1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,353 --> 00:00:23,443 ‫לא אשקר לך, חבר. לא הולך לנו כבר תקופה.‬ 3 00:00:24,941 --> 00:00:26,741 ‫אנחנו צריכים נקודות היום.‬ 4 00:00:28,069 --> 00:00:30,069 ‫אני ממש צריך שתהיה איתי.‬ 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,736 ‫ברגע שהדגל יונף, אני רוצה שתצלול פנימה.‬ 6 00:00:33,825 --> 00:00:36,155 ‫צא קדימה. תדאג להשתלט…‬ 7 00:00:40,999 --> 00:00:41,829 ‫היי!‬ 8 00:00:42,584 --> 00:00:43,674 ‫אתה עם אוזניות?‬ 9 00:00:44,252 --> 00:00:46,762 ‫שמעת את החדש של קארדי בי? הוא מעולה.‬ 10 00:00:48,631 --> 00:00:50,721 ‫ג'ייק, לא ידעתי שאתה עם אוזניות.‬ 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,010 ‫אתה הורג אותי. אני צריך שתתמקד.‬ ‫-אני ממוקד.‬ 12 00:00:54,679 --> 00:00:55,509 ‫טוב.‬ 13 00:00:56,473 --> 00:00:59,643 ‫אני צריך לדעת איך הבלמים שלך כל היום.‬ ‫בוא נישאר בקשר.‬ 14 00:00:59,726 --> 00:01:02,306 ‫אם תתחיל להרגיש היגוי יתר, תודיע לי.‬ 15 00:01:02,395 --> 00:01:05,015 ‫אתה בודק את ההשתקפות שלך‬ ‫במשקפי השמש שלי?‬ 16 00:01:05,565 --> 00:01:06,395 ‫לך…‬ 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,145 ‫- נאסקאר -‬ 18 00:01:08,234 --> 00:01:09,784 ‫דיברנו על זה!‬ 19 00:01:10,278 --> 00:01:12,608 ‫לוגאנו מקשיב למוזיקה לפני מרוצים.‬ 20 00:01:12,697 --> 00:01:16,737 ‫כן, הוא מנצח! הוא כבר אחרי מקלחת‬ ‫ובאמצע ארוחת הערב עד שאתה מסיים.‬ 21 00:01:16,826 --> 00:01:19,616 ‫אם הייתה לי מכונית טובה יותר,‬ ‫גם אני הייתי מנצח!‬ 22 00:01:19,704 --> 00:01:23,504 ‫מה? המכונית הזו מושלמת!‬ ‫אני אתלוש לך את הגוונים הבלונדיניים האלה.‬ 23 00:01:23,583 --> 00:01:24,753 ‫הם טבעיים!‬ 24 00:01:24,834 --> 00:01:26,464 ‫היי!‬ 25 00:01:26,544 --> 00:01:30,344 ‫המרוץ מתחיל בעוד חמש דקות. מה אתם עושים?‬ ‫-הוא שוב היה עם אוזניות.‬ 26 00:01:31,674 --> 00:01:33,344 ‫דיברנו על זה!‬ 27 00:01:49,651 --> 00:01:51,281 ‫טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ 28 00:01:51,361 --> 00:01:55,371 ‫היו לנו כמה מרוצים גרועים,‬ ‫אבל הכול ישתנה היום.‬ 29 00:01:55,949 --> 00:01:58,119 ‫הנה הדגל הירוק, ויצאנו לדרך.‬ 30 00:02:01,121 --> 00:02:03,501 ‫20 מתנגש ב-74 בפנייה הראשונה,‬ 31 00:02:03,581 --> 00:02:05,421 ‫ושניהם מחוץ למרוץ.‬ 32 00:02:12,132 --> 00:02:13,552 ‫מי רוצה כעך?‬ 33 00:02:14,926 --> 00:02:16,336 ‫קדימה. בואו נלך.‬ 34 00:02:30,400 --> 00:02:32,690 ‫היי. דיברת עם הבוס? הוא כועס על המרוץ?‬ 35 00:02:32,777 --> 00:02:34,527 {\an8}‫לא. הוא לא כועס.‬ 36 00:02:34,612 --> 00:02:38,412 {\an8}‫התרסקת בהקפה הראשונה,‬ ‫אז היו לו 499 הקפות להתגבר על זה.‬ 37 00:02:40,660 --> 00:02:42,200 {\an8}‫אז הוא מבין.‬ ‫-כן.‬ 38 00:02:42,287 --> 00:02:43,747 {\an8}‫- מזל טוב בובי! -‬ 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,620 {\an8}‫מה דעתך?‬ ‫-זה נחמד.‬ 40 00:02:45,707 --> 00:02:48,627 {\an8}‫רק חבל שאין שביל‬ ‫כדי שבובי יוכל לרוץ אל זרועותיי‬ 41 00:02:48,710 --> 00:02:50,420 {\an8}‫אחרי שיקבל את המתנה שלי.‬ 42 00:02:50,503 --> 00:02:52,383 {\an8}‫הוא ממש יאהב את שלי.‬ 43 00:02:52,964 --> 00:02:55,264 {\an8}‫הבאתי לו 5 ק"ג נקניקיות סנאי.‬ 44 00:02:55,341 --> 00:02:57,341 {\an8}‫אני יודע שזה לא נשמע מרשים,‬ 45 00:02:57,427 --> 00:02:59,547 {\an8}‫אבל תאמינו לי, זה הרבה מאוד סנאים.‬ 46 00:03:01,139 --> 00:03:01,969 {\an8}‫אני גם בסדר.‬ 47 00:03:02,056 --> 00:03:05,226 {\an8}‫תודות לי, בובי יראה‬ ‫את המופע הכי לוהט בעיר.