1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 前情提要 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,172 他們讓我決定,是我選擇了葛斯 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,632 恭喜 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,842 妳的珍珠女孩 一定要跟我們坐在一起嗎? 5 00:00:08,926 --> 00:00:12,262 -她是我的朋友 -我說過了,我不想嫁給任何人 6 00:00:12,346 --> 00:00:14,097 我想跳下懸崖 7 00:00:14,181 --> 00:00:17,017 我知道胡妲跟妳說過 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,520 而且她中傷了我們社區裡一個正直的人 9 00:00:19,603 --> 00:00:21,772 葛洛夫醫生幫我清潔牙齒了 10 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 他抓住我的手,緊壓著他自己的身體 11 00:00:25,275 --> 00:00:27,152 可是我…我不知道該怎麼辦 12 00:00:27,236 --> 00:00:28,737 妳得告訴嬤嬤們 13 00:00:28,820 --> 00:00:30,447 不,我不能說 14 00:00:31,114 --> 00:00:32,866 -嬤嬤們會大驚小怪的 -她們會幫妳的 15 00:00:32,950 --> 00:00:34,326 大家都會知道的 16 00:00:34,409 --> 00:00:38,705 我們談過後,她發現自己很困惑 17 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 那是她自己胡思亂想 18 00:00:41,083 --> 00:00:43,335 她犯了錯,妳同意嗎? 19 00:00:44,795 --> 00:00:45,796 裡面是什麼? 20 00:00:45,879 --> 00:00:46,922 妳? 21 00:00:47,005 --> 00:00:49,216 連珍珠女孩的月經都比我早來? 22 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 拜託別說出去 23 00:00:50,384 --> 00:00:51,969 我需要你把我弄出去 24 00:00:52,052 --> 00:00:54,263 如果嬤嬤們發現,她們會把我嫁掉 25 00:00:54,346 --> 00:00:55,389 我不玩了 26 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 沒有不玩了這回事 27 00:00:56,974 --> 00:00:58,392 福日,女孩們 28 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 我會在妳下週回診時讓妳保持最佳狀態 29 00:01:01,103 --> 00:01:03,647 她說的是實話,我很確定 30 00:01:03,730 --> 00:01:05,357 我非常確定 31 00:01:05,440 --> 00:01:07,526 主的敵人終將滅亡 32 00:01:08,068 --> 00:01:10,988 -他們會像煙一樣飄走 -但莉迪亞嬤嬤… 33 00:01:11,071 --> 00:01:15,117 那些等待主的人將會重獲力量 34 00:01:15,200 --> 00:01:16,577 他對我做了一些事 35 00:01:16,660 --> 00:01:20,706 -我很遺憾妳遇到這種事 -我只能告訴妳 36 00:01:21,290 --> 00:01:22,666 我真的很高興妳告訴我 37 00:01:42,603 --> 00:01:46,064 《證詞》 38 00:01:46,773 --> 00:01:51,028 朋友們,記得祂在《利未記》裡 告訴我們的 39 00:01:51,695 --> 00:01:55,282 如果有人傷害別人,別人也要這樣對待他 40 00:01:55,866 --> 00:01:57,617 別人也要這樣對待他 41 00:01:58,201 --> 00:02:01,038 -以眼還眼 -以眼還眼 42 00:02:01,621 --> 00:02:03,248 以牙還牙 43 00:02:03,332 --> 00:02:04,958 以牙還牙 44 00:02:05,876 --> 00:02:07,294 以手還手 45 00:02:07,377 --> 00:02:09,046 以手還手 46 00:02:13,842 --> 00:02:16,970 基列國真的很喜歡復仇 47 00:02:18,013 --> 