek. 365 00:34:17,555 --> 00:34:18,807 Doktora ihtiyacım yok. 366 00:34:20,725 --> 00:34:21,768 Sorun yok. 367 00:34:23,979 --> 00:34:25,021 Benimle gel. 368 00:34:32,821 --> 00:34:33,905 Onunla git. 369 00:35:18,950 --> 00:35:20,201 Hayır. 370 00:35:20,910 --> 00:35:22,912 Hayır! 371 00:35:22,996 --> 00:35:26,833 Hayır! 372 00:35:26,916 --> 00:35:28,168 -Hayır! -Sorun yok. 373 00:35:28,251 --> 00:35:31,463 -Hayır! -Onlarla git. İyileşeceksin. 374 00:35:32,005 --> 00:35:35,634 -Agnes! Lütfen! Yardım edin! -Sorun yok. 375 00:35:35,717 --> 00:35:38,428 -Agnes, bakma. -Gözler'i çağırmışsın. 376 00:35:38,511 --> 00:35:40,972 -Elbette çağırdı. -Dur. 377 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 Gerçekten onu doktora göndereceğini sandım. 378 00:35:43,475 --> 00:35:46,019 Agnes! Yardım et! 379 00:35:46,102 --> 00:35:48,313 Lütfen! Yardım et! 380 00:35:48,396 --> 00:35:50,273 Agnes, lütfen! 381 00:35:50,940 --> 00:35:53,360 Yardım et! Agnes! 382 00:35:53,443 --> 00:35:55,820 Lütfen, beni almalarına izin verme! 383 00:35:55,904 --> 00:35:57,530 Hayır! Agnes! 384 00:35:57,614 --> 00:36:00,659 Agnes! Hayır! 385 00:36:01,159 --> 00:36:03,495 Hayır! Lütfen yardım et! 386 00:37:25,785 --> 00:37:27,787 Alt yazı çevirmeni: Ece Bozçalı