‬ 48 00:03:05,310 --> 00:03:06,730 {\an8}‫שני כרטיסים ל"המילטון".‬ 49 00:03:06,811 --> 00:03:09,061 {\an8}‫ואו, זה שניים יותר מדי.‬ 50 00:03:12,233 --> 00:03:14,743 {\an8}‫למה אנחנו חייבים להפוך את זה תמיד לתחרות?‬ 51 00:03:14,819 --> 00:03:17,159 ‫למה אי אפשר לתת מתנות‬ ‫רק כדי לשמח מישהו?‬ 52 00:03:17,238 --> 00:03:18,488 ‫זו המטרה.‬ 53 00:03:18,573 --> 00:03:19,663 ‫שלך לא תשמח.‬ 54 00:03:25,622 --> 00:03:28,212 ‫תראה אותו.‬ 55 00:03:29,792 --> 00:03:32,462 ‫טוב, אתה יכול לתת‬ ‫את המתנה המנצחת הזו לבובי‬ 56 00:03:32,545 --> 00:03:35,085 ‫לצד הפסל הזה של פרדריק רמינגטון,‬ 57 00:03:35,173 --> 00:03:39,393 {\an8}‫שהוא במקרה האומן האהוב על בובי.‬ ‫רגע, מאיפה זה הגיע?‬ 58 00:03:39,469 --> 00:03:40,679 ‫מה? זה שלך?‬ 59 00:03:41,512 --> 00:03:44,892 ‫זה חורג מהמגבלה של 500 דולר.‬ ‫-חורג בהרבה. רימיתי.‬ 60 00:03:46,267 --> 00:03:48,977 ‫חשבתי שארגיש אשמה, אבל אני מרגישה נפלא.‬ 61 00:03:49,687 --> 00:03:54,187 ‫ייתכן שלעולם לא אעשה יותר את הדבר הנכון.‬ ‫רגע. כן.‬ 62 00:03:54,859 --> 00:03:56,109 ‫תמונת רקע חדשה.‬ 63 00:03:57,320 --> 00:04:00,160 {\an8}‫והחלק הכי טוב הוא‬ ‫שבובי צריך להגיע כל רגע,‬ 64 00:04:00,240 --> 00:04:04,240 {\an8}‫וכבר לא תספיק לעשות שום דבר בקשר לזה.‬ ‫-כנראה.‬ 65 00:04:04,327 --> 00:04:05,447 {\an8}‫אלא אם…‬ 66 00:04:06,037 --> 00:04:07,617 {\an8}‫הלוואי שהייתה לי חצוצרה.‬ 67 00:04:07,705 --> 00:04:09,165 ‫תכניסו אותה, חבר'ה!‬ 68 00:04:14,629 --> 00:04:16,419 ‫מכונית פצצה. אפשר לעשות סיבוב?‬ 69 00:04:16,506 --> 00:04:17,876 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 70 00:04:18,716 --> 00:04:19,716 ‫מה זה?‬ 71 00:04:19,801 --> 00:04:22,511 ‫זו המכונית הראשונה‬ ‫שבובי אי פעם ניצח בה במרוץ.‬ 72 00:04:22,595 --> 00:04:25,885 ‫סוף סוף מצאתי אותה באסם מרקיב בממפיס.‬ 73 00:04:25,974 --> 00:04:28,944 ‫התחריתי בהורדת ידיים תמורתה.‬ ‫ואז הצעתי לבחור כסף.‬ 74 00:04:30,770 --> 00:04:32,810 ‫אתה טוען שזה עלה פחות מ-500 דולר?‬ 75 00:04:32,897 --> 00:04:35,777 ‫הנה העניין, בת'.‬ ‫אם כבר מרמים, מרמים בגדול.‬ 76 00:04:35,858 --> 00:04:38,988 ‫אוי, את נראית כמו פודל כעוס.‬ ‫תני לי לצלם את זה.‬ 77 00:04:39,946 --> 00:04:41,276 ‫רגע. טוב. זה עליי.‬ 78 00:04:41,364 --> 00:04:42,824 ‫טוב.‬ ‫-זה מכוון אליי.‬ 79 00:04:42,907 --> 00:04:45,237 ‫איך מסובבים את זה?‬ ‫הרגע צילמתי את עצמי.‬ 80 00:04:45,326 --> 00:04:48,156 ‫טוב. הנה, הצלחתי.‬ ‫לא, כיביתי את האורות בבית.‬ 81 00:04:48,246 --> 00:04:49,746 ‫רק רגע. איך…‬ 82 00:04:49,831 --> 00:04:50,961 ‫היי, קווין.‬ 83 00:04:51,582 --> 00:04:52,422 ‫קתרין.‬ 84 00:04:53,001 --> 00:04:55,881 ‫תראו אותך. בובי לא סיפר לי שאת בעיר.‬ 85 00:04:55,962 --> 00:04:59,422 ‫חבר'ה, זו קתרין. זו הבת של בובי.‬ 86 00:04:59,924 --> 00:05:02,474 ‫זה ג'ייק, הנהג שלנו.‬ ‫-שלום!‬ 87 00:05:02,552 --> 00:05:03,392 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 88 00:05:04,971 --> 00:05:06,851 ‫זו בת'.‬ ‫-כן, נפגשנו.‬ 89 00:05:06,931 --> 00:05:10,311 ‫את מנהלת המשרד. ואת ממש אוהבת… משהו.‬ 90 00:05:11,769 --> 00:05:15,109 ‫סליחה, אני לא זוכרת.‬ ‫אבל זכור לי שאת אוהבת משהו מוזר.‬ 91 00:05:16,190 --> 00:05:19,030 ‫זה לא מוזר,‬ ‫אבל אני אוספת בובות של סוכריות פז.‬ 92 00:05:21,029 --> 00:05:22,029 ‫כן.‬ 93 00:05:24,365 --> 00:05:28,115 ‫כן. הרבה אנשים אוספים אותן.‬ ‫יש קבוצה די גדולה בפייסבוק.‬ 94 00:05:30,246 --> 00:05:31,786 ‫היי, צ'אק. ‬ ‫-היי.