00:02:20,223 以前在家,梅蘭妮總是說 48 00:02:20,307 --> 00:02:22,768 「以眼還眼,會讓全世界都變瞎」 49 00:02:23,518 --> 00:02:27,731 但是在基列國 他們喜歡照字面解讀《舊約》 50 00:02:28,690 --> 00:02:31,318 一開始似乎令人震驚又暴力 51 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 但是後來 52 00:02:33,654 --> 00:02:37,824 你會開始欣賞 那種正義帶來的所有可能性 53 00:02:39,326 --> 00:02:41,495 它會開始給你一些想法 54 00:02:43,080 --> 00:02:44,456 魯莽的想法 55 00:02:45,957 --> 00:02:48,877 麥道這一季又沒配對成功 56 00:02:49,419 --> 00:02:50,712 他有抱怨嗎? 57 00:02:50,796 --> 00:02:55,133 當然,但我向他保證 他會得到明年最好的女孩 58 00:02:55,217 --> 00:02:58,595 不過他年紀大了 誰知道他到時候會不會在 59 00:03:01,348 --> 00:03:02,391 真奇怪 60 00:03:02,474 --> 00:03:04,559 李子們幾小時前就回家了 61 00:03:15,904 --> 00:03:17,197 -誰在這裡? -我不知道 62 00:03:19,157 --> 00:03:20,283 快點,我要看 63 00:03:46,351 --> 00:03:48,728 -讚美主 -讚美主的奇蹟 64 00:03:50,313 --> 00:03:53,650 黛西,真是奇蹟 65 00:03:53,733 --> 00:03:55,819 今天真是大喜之日 66 00:03:57,112 --> 00:03:59,614 如同祂保佑利亞和路得 67 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 祂將我從不孕中拯救出來,還有… 68 00:04:06,329 --> 00:04:07,539 還有… 69 00:04:10,167 --> 00:04:11,334 我的月經來了 70 00:04:14,671 --> 00:04:18,049 妳的福氣就是我們所有人的福氣 71 00:04:18,133 --> 00:04:21,052 這就是對珍珠女孩的承諾 72 00:04:21,136 --> 00:04:22,387 但願這能帶給妳們希望 73 00:04:23,263 --> 00:04:26,516 相信祂,之後就會有更多好事發生 74 00:04:26,600 --> 00:04:29,227 明天妳就會加入李子們 75 00:04:29,311 --> 00:04:33,023 -讚美祂的奇蹟 -讚美祂的奇蹟 76 00:04:34,900 --> 00:04:37,527 -恭喜 -恭喜 77 00:04:40,906 --> 00:04:42,991 -福日 -早安,女孩們 78 00:04:49,456 --> 00:04:51,625 妳和黛西最近似乎很親近 79 00:04:54,461 --> 00:04:55,462 她是間諜… 80 00:04:57,506 --> 00:04:58,632 是莉迪亞嬤嬤的間諜 81 00:04:59,174 --> 00:05:01,510 所有珍珠女孩都是,別忘了這一點 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,262 她在等妳搞砸,這樣她才能告發妳 83 00:05:05,305 --> 00:05:06,556 妳不了解她 84 00:05:06,640 --> 00:05:08,934 我知道自從她出現後,妳就變了 85 00:05:10,101 --> 00:05:11,228 那不能是好事嗎? 86 00:05:12,145 --> 00:05:13,188 並不是 87 00:05:15,398 --> 00:05:16,441 我很少見到妳 88 00:05:16,525 --> 00:05:17,984 妳每天都會見到我 89 00:05:18,068 --> 00:05:20,028 妳都不來我家了 90 00:05:21,947 --> 00:05:24,699 女孩們,我帶來昨天的好消息 91 00:05:26,117 --> 00:05:30,872 在妳們虔誠的影響下 我們的黛西得到初經的獎勵 92 00:05:32,207 --> 00:05:33,792 願果蒙福 93 00:05:33,875 --> 00:05:35,335 願果蒙福 94 00:05:36,419 --> 00:05:39,297 我們的黛西選擇離開罪惡的世界 95 00:05:39,381 --> 00:05:40,549 加入基列國 96 00:05:41,508 --> 00:05:46,513 妳們現在是她的家人了 可以麻煩妳們把她變成李子嗎? 