‬ 95 00:05:31,873 --> 00:05:35,503 ‫אתה עדיין צייד?‬ ‫-כן, מה את צריכה? אשיג כל דבר עם 4 רגליים.‬ 96 00:05:35,585 --> 00:05:38,545 ‫האקס שלי ואשתו הדוגמנית באינסטגרם נחשבים?‬ 97 00:05:39,797 --> 00:05:43,507 ‫חשבתי יותר על משהו כמו אייל או ארנבת,‬ ‫אבל כל אחד והקטע שלו.‬ 98 00:05:47,221 --> 00:05:49,521 ‫זה אמיר. הוא המהנדס הראשי שלנו.‬ 99 00:05:49,599 --> 00:05:52,019 ‫הוא קנה לאביך כרטיסים למחזמר ליום הולדתו.‬ 100 00:05:52,101 --> 00:05:53,811 ‫אז אין צורך ללמוד את השם שלך.‬ 101 00:05:55,021 --> 00:05:56,271 ‫11 פרסי טוני.‬ 102 00:05:57,357 --> 00:05:58,857 ‫הנה הילדה שלי!‬ 103 00:06:00,068 --> 00:06:01,398 ‫מזל טוב, בובי!‬ 104 00:06:01,486 --> 00:06:03,106 ‫מזל טוב, בובי!‬ ‫-תודה.‬ 105 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 ‫נראה שאף אחד לא ידע שאני באה.‬ ‫-כן, ייתכן שלא ציינתי את זה.‬ 106 00:06:06,699 --> 00:06:08,579 ‫אבא!‬ ‫-הכול בסדר?‬ 107 00:06:08,659 --> 00:06:09,579 ‫כן, הכול בסדר.‬ 108 00:06:09,660 --> 00:06:11,950 ‫אפשר לקבל את תשומת לבכם לרגע, בבקשה?‬ 109 00:06:13,331 --> 00:06:15,001 ‫קודם כול, תודה על המסיבה.‬ 110 00:06:15,541 --> 00:06:20,421 ‫כשאתה נוהג במכונית מרוצים בלי קסדה כנער,‬ ‫אתה לא מצפה להגיע לגיל עם קידומת 7.‬ 111 00:06:21,672 --> 00:06:22,802 ‫אני בן 70.‬ 112 00:06:24,175 --> 00:06:25,675 ‫טוב, אז פשוט תגיד את זה.‬ 113 00:06:26,969 --> 00:06:30,429 ‫בכל מקרה, הגעתי להחלטה.‬ ‫לפני שאספר לכם, אל תילחצו.‬ 114 00:06:30,515 --> 00:06:34,055 ‫אני חושב שאני מדבר בשם הקבוצה‬ ‫כשאני אומר שאנחנו בלחץ.‬ 115 00:06:34,685 --> 00:06:36,645 ‫טוב, היה מסע מעולה.‬ 116 00:06:36,729 --> 00:06:40,479 ‫אבל לפני שאחצה את קו הסיום שבשמים,‬ ‫יש כמה דברים שאני רוצה לעשות.‬ 117 00:06:40,566 --> 00:06:42,986 ‫לנסוע להוואי. לעשות את הדבר הזה‬ 118 00:06:43,069 --> 00:06:46,409 ‫עם החזיר והריקודים… ‬ ‫איך קוראים לדברים האלה?‬ 119 00:06:46,489 --> 00:06:48,449 ‫בובי, אתה סוגר אותנו?‬ 120 00:06:48,533 --> 00:06:49,493 ‫לא… לואאו!‬ 121 00:06:49,992 --> 00:06:50,912 ‫לואאו.‬ 122 00:06:50,993 --> 00:06:55,083 ‫לא, בחיים לא הייתי חושב לסגור את המקום.‬ ‫זו הסיבה שקתרין כאן.‬ 123 00:06:55,164 --> 00:06:59,004 ‫היא חוזרת הביתה ולוקחת פיקוד.‬ ‫חבר'ה, תכירו את הבוסית החדשה שלכם.‬ 124 00:07:04,132 --> 00:07:04,972 ‫היי.‬ 125 00:07:07,135 --> 00:07:10,635 ‫היי חבר'ה, מה עם מחיאות כפיים לקתרין?‬ 126 00:07:11,180 --> 00:07:13,180 ‫וברוכה הבאה לקבוצה.‬ 127 00:07:13,266 --> 00:07:15,016 ‫קניתי לך מכונית.‬ 128 00:07:15,101 --> 00:07:15,941 ‫כן.‬ 129 00:07:20,314 --> 00:07:21,944 ‫הנחתי שתרצה לדבר.‬ 130 00:07:24,360 --> 00:07:27,950 ‫אני מקווה שזה בסדר‬ ‫אם ידידנו הוותיק, ג'ק דניאלס, יצטרף.‬ 131 00:07:28,739 --> 00:07:31,449 ‫השעה 11 בבוקר. הרגע אכלתי עוגה.‬ ‫-כלומר זה בסדר?‬ 132 00:07:31,534 --> 00:07:33,834 ‫אני חייב להעמיד פנים שאני מתנגד, לא?‬ 133 00:07:35,997 --> 00:07:38,577 ‫למה לא סיפרת לי שאתה פורש?‬ 134 00:07:38,666 --> 00:07:40,666 ‫כי היית מתחנן שאשנה את דעתי.‬ 135 00:07:40,751 --> 00:07:43,251 ‫לא אתחנן, אלא אם כן אתה חושב שזה יעבוד.‬ 136 00:07:44,088 --> 00:07:46,258 ‫ותצטרך להיות מאוד בטוח שזה יעבוד,‬ 137 00:07:46,340 --> 00:07:49,800 ‫כי ברגע שאני יורד על הברכיים,‬ ‫לקום זה סיפור רציני.‬ 138 00:07:50,803 --> 00:07:54,183 ‫איבדתי את זה, קווין.‬ ‫לפני 20 שנה נלחמנו כדי להיות בראש.‬ 139 00:07:54,265 --> 00:07:58,515 ‫עכשיו אנחנו נלחמים כדי להיות באמצע.‬ ‫-אבל ככה זה במרוצים.‬ 140 00:07:58,603 --> 00:07:59,813 ‫יש עליות וירידות.‬ 141 00:07:59,896 --> 00:08:02,936 ‫ב-2014 אני לא חושב שסיימנו אף מרוץ.‬ 142 00:08:03,024 --> 00:08:05,534 ‫ב-2015 פתחנו את העונה עם ניצחון בדייטונה.‬ 143 00:08:05,610 --> 00:08:06,820 ‫זה לא רק זה.‬ 144 00:08:06,903 --> 00:08:10,243 ‫פעם הייתי חי בשביל יום המרוצים.‬ ‫הייתי הראשון על המסלול.‬ 145 00:08:10,740 --> 00:08:13,080 ‫ריח הדלק, הצמיגים החרוכים.‬ 146 00:08:13,159 --> 00:08:15,909 ‫הנקניקיות הקטנות האלה.‬ 147 00:08:16,454 --> 00:08:17,294 ‫קורן דוגז?‬ 148 00:08:18,539 --> 00:08:21,329 ‫לא משנה.‬ ‫היום אני צופה בחצי מהמרוצים בטלוויזיה.‬ 149 00:08:21,417 --> 00:08:23,627 ‫אבל אתה מהמפתחים של הענף.‬ 150 00:08:23,711 --> 00:08:24,801 ‫משה בתיבה!‬ 151 00:08:26,422 --> 00:08:28,472 ‫הנה. אתה רואה? לא איבדת את זה.‬ 152 00:08:28,549 --> 00:08:32,849 ‫מחשבים הם חצי מהמרוץ בימינו.‬ ‫דברים משתנים. אני לא בטוח שאני יכול.‬ 153 00:08:32,929 --> 00:08:34,679 ‫אתה יכול להשתנות.‬ 154 00:08:34,764 --> 00:08:37,024 ‫זוכר כשהיית קורא לכל הנשים "נקבות"?‬ 155 00:08:37,099 --> 00:08:40,849 ‫ואז קיבלת מייל‬ ‫מעוה"ד של האישה ההיא, והשתנית.‬ 156 00:08:43,022 --> 00:08:44,772 ‫אני מקווה שאתה לא מודאג בגלל קתרין.‬ 157 00:08:44,857 --> 00:08:47,487 ‫היא למדה בסטנפורד.‬ ‫יש לה מלא רעיונות מבריקים.‬ 158 00:08:48,152 --> 00:08:51,822 ‫הדבר האחרון שאנחנו צריכים פה זה רעיונות.‬ ‫הם רק דופקים הכול.‬ 159 00:08:51,906 --> 00:08:53,236 ‫זה כמו אורז, כן?‬ 160 00:08:53,324 --> 00:08:56,164 ‫מעולה במשך 5,000 שנה,‬ ‫ואז מישהו אומר, "היי,‬ 161 00:08:56,702 --> 00:08:58,542 ‫בואו נכין את זה מכרובית."‬ 162 00:08:59,956 --> 00:09:03,166 ‫סמוך עליי. עם האינסטינקטים שלך והשכל שלה,‬ 163 00:09:03,251 --> 00:09:05,291 ‫אתם תעשו חיים קשים לגיבס והנדריק.‬ 164 00:09:05,962 --> 00:09:08,802 ‫אני חושב שהסתדרנו לא רע בלי שכל.‬ 165 00:09:09,924 --> 00:09:12,304 ‫אל תחשוב שזה אומר משהו עליך.‬ 166 00:09:12,385 --> 00:09:15,385 ‫אתה הלב של הקבוצה, בסדר?‬ ‫אף אחד לא עושה סט-אפ כמוך.‬ 167 00:09:16,347 --> 00:09:17,177 ‫זה נכון.‬ 168 00:09:17,682 --> 00:09:19,352 ‫והמורל גבוה מתמיד.‬ 169 00:09:19,433 --> 00:09:22,403 ‫באמת אוהבים אותי.‬ ‫אתה ממש מקשה עליי להתווכח איתך.‬ 170 00:09:23,062 --> 00:09:24,272 ‫וגם מצאת את ג'ייק.‬ 171 00:09:24,355 --> 00:09:27,855 ‫נהג מצוין,‬ ‫אפילו אם הוא טיפש כמו אופוסום עם פיגור.‬ 172 00:09:28,401 --> 00:09:34,031 ‫אני לא יודע בקשר לאופוסום עם פיגור,‬ ‫אבל אולי דביבון שנשאר כיתה.‬ 173 00:09:35,575 --> 00:09:38,825 ‫אתה וקתרין תסתדרו כמו אננס ושינקן.‬ 174 00:09:38,911 --> 00:09:41,541 ‫סליחה. אני לא יכול להפסיק לחשוב על הלואאו.‬ 175 00:09:42,915 --> 00:09:44,915 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 176 00:09:45,418 --> 00:09:46,248 ‫טוב.‬ 177 00:09:48,588 --> 00:09:49,458 ‫אתגעגע אליך.‬ 178 00:09:49,547 --> 00:09:51,627 ‫בוא נחזור למסיבה, טוב?‬ ‫-כן.‬ 179 00:09:51,716 --> 00:09:54,506 ‫אתה ממש תאהב את הפסל שהבאתי לך.‬ ‫הוא של רמינגטון.‬ 180 00:09:57,722 --> 00:09:59,392 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 181 00:09:59,473 --> 00:10:02,183 ‫לא ישנתי בכלל בלילה.‬ ‫-גם אני לא.‬ 182 00:10:02,768 --> 00:10:05,228 ‫כנראה שכן היה צריך לשמור את העוגה בקירור.‬ 183 00:10:07,815 --> 00:10:10,025 ‫התכוונתי לזה שקתרין משתלטת על העסק.‬ 184 00:10:10,735 --> 00:10:14,945 ‫אל תדאגי בקשר לזה.‬ ‫דיברתי עם בובי, הוא די אמר שאני האחראי.