97 00:05:48,974 --> 00:05:50,892 -她要成為我們的一員了 -好興奮喔! 98 00:06:47,949 --> 00:06:51,620 我媽總是告訴我,紫色是我的力量色 99 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 直到現在我才明白她的意思 100 00:06:54,247 --> 00:06:55,498 妳要幫忙嗎? 101 00:06:56,333 --> 00:06:57,626 蒙主恩典 102 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 真抱歉 103 00:07:21,941 --> 00:07:23,026 妳的計畫呢? 104 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 我決定直接告訴他們,長痛不如短痛 105 00:07:26,946 --> 00:07:29,282 -我無法永遠隱瞞 -那是我告訴妳的 106 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 等等…大家都知道? 107 00:07:32,619 --> 00:07:35,372 黛西,跟我來,我帶妳去看牙醫 108 00:07:37,749 --> 00:07:38,750 現在嗎? 109 00:07:39,793 --> 00:07:42,253 我沒想到會這麼快 110 00:07:42,337 --> 00:07:44,798 葛洛夫醫生有個約診臨時取消 111 00:07:45,298 --> 00:07:46,591 來吧,別浪費時間了 112 00:07:46,675 --> 00:07:48,885 妳接下來會有許多預約 113 00:07:48,968 --> 00:07:50,220 從牙醫開始 114 00:07:53,223 --> 00:07:54,432 好 115 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 我能跟她一起去嗎? 116 00:07:56,810 --> 00:07:59,312 就像妳說的,她在這裡沒有家人 117 00:08:00,814 --> 00:08:02,732 妳人真好,艾格妮絲 118 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 走吧 119 00:08:36,558 --> 00:08:38,101 艾格妮絲,妳好 120 00:08:39,102 --> 00:08:41,896 葛洛夫醫生,我們新獲賜福的珍珠女孩 121 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 黛西?我可以治療妳了 122 00:09:02,042 --> 00:09:04,085 我想妳是從加拿大來的吧? 123 00:09:06,713 --> 00:09:09,215 他們補牙的技術很原始 124 00:09:10,175 --> 00:09:12,469 請把妳的頭稍微往左傾 125 00:09:14,012 --> 00:09:17,057 很少有外國女孩會來初經 126 00:09:18,099 --> 00:09:21,061 上帝一定為妳安排了很棒的計畫 127 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 漱口 128 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 吐出來 129 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 妳是個壞女孩 130 00:10:01,309 --> 00:10:03,061 妳得多用牙線 131 00:10:03,144 --> 00:10:05,522 我要注意妳補牙的舊填料 132 00:10:05,605 --> 00:10:09,651 除此之外,妳的牙齒很好 133 00:10:11,194 --> 00:10:15,490 我會在下一季之前幫妳再預約一次 134 00:10:15,573 --> 00:10:19,786 這樣妳就能帶著閃亮的珍珠白牙齒 去見妳老公了 135 00:10:19,869 --> 00:10:21,913 在那之前,記得用牙線 136 00:10:31,172 --> 00:10:32,215 就這樣? 137 00:10:33,133 --> 00:10:34,217 對 138 00:11:01,744 --> 00:11:02,912 妳沒事吧? 139 00:11:15,091 --> 00:11:16,593 -救命 -怎麼了,親愛的? 140 00:11:18,887 --> 00:11:20,805 他想摸我… 141 00:11:20,889 --> 00:11:22,307 拜託保護我 142 00:11:22,390 --> 00:11:24,976 我雖然行過死蔭的幽谷 143 00:11:25,059 --> 00:11:27,061 也不怕遭害,因為我知道祂與我同在 