‬ 185 00:10:15,031 --> 00:10:19,951 ‫לא יודעת בקשר לזה. חיפשתי את קתרין בגוגל.‬ ‫היא לא הקימה את העסק הקודם שלה.‬ 186 00:10:20,036 --> 00:10:23,366 ‫היא השתלטה עליו, ‬ ‫ואז נפטרה מהאנשים שהקימו אותו.‬ 187 00:10:23,456 --> 00:10:25,996 ‫אתה שוב אוכל את אותה העוגה מאמול?‬ 188 00:10:27,877 --> 00:10:29,667 ‫אני לא חושב שזו הייתה הבעיה.‬ 189 00:10:30,212 --> 00:10:32,092 ‫וגם אם כן, אני אפתח עמידות.‬ 190 00:10:33,966 --> 00:10:35,716 ‫קתרין באמת לא מדאיגה אותך?‬ 191 00:10:35,801 --> 00:10:38,601 ‫זו הבת של בובי,‬ ‫אני מכיר אותה מאז שהייתה ילדה.‬ 192 00:10:38,679 --> 00:10:41,889 ‫ואגיד את זה בצורה הכי צנועה שאני יכול:‬ 193 00:10:42,433 --> 00:10:43,483 ‫אני די האליל שלה.‬ 194 00:10:48,439 --> 00:10:49,439 ‫אה, אתה רציני.‬ 195 00:10:51,984 --> 00:10:53,034 ‫מי זה?‬ 196 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 ‫סתם ספק, אני צריך…‬ 197 00:10:55,946 --> 00:10:58,526 ‫מה אנחנו קונים מ"קארן, לב, לב, לב"?‬ 198 00:10:59,200 --> 00:11:00,740 ‫דפיברילטורים וכאלה.‬ 199 00:11:02,578 --> 00:11:05,368 ‫יש לך חברה עם שלושה לבבות,‬ ‫ואני לא ידעתי על זה?‬ 200 00:11:05,456 --> 00:11:07,786 ‫היא הכניסה את המספר. אלה הלבבות שלה.‬ 201 00:11:07,875 --> 00:11:09,375 ‫איך לא סיפרת לי?‬ 202 00:11:09,460 --> 00:11:11,750 ‫כי את נכנסת לזה יותר מדי. כמו עם ליסה.‬ 203 00:11:12,338 --> 00:11:14,378 ‫אהבתי את ליסה.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 204 00:11:14,465 --> 00:11:18,175 ‫וכשנפרדתי ממנה, היא בכתה,‬ ‫ואז סיפרתי לך, ואת בכית.‬ 205 00:11:18,260 --> 00:11:20,810 ‫אני צריך לזרוק שתי נשים כדי לסיים קשר.‬ 206 00:11:21,514 --> 00:11:24,564 ‫ליסה נפרדה ממך, וכשסיפרת לי, אתה בכית.‬ 207 00:11:25,393 --> 00:11:28,193 ‫אני זוכר שהיה הרבה רגש,‬ ‫אני רק רוצה להימנע מזה.‬ 208 00:11:29,522 --> 00:11:32,692 ‫נו, זה יהיה כיף.‬ ‫תעשו פעילויות של זוגות איתי ועם פרנק.‬ 209 00:11:32,775 --> 00:11:36,195 ‫אני לא עולה איתכם שוב על אופני טנדם, בת'.‬ ‫את לא מדוושת.‬ 210 00:11:39,073 --> 00:11:41,203 ‫תשמע, הרגליים שלי לא הגיעו לדוושות.‬ 211 00:11:41,283 --> 00:11:45,083 ‫קיבלתי רק בעיטות לשוקיים.‬ ‫מצטערת שלא תרמתי.‬ 212 00:11:46,247 --> 00:11:49,457 ‫יודעת מה?‬ ‫אני וקארן נפגשים היום לארוחת ערב. תבואו.‬ 213 00:11:49,542 --> 00:11:52,042 ‫אני ממש מתרגשת.‬ ‫-אכפת לך להתרגש קצת פחות?‬ 214 00:11:53,337 --> 00:11:56,127 ‫אה, ושלחתי לך את הדוח.‬ ‫אני שמחה שבאתי מוקדם.‬ 215 00:11:56,215 --> 00:11:58,715 ‫כמו שאני עושה ברוב הימים.‬ ‫אה, היי, קתרין.‬ 216 00:12:00,261 --> 00:12:01,101 ‫היי, בת'.‬ 217 00:12:03,347 --> 00:12:05,097 ‫אחלה שפם.‬ 218 00:12:05,599 --> 00:12:09,439 ‫שכחתי שהיית נוהג פעם.‬ ‫ושהיית אחד מהאחים מריו.‬ 219 00:12:11,147 --> 00:12:14,937 ‫זה היה כל כך מזמן שאני בקושי זוכר,‬ ‫אבל נדמה לי שזה היה…‬ 220 00:12:15,025 --> 00:12:17,445 ‫כן, ה-4 בספטמבר, 1994.‬ 221 00:12:17,528 --> 00:12:18,948 ‫מסלול המרוצים דרלינגטון.‬ 222 00:12:19,029 --> 00:12:22,659 ‫היום שבו נהג צעיר‬ ‫הימם את העולם עם ניצחון לא צפוי.‬ 223 00:12:22,742 --> 00:12:25,242 ‫אתה?‬ ‫-כן, אני. בגלל זה עשיתי את ההקדמה.‬ 224 00:12:26,662 --> 00:12:29,332 ‫אז אני יודעת שאבא שלי הפיל עליך את כל זה,‬ 225 00:12:29,415 --> 00:12:31,995 ‫ורציתי לפתוח את זה לפני שיהיה לא נעים.‬ 226 00:12:32,084 --> 00:12:33,544 ‫למה שיהיה לא נעים?‬ 227 00:12:33,627 --> 00:12:37,377 ‫לא יודעת. טכנית, אני הבוסית שלך כרגע,‬ ‫ואני צעירה ממך בהרבה.