144 00:11:27,145 --> 00:11:29,647 我雖然行過死蔭的幽谷 145 00:11:29,731 --> 00:11:31,858 也不怕遭害,因為我知道祂與我同在 146 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 即使我走過死蔭的幽谷 147 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 也不怕遭害,因為我知道祂與我同在 148 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 即使我行過死蔭的幽谷… 149 00:11:40,909 --> 00:11:43,119 黛西,我們聽過妳的證詞了 150 00:11:44,245 --> 00:11:46,497 妳來自多倫多,或許妳搞錯了… 151 00:11:46,581 --> 00:11:49,500 不,我沒有搞錯 152 00:11:50,543 --> 00:11:54,005 他抓住我的手放在他的陰莖上就很明顯 153 00:11:55,173 --> 00:11:58,301 真是的,請原諒我這麼露骨的描述 154 00:11:58,384 --> 00:12:00,762 但我認為把話說清楚很重要 155 00:12:02,764 --> 00:12:06,893 就像薇達拉嬤嬤說的 我來自基列國以外的地方 156 00:12:08,102 --> 00:12:09,646 我一眼就能看出罪孽 157 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 目前這樣就夠了 158 00:12:16,611 --> 00:12:19,072 薇達拉嬤嬤、艾絲蒂嬤嬤,謝謝妳們 159 00:12:22,909 --> 00:12:25,078 黛西,請留步 160 00:12:34,003 --> 00:12:37,006 很遺憾發生了這種不敬神的事 161 00:12:38,049 --> 00:12:40,301 是的,莉迪亞嬤嬤 162 00:12:41,511 --> 00:12:43,346 我祈禱他能被繩之以法 163 00:12:44,389 --> 00:12:48,351 幸好他魯莽到扯破妳的上衣 164 00:12:48,434 --> 00:12:49,936 而且還有目擊者 165 00:12:53,773 --> 00:12:57,068 情慾讓男人魯莽 166 00:12:57,151 --> 00:12:59,612 我選擇不要想得太深 167 00:13:01,114 --> 00:13:04,993 我反而感謝上帝照亮葛洛夫醫生的邪惡 168 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 妳可以走了 169 00:13:19,966 --> 00:13:21,009 黛西 170 00:13:21,718 --> 00:13:23,303 我很抱歉 171 00:13:23,386 --> 00:13:25,638 我沒有保護妳遠離罪惡 172 00:13:27,307 --> 00:13:30,768 請妳打從心底原諒我的失敗 173 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 我原諒妳 174 00:13:33,563 --> 00:13:35,940 我以前從沒注意過艾絲蒂嬤嬤的眼睛 175 00:13:36,482 --> 00:13:37,483 那麼藍 176 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 很容易忘記嬤嬤也是人 177 00:13:41,237 --> 00:13:42,321 謝謝 178 00:13:47,201 --> 00:13:48,870 我很抱歉,黛西 179 00:14:01,174 --> 00:14:02,175 妳沒事吧? 180 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 我沒事 181 00:14:04,802 --> 00:14:06,387 我只是告訴他們發生了什麼事 182 00:14:07,472 --> 00:14:08,765 他們相信妳? 183 00:14:09,557 --> 00:14:10,975 我說得很清楚 184 00:14:12,894 --> 00:14:14,937 希望他得到他應得的懲罰 185 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 怎麼了? 186 00:14:23,112 --> 00:14:24,530 妳不是珍珠女孩 187 00:14:27,408 --> 00:14:29,619 其他人為了融入會不擇手段 188 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 但妳… 189 00:14:34,499 --> 00:14:38,127 似乎不在乎這可能會毀了妳的一切 190 00:14:40,379 --> 00:14:41,756 妳來這裡追求的一切 191 00:14:42,799 --> 00:14:44,425 我不知道妳在說什麼 192 00:14:45,093 --> 00:14:48,179 這讓我不禁好奇 妳來這裡是為了什麼? 193 00:14:50,056 --> 00:14:52,058 他傷害了妳和胡妲 194 00:14:52,141 --> 00:14:53,768 -還有妳 -什麼? 195 00:14:53,851 --> 00:14:56,187 還有妳,他也傷害了妳,對吧? 196 00:14:56,270 --> 00:14:57,271 對 197 00:14:58,106 --> 00:14:59,398 就是這樣 198 00:15:03,069 --> 00:15:05,488 我得走了,我今晚要負責打掃 199 00:15:07,156 --> 00:15:08,658 還是要打掃?可是… 200 00:15:08,741 --> 00:15:10,243 可是妳現在是李子了 201 00:15:10,326 --> 00:15:12,954 或是綠衣女孩 202 00:15:14,080 --> 00:15:15,706 我是個實驗品 203 00:16:27,403 --> 00:16:28,779 請進 204 00:16:31,449 --> 00:16:35,077 大主教,感謝你在這麼短的時間內趕來 205 00:16:35,161 --> 00:16:36,621 真是可怕的事 206 00:16:37,747 --> 00:16:39,290 謝謝妳,薇達拉嬤嬤,妳可以走了 207 00:16:39,373 --> 00:16:40,583 或許我應該留下來 208 00:16:40,666 --> 00:16:42,877 人多好辦事 209 00:16:45,004 --> 00:16:46,631 沒那個必要 210 00:16:47,173 --> 00:16:50,509 莉迪亞嬤嬤和我可以自己處理這件事 211 00:16:53,512 --> 00:16:54,639 在祂眼下 212 00:17:03,022 --> 00:17:05,775 我聽說過關於葛洛夫的傳聞 213 00:17:06,484 --> 00:17:08,152 但我以為那只是無稽之談 214 00:17:09,111 --> 00:17:11,364 -事已至此 -事已至此 215 00:17:11,447 --> 00:17:14,492 妳說還有其他人通報類似的侵犯行為? 216 00:17:14,575 --> 00:17:15,910 還有兩個人 217 00:17:15,993 --> 00:17:18,037 我覺得應該舉行一場救助儀式 218 00:17:19,080 --> 00:17:21,332 這樣妳的女孩們就能伸張正義 219 00:17:21,415 --> 00:17:25,544 對,但葛洛夫的女兒 蕾貝卡很快就要結婚了 220 00:17:25,628 --> 00:17:29,173 也許我們可以延遲他的命運到她結婚之後 221 00:17:29,257 --> 00:17:32,760 我不想看到她的未來 因為她父親的罪而受到危害 222 00:17:32,843 --> 00:17:33,844 我知道了 223 00:17:34,929 --> 00:17:37,557 我已經請目擊事件的人保持沉默 224 00:17:37,640 --> 00:17:40,726 但當然,我們等得愈久 人們就愈有可能說出去 225 00:17:44,313 --> 00:17:45,398 真可惜 226 00:17:47,441 --> 00:17:48,985 他是個很棒的牙醫 227 00:17:54,198 --> 00:17:55,908 他通常不會遲到這麼久 228 00:17:55,992 --> 00:17:59,161 不曉得貝卡的爸爸有什麼事耽擱了 很抱歉 229 00:17:59,245 --> 00:18:02,415 不必道歉,我知道他很忙 230 00:18:05,293 --> 00:18:09,714 你有想過婚禮的事嗎? 你想朗誦哪一段經文? 231 00:18:09,797 --> 00:18:12,425 我聽從你們家的意見 232 00:18:14,510 --> 00:18:16,387 或許可以朗誦《傳道書》 233 00:18:20,474 --> 00:18:23,102 烤肉現在一定冷掉了,真是抱歉 234 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 真的沒關係,我不介意 235 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 親愛的? 236 00:18:32,028 --> 00:18:33,571 抱歉,我… 237 00:18:34,614 --> 00:18:36,616 工作上的事耽擱了 238 00:18:38,993 --> 00:18:41,787 恕我失陪,我身體不太舒服 239 