‬ 228 00:12:38,215 --> 00:12:41,045 ‫"בהרבה" זה קצת מוגזם, את לא חושבת?‬ 229 00:12:41,552 --> 00:12:43,472 ‫מתי סיימת תיכון?‬ ‫-2010.‬ 230 00:12:44,054 --> 00:12:45,564 ‫טוב, בואי, אעשה לך סיבוב.‬ 231 00:12:48,768 --> 00:12:51,558 ‫פה קורים כל הדברים של החברה.‬ 232 00:12:51,645 --> 00:12:54,975 ‫ניהול חשבונות, שיווק, שיעמום.‬ 233 00:12:56,317 --> 00:12:59,317 ‫לכאן הכיף בא בשביל למות.‬ ‫זו הבעיה של בת'.‬ 234 00:12:59,403 --> 00:13:01,993 ‫החלק הכי גרוע בעבודה, האמת.‬ 235 00:13:02,072 --> 00:13:03,992 ‫היי, קארל. אי אפשר בלעדיך.‬ 236 00:13:04,575 --> 00:13:07,325 ‫אם יש לך רגע, רציתי…‬ ‫-מן הסתם, לא עכשיו, קארל.‬ 237 00:13:07,912 --> 00:13:09,412 ‫סליחה.‬ ‫-זהו זה.‬ 238 00:13:10,498 --> 00:13:12,458 ‫קדימה. אציג אותך לחבר'ה.‬ 239 00:13:12,541 --> 00:13:15,041 ‫היי, זה לא הכיווץ או ההחזרה של הבולמים.‬ 240 00:13:15,127 --> 00:13:18,667 ‫כן, ידעתי את זה.‬ ‫-‬‫אז למה בזבזתי חצי שעה על הדוח?‬ 241 00:13:18,756 --> 00:13:23,216 ‫כי נמאס לי לשמוע‬ ‫על הריב שלך עם אשתך על הציפה לפוך.‬ 242 00:13:23,803 --> 00:13:26,603 ‫הציפה לא הייתה הבעיה, אלא הציפיות!‬ 243 00:13:28,182 --> 00:13:29,182 ‫היי, חבר'ה.‬ 244 00:13:29,266 --> 00:13:31,806 ‫אני מראה לקתרין את המוסך.‬ 245 00:13:31,894 --> 00:13:34,614 ‫חוץ ממני, אלה כנראה השניים הכי חשובים פה.‬ 246 00:13:35,189 --> 00:13:36,359 ‫תודה, קווין.‬ 247 00:13:36,440 --> 00:13:39,190 ‫בכנות, נאלצתי לומר את זה‬ ‫כי אתה עומד ליד צ'אק.‬ 248 00:13:40,486 --> 00:13:42,656 ‫יש מה לעשות כדי שהמכונית תיסע מהר יותר?‬ 249 00:13:42,738 --> 00:13:43,818 ‫לרמות.‬ 250 00:13:43,906 --> 00:13:46,156 ‫זהו זה. נכפיל את תקציב הרמאות שלנו.‬ 251 00:13:47,743 --> 00:13:51,163 ‫אתה יודע שאני צוחקת, כן?‬ ‫-ברור. גם אני.‬ 252 00:13:52,832 --> 00:13:56,792 ‫קרצת כשאמרת את זה. אסור לנו לרמות.‬ ‫-ברור שלא!‬ 253 00:13:57,378 --> 00:14:01,048 ‫עדיין נשמע כאילו שאתה קורץ.‬ ‫אני רוצה שהיה ברור. בלי רמאות.‬ 254 00:14:01,924 --> 00:14:04,224 ‫ברור לי מאוד.‬ 255 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 ‫יופי.‬ 256 00:14:07,429 --> 00:14:08,559 ‫הוא ירמה, נכון?‬ 257 00:14:08,639 --> 00:14:12,139 ‫קודם כל, בנאסקאר לא מרמים,‬ ‫אלא מחדשים. עד שנתפסים.‬ 258 00:14:12,226 --> 00:14:15,346 ‫מה קורה כשנתפסים?‬ ‫-מקבלים קנס ענקי. אסור לרמות.‬ 259 00:14:17,565 --> 00:14:19,315 ‫טוב. יש לנו עבודה לפנינו.‬ 260 00:14:19,400 --> 00:14:22,900 ‫האם זה יהיה קל? לא.‬ ‫אבל אני תמיד מוכנה לאתגר.‬ 261 00:14:22,987 --> 00:14:26,947 ‫אני לא חושב שיהיה יותר מדי אתגר.‬ ‫העניינים הולכים פה די חלק.‬ 262 00:14:27,032 --> 00:14:29,082 ‫כן, בהחלט.‬ 263 00:14:30,661 --> 00:14:32,331 ‫אבל האם זה באמת המצב?‬ 264 00:14:33,622 --> 00:14:36,212 ‫כבר ארבע שנים לא ניצחנו.‬ 265 00:14:36,292 --> 00:14:38,542 ‫הקבוצה סיימה העונה‬ ‫רק פעמיים בעשירייה הראשונה.‬ 266 00:14:38,627 --> 00:14:40,497 ‫אל תגידי את זה ככה. תגידי:‬ 267 00:14:40,588 --> 00:14:43,548 ‫"סיימנו פעמיים בעשירייה הראשונה העונה!"‬ 268 00:14:44,383 --> 00:14:48,603 ‫תשמע, כדי להצליח כאן אנחנו זקוקים‬ ‫לאותם הדברים להם נזקקתי בעמק הסיליקון.‬ 269 00:14:48,679 --> 00:14:50,639 ‫צריך להשקיע כסף, צריך צוות מעולה,‬ 270 00:14:50,723 --> 00:14:52,983 ‫וצריך להיות בולטים ולמשוך תשומת לב.‬ 271 00:14:53,058 --> 00:14:56,648 ‫אני בעניין של השקעה כספית,‬ ‫אבל יש לנו כבר צוות מעולה.‬ 272 00:14:56,729 --> 00:14:58,689 ‫כן. לגמרי.‬ 273 00:15:00,107 --> 00:15:01,687 ‫אבל האם זה באמת המצב?