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 我也失陪一下 240 00:18:50,546 --> 00:18:51,964 親愛的,你還好嗎? 241 00:19:04,894 --> 00:19:06,020 我不太喜歡蘇格蘭威士忌 242 00:19:07,313 --> 00:19:09,315 別跟你媽說我這麼說 243 00:19:16,113 --> 00:19:17,406 別擔心了 244 00:19:18,908 --> 00:19:21,744 可能只是某個大主教不喜歡他的瓷牙貼片 245 00:19:25,039 --> 00:19:30,002 有一次我爸衝進家裡 246 00:19:30,086 --> 00:19:31,587 他用力甩上門 247 00:19:31,671 --> 00:19:35,508 我媽最愛的花瓶從桌上掉下來 摔得粉碎 248 00:19:36,300 --> 00:19:39,470 她不知道怎麼回事,所以叫我去看看他 249 00:19:42,765 --> 00:19:44,100 發生了什麼事? 250 00:19:46,644 --> 00:19:48,521 他急著上廁所 251 00:19:56,904 --> 00:19:59,115 媽,怎麼了? 252 00:20:00,866 --> 00:20:05,079 -今天在診所發生了一些事 -理查,我們有客人 253 00:20:05,162 --> 00:20:08,791 他很快就會聽說了,我沒什麼好丟臉的 254 00:20:10,334 --> 00:20:16,590 今天來了一個精神不穩定的病人 一個變成李子的珍珠女孩 255 00:20:16,674 --> 00:20:20,094 -黛西? -她做出毫無根據的指控 256 00:20:23,097 --> 00:20:27,184 我從沒碰過她,所以這一切都會解決的 257 00:20:27,268 --> 00:20:29,437 我已經聯絡賈德大主教了 258 00:20:30,271 --> 00:20:32,648 我該走了,你們似乎有很多事要忙 259 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 -真是抱歉 -不,完全別介意 260 00:20:34,859 --> 00:20:36,193 福夜 261 00:20:36,944 --> 00:20:38,195 -葛洛夫醫生 -年輕人 262 00:20:57,548 --> 00:21:00,634 我跟她說如果不會摺毛巾 就別碰我的毛巾 263 00:21:00,718 --> 00:21:01,844 她怎麼會摺錯? 264 00:21:04,638 --> 00:21:07,099 -妳,妳這個騙子 -貝卡 265 00:21:07,183 --> 00:21:08,434 妳是想毀了我的人生 266 00:21:08,517 --> 00:21:10,060 -還是妳只是瘋了? -拜託 267 00:21:10,144 --> 00:21:12,563 -她很邪惡,我告訴過妳了,她很邪惡 -過來,快來! 268 00:21:22,156 --> 00:21:24,241 畫張素描吧,這樣可以看更久 269 00:21:26,702 --> 00:21:30,372 女孩們,有人發生衝突嗎? 我聽到有人大聲說話 270 00:21:30,956 --> 00:21:32,750 大聲說話,嘉班納嬤嬤? 271 00:21:34,877 --> 00:21:36,587 她是騙子,妳也在場 272 00:21:37,254 --> 00:21:39,840 我在場,而她…非常驚恐 273 00:21:39,924 --> 00:21:41,217 妳為什麼要幫她說話? 274 00:21:41,926 --> 00:21:43,302 發生那種事之後 275 00:21:43,385 --> 00:21:45,387 有時候怪罪別人比較容易 276 00:21:48,432 --> 00:21:49,642 妳在說什麼? 277 00:21:53,187 --> 00:21:54,230 貝卡 278 00:21:57,566 --> 00:21:59,235 -他有碰妳嗎? -什麼? 279 00:22:00,778 --> 00:22:01,862 沒有 280 00:22:03,364 --> 00:22:04,782 他沒有碰任何人 281 00:22:05,449 --> 00:22:07,243 我說過了,她是騙子 282 00:22:11,038 --> 00:22:12,623 她沒有說謊 283 00:22:18,295 --> 00:22:19,505 妳怎麼知道? 284 00:22:28,848 --> 00:22:29,932 他對我… 285 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 也做了 286 00:22:48,534 --> 00:22:50,327 妳們兩個都進去 287 00:22:51,245 --> 00:22:52,621 快點 288 00:23:17,146 --> 00:23:18,647 流言蜚語是很危險的 289 00:23:21,400 --> 00:23:24,653 口風不緊的人都是在自欺欺人 290 00:23:26,530 --> 00:23:27,865 我們來祈禱吧 291 00:23:30,576 --> 00:23:32,870 用牛膝草淨化我,我將變得潔淨 292 00:23:34,246 --> 00:23:37,791 洗滌我,我將比雪更潔白 293 00:23:39,084 --> 00:23:42,087 神啊,請在我心中創造一顆潔淨的心 294 00:23:43,797 --> 00:23:46,216 並在我心中重建正確的靈魂 295 00:23:50,554 --> 00:23:52,097 再見,福夜 296 00:23:52,181 --> 00:23:53,599 我的司機來了,我要走了 297 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 妳還好嗎? 298 00:24:29,635 --> 00:24:30,761 我沒事 299 00:24:31,971 --> 00:24:33,222 葛洛夫有傷害妳嗎? 300 00:24:34,056 --> 00:24:35,099 沒有 301 00:24:36,016 --> 00:24:39,144 他一直在傷害那些女孩 總得有人挺身而出 302 00:24:40,938 --> 00:24:42,231 他會被懲罰嗎? 303 00:24:46,193 --> 00:24:49,071 -妳瞎掰的? -他一直在侵害她們 304 00:24:50,280 --> 00:24:51,824 總得有人做點什麼 305 00:24:52,366 --> 00:24:54,952 -不然我來這裡做什麼? -做五月天叫妳做的事 306 00:24:55,035 --> 00:24:59,623 五月天沒叫我做任何事 除了當隱形人、當海綿 307 00:24:59,707 --> 00:25:02,167 -我厭倦當海綿了 -所以妳覺得妳比較懂? 308 00:25:02,251 --> 00:25:05,087 我決定我要保護那些女孩 309 00:25:05,713 --> 00:25:07,673 因為其他人都不願意這麼做 310 00:25:08,382 --> 00:25:09,425 告訴妳吧… 311 00:25:21,186 --> 00:25:25,357 人家說重新加熱的肉會很硬 但我覺得結果還不錯 312 00:25:26,275 --> 00:25:28,861 我覺得浪費掉很可惜,你… 313 00:25:28,944 --> 00:25:30,571 你的烤過頭了嗎,親愛的? 314 00:25:32,698 --> 00:25:33,782 沒有 315 00:25:34,867 --> 00:25:38,495 梅森先生說接下來幾週 會有一批新的牛肉送過來 316 00:25:38,579 --> 00:25:39,872 我知道很貴 317 00:25:39,955 --> 00:25:42,374 但我想婚禮上吃菲力牛排應該不錯 318 00:25:44,334 --> 00:25:46,962 還是你覺得烤鮭魚和蘆筍 319 00:25:47,046 --> 00:25:48,130 比較適合夏天的婚禮? 320 00:25:48,797 --> 00:25:50,132 說話啊 321 00:25:59,266 --> 00:26:00,476 是真的嗎? 322 00:26:00,559 --> 00:26:02,186 當然不是 323 00:26:03,228 --> 00:26:05,981 我沒碰那個珍珠女孩一根汗毛 324 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 別擔心,親愛的 325 00:26:11,153 --> 00:26:14,531 我相信賈德大主教會確保 那個女孩受到懲罰 326 00:26:14,615 --> 00:26:16,575 這一切很快就會過去了 327 00:26:18,911 --> 00:26:20,079 今晚妳上床睡覺前 328 00:26:20,162 --> 00:26:22,331 我多準備了幾束花給妳看 329 00:26:22,414 --> 00:26:24,833 甜豌豆是很棒的配料 330 00:28:21,783 --> 00:28:22,784 貝卡 331 00:30:10,434 --> 00:30:12,394 吉拉,什麼事? 332 00:30:23,572 --> 00:30:24,573 貝卡? 333 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 妳好 334 00:30:27,159 --> 00:30:28,535 發生什麼事了? 335 00:30:46,636 --> 00:30:48,305 他再也無法傷害妳了 336 00:30:52,392 --> 00:30:53,560 貝卡… 337 00:30:55,520 --> 00:30:56,646 妳做了什麼事? 