‬ 274 00:15:02,318 --> 00:15:04,568 ‫העצירות לטיפול איטיות בחצי שנייה מהממוצע.‬ 275 00:15:04,653 --> 00:15:07,783 ‫שיעור התקלות המכניות גבוה ב-18%‬ ‫מאשר לפני שלוש שנים.‬ 276 00:15:07,865 --> 00:15:11,535 ‫טוב. אם כבר זורקים מספרים, 25. איך זה?‬ 277 00:15:11,619 --> 00:15:14,579 ‫זה מספר השנים שאני בתפקיד הזה‬ ‫לפני שהגעת אתמול.‬ 278 00:15:14,663 --> 00:15:17,213 ‫קווין, זה לא אישי.‬ 279 00:15:17,291 --> 00:15:21,131 ‫אבל אני רוצה שיהיה ברור‬ ‫שאני לא רוצה לפטר אף אחד,‬ 280 00:15:21,211 --> 00:15:23,881 ‫אבל אעשה מה שאני צריכה לעשות כדי לנצח.‬ 281 00:15:24,590 --> 00:15:28,590 ‫אני איתך. נדאג שהקבוצה תהיה מעולה.‬ ‫כן. זהו זה.‬ 282 00:15:30,346 --> 00:15:32,966 ‫אני בטוח שלא הרבה בכו‬ ‫כשעזבת את עמק הסיליקון.‬ 283 00:15:38,437 --> 00:15:39,267 ‫ואו!‬ 284 00:15:39,980 --> 00:15:41,400 ‫924.‬ 285 00:15:41,482 --> 00:15:44,742 ‫לא עברת את ה-900‬ ‫מאז שג'ף גורדון גנב לך את הטוסטוס.‬ 286 00:15:47,947 --> 00:15:51,197 ‫בפעם האחרונה, זה לא היה טוסטוס,‬ ‫זה נקרא אופנוע שטח.‬ 287 00:15:52,993 --> 00:15:56,213 ‫אגב, נראה לי שאת צודקת.‬ ‫נראה לי שקתרין תפטר את כולנו.‬ 288 00:15:56,288 --> 00:15:58,788 ‫אתה נכנס לפאניקה? אני כבר נכנסתי לפאניקה.‬ 289 00:15:58,874 --> 00:16:01,214 ‫אי אפשר ששנינו נהיה בפאניקה בו זמנית.‬ 290 00:16:01,293 --> 00:16:03,883 ‫זה בדיוק מה שקרה לקבוצת סינקלייר.‬ 291 00:16:03,963 --> 00:16:06,883 ‫איזה איש קרן-גידור קנה אותה,‬ ‫ניסה לחדש אותה,‬ 292 00:16:06,966 --> 00:16:09,336 ‫ופיטר את כל מי שהבין משהו במכוניות,‬ 293 00:16:09,426 --> 00:16:11,966 ‫ועכשיו הפכו את המוסך לסניף של דנקן דונאטס.‬ 294 00:16:12,054 --> 00:16:14,434 ‫ניסית את המילקשייק קפה שלהם?‬ ‫-מדהים.‬ 295 00:16:15,891 --> 00:16:17,231 ‫מדהים. כן.‬ ‫-נכון?‬ 296 00:16:18,018 --> 00:16:19,558 ‫היא משדרגת את הצוות.‬ 297 00:16:19,645 --> 00:16:23,645 ‫זה מתחיל במכוניות, ומסתיים בהחלפה שלי‬ ‫עם איזה ילד מאוניברסיטת MIT.‬ 298 00:16:24,149 --> 00:16:25,989 ‫לא בטוח שדווקא אנחנו נוחלף.‬ 299 00:16:26,068 --> 00:16:29,698 ‫אולי נציע מישהו שלא אכפת לנו ממנו?‬ ‫את מי אנחנו לא אוהבים?‬ 300 00:16:30,739 --> 00:16:32,409 ‫קארל.‬ ‫-מי זה קארל?‬ 301 00:16:32,491 --> 00:16:33,701 ‫קארל, רואה חשבון.‬ 302 00:16:34,284 --> 00:16:35,704 ‫קוראים לו ביל.‬ 303 00:16:36,954 --> 00:16:38,964 ‫קארל הוא אחיו המת.‬ 304 00:16:40,749 --> 00:16:42,209 ‫אל תגיד לי שקראת לו ככה.‬ 305 00:16:44,712 --> 00:16:46,922 ‫לו רק יכולתי להחזיר את כרטיס הברכה.‬ 306 00:16:49,091 --> 00:16:50,801 ‫תשמע, פרנק יגיע בכל רגע.‬ 307 00:16:50,884 --> 00:16:54,054 ‫בוא נתפוס שולחן ונדאג אחר כך.‬ ‫-טוב.‬ 308 00:16:54,138 --> 00:16:56,268 ‫איפה קארן, עם שלושת הלבבות?‬ 309 00:16:56,348 --> 00:16:57,348 ‫היא בדרך.‬ 310 00:16:58,308 --> 00:17:02,268 ‫אגב, סיפרתי לך פעם‬ ‫שאני בפרויקט חונכות עכשיו?‬ 311 00:17:02,354 --> 00:17:05,654 ‫באמת?‬ ‫-כן. אני לא מאמין שלא סיפרתי לך.‬ 312 00:17:05,733 --> 00:17:07,363 ‫זה חלק ענק מחיי.‬ 313 00:17:07,860 --> 00:17:12,160 ‫סיפרת לקארן שאתה חונך,‬ ‫ואתה פוחד שאחשוף את השקר.‬ 314 00:17:12,239 --> 00:17:14,489 ‫היא סיפרה על ידיד שעושה את זה,‬ 315 00:17:14,575 --> 00:17:16,155 ‫ואמרתי "גם אני רוצה".‬ 316 00:17:16,243 --> 00:17:18,413 ‫ואני חושב שהיא שמעה, "גם אני עושה".‬ 317 00:17:19,288 --> 00:17:21,708 ‫כי היא אמרה "זה מדהים, כמה זמן אתה חונך?"