338 00:30:57,481 --> 00:30:59,483 這是神聖的正義 339 00:31:16,792 --> 00:31:19,002 我想我們應該讓妳清洗一下 340 00:31:20,629 --> 00:31:21,630 好嗎? 341 00:31:22,881 --> 00:31:23,965 好 342 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 吉拉 343 00:32:03,547 --> 00:32:04,923 水夠暖嗎? 344 00:32:07,717 --> 00:32:09,469 我完成了上帝的旨意 345 00:32:10,887 --> 00:32:11,972 我知道 346 00:32:12,514 --> 00:32:13,807 也是為了妳 347 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 我知道 348 00:32:18,812 --> 00:32:20,438 那個聲音很奇怪 349 00:32:22,858 --> 00:32:24,484 像是吸吮的聲音 350 00:32:26,319 --> 00:32:29,573 像是把手臂從泥巴裡伸出來的聲音 351 00:32:32,075 --> 00:32:33,160 什麼聲音? 352 00:32:34,452 --> 00:32:35,620 花藝剪刀 353 00:32:40,792 --> 00:32:42,085 我們逃跑吧 354 00:32:43,753 --> 00:32:46,548 今晚,趁還沒有人發現 355 00:32:49,384 --> 00:32:51,553 -我們要去哪裡? -我不在乎 356 00:32:52,220 --> 00:32:54,514 我不在乎,哪裡都行 我們可以去任何地方 357 00:32:55,098 --> 00:32:56,558 只有妳和我 358 00:33:05,442 --> 00:33:07,611 -好的 -好 359 00:33:08,987 --> 00:33:10,238 -我去叫吉拉 -好 360 00:33:10,322 --> 00:33:11,990 她會幫妳拿些乾淨的衣服 361 00:33:13,825 --> 00:33:15,035 艾格妮絲? 362 00:33:18,330 --> 00:33:20,123 我願意為妳做任何事 363 00:34:01,164 --> 00:34:02,832 妳需要幫助,小貝 364 00:34:03,416 --> 00:34:05,085 對不起,我必須告訴他們 365 00:34:05,168 --> 00:34:08,129 別害怕,親愛的,我們會照顧妳的 366 00:34:13,093 --> 00:34:14,469 妳的未婚夫來了 367 00:34:15,595 --> 00:34:17,472 他會帶妳去看醫生 368 00:34:17,555 --> 00:34:18,807 我不需要醫生 369 00:34:20,725 --> 00:34:21,768 沒事的 370 00:34:23,979 --> 00:34:25,021 跟我來 371 00:34:32,821 --> 00:34:33,905 跟他去吧 372 00:35:18,950 --> 00:35:20,201 不 373 00:35:20,910 --> 00:35:22,912 不…不要! 374 00:35:22,996 --> 00:35:26,833 不…不要! 375 00:35:26,916 --> 00:35:28,168 -不要! -沒事的 376 00:35:28,251 --> 00:35:31,463 -不要! -跟他們走,妳不會有事的 377 00:35:32,005 --> 00:35:35,634 -艾格妮絲!拜託!救命! -沒事的 378 00:35:35,717 --> 00:35:38,428 -艾格妮絲,別看 -你去找眼線 379 00:35:38,511 --> 00:35:40,972 -他當然要找眼線 -住手… 380 00:35:41,056 --> 00:35:43,391 我真的以為你要送她去看醫生 381 00:35:43,475 --> 00:35:46,019 艾格妮絲!救命! 382 00:35:46,102 --> 00:35:48,313 拜託!救命! 383 00:35:48,396 --> 00:35:50,273 艾格妮絲,求求妳! 384 00:35:50,940 --> 00:35:53,360 救命!艾格妮絲! 385 00:35:53,443 --> 00:35:55,820 拜託,別讓他們帶走我! 386 00:35:55,904 --> 00:35:57,530 不!艾格妮絲! 387 00:35:57,614 --> 00:36:00,659 艾格妮絲!艾格妮絲!不! 388 00:36:01,159 --> 00:36:03,495 不!不!拜託救我 389 00:37:25,785 --> 00:37:27,787 字幕翻譯:MT