‬ 318 00:17:21,790 --> 00:17:23,420 ‫ולפני שקלטתי מה אני אומר,‬ 319 00:17:23,959 --> 00:17:26,959 ‫סיפרתי לה שאני חונך ילד חמוד בשם הקטור.‬ 320 00:17:27,046 --> 00:17:28,046 ‫שסובל מאסתמה.‬ 321 00:17:30,549 --> 00:17:32,679 ‫והוא אוסף בובות ינשופים.‬ 322 00:17:35,429 --> 00:17:37,929 ‫פשוט… זה נפלט לי, בת'.‬ 323 00:17:42,144 --> 00:17:43,194 ‫זה ג'ייק.‬ 324 00:17:43,771 --> 00:17:44,611 ‫מה קורה?‬ 325 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 ‫היי, תירגע.‬ 326 00:17:47,733 --> 00:17:48,573 ‫לא.‬ 327 00:17:49,359 --> 00:17:50,609 ‫איפה ראית את זה?‬ 328 00:17:51,987 --> 00:17:53,777 ‫מה זה סטורי באינסטגרם?‬ 329 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 ‫יש לך לפעמים פוסט‬ ‫שלא מספיק טוב לפיד הראשי שלך?‬ 330 00:18:01,371 --> 00:18:02,501 ‫תן לי את זה.‬ 331 00:18:03,040 --> 00:18:03,920 ‫היי, ג'ייק.‬ 332 00:18:05,000 --> 00:18:05,830 ‫בסדר.‬ 333 00:18:06,335 --> 00:18:07,455 ‫בסדר, אנחנו בדרך.‬ 334 00:18:07,544 --> 00:18:08,554 ‫זה רע?‬ 335 00:18:08,629 --> 00:18:11,669 ‫כן, די רע. צריך להגיע לשם.‬ ‫-יש זמן למילקשייק קפה?‬ 336 00:18:11,757 --> 00:18:14,507 ‫הנהג שלנו עומד להתפטר,‬ ‫ואתה חושב על מילקשייק?‬ 337 00:18:14,593 --> 00:18:15,433 ‫בסדר.‬ 338 00:18:18,847 --> 00:18:19,677 ‫סיימתי.‬ 339 00:18:20,724 --> 00:18:21,564 ‫תן לי לראות.‬ 340 00:18:22,684 --> 00:18:26,064 ‫זו קתרין בארוחת צוהריים היום‬ ‫עם ג'סי דה לה קרוז.‬ 341 00:18:26,855 --> 00:18:28,685 ‫נהגת מרוצים? זה מגניב.‬ 342 00:18:29,733 --> 00:18:32,073 ‫אם לא היה לנו כבר אותך, כי אין כמוך.‬ 343 00:18:32,653 --> 00:18:36,073 ‫ג'סי… היא תייגה אותי בתמונה.‬ ‫היא רצתה שאראה את זה.‬ 344 00:18:36,824 --> 00:18:39,874 ‫זה אדיר, זה לגמרי משהו שאני הייתי עושה.‬ 345 00:18:39,952 --> 00:18:43,082 ‫אבל לא לעצמי. רגע, מאיפה המילקשייק קפה?‬ 346 00:18:44,998 --> 00:18:46,538 ‫לא משנה. אסור לך להתפטר.‬ 347 00:18:46,625 --> 00:18:50,045 ‫אם ישמעו שפוטרתי,‬ ‫כל הצוותים האחרים יחשבו שמשהו דפוק אצלי.‬ 348 00:18:50,129 --> 00:18:51,509 ‫ואז אהיה סחורה פגומה.‬ 349 00:18:51,588 --> 00:18:53,128 ‫אני חייב להגן על עצמי.‬ 350 00:18:53,215 --> 00:18:56,385 ‫כמו שסיפרת לכולם שזרקת את ליסה,‬ ‫אבל ברור לנו שזה הפוך.‬ 351 00:18:56,468 --> 00:18:58,508 ‫זה היה מצב מאוד נזיל.‬ 352 00:18:58,595 --> 00:19:00,505 ‫רואה? אני איראה פתטי, בדיוק ככה.‬ 353 00:19:00,597 --> 00:19:03,387 ‫אנחנו נסדר את זה, בסדר?‬ ‫ואני מבטיח לך…‬ 354 00:19:04,059 --> 00:19:06,559 ‫קודם כול, מה לעזאזל יש לך על פרק כף היד?‬ 355 00:19:07,855 --> 00:19:09,515 ‫זה צמיד קמעות קדוש.‬ ‫-מה?‬ 356 00:19:10,566 --> 00:19:13,526 ‫כל אחד מהחרוזים האלה הוא קמע אחר למזל.‬ 357 00:19:13,610 --> 00:19:15,150 ‫הוא מאוד עוצמתי.‬ 358 00:19:15,237 --> 00:19:18,407 ‫אבל החלק הכי טוב‬ ‫הוא שהוא מיוצר על ידי חזירים טיבטים.‬ 359 00:19:24,872 --> 00:19:27,172 ‫אתה מתכוון לנזירים?‬ ‫-כן, זה מה שאמרתי.‬ 360 00:19:27,666 --> 00:19:29,166 ‫חזיר, נזיר, אותו דבר.‬ 361 00:19:29,793 --> 00:19:33,343 ‫השם שלי הוא ג'ייקוב,‬ ‫אבל כולם קוראים לי ג'ייק כי זה קצר יותר.‬ 362 00:19:34,506 --> 00:19:36,176 ‫אז קוראים לנזיר "חזיר", בת'.‬ 363 00:19:44,057 --> 00:19:48,977 ‫אני שמח שהבהרנו את זה,‬ ‫ואני מתנצל על הטיפשות של בת'.‬ 364 00:19:50,647 --> 00:19:54,227 ‫תשמע, התקשרתי לקתרין, היא תסדר הכול.‬ 365 00:19:54,318 --> 00:19:55,148 ‫אני כאן.‬ 366 00:19:55,235 --> 00:19:58,355 ‫ואם נשמע שאני נסערת, זה בגלל שאני כאן.‬ 367 00:19:58,947 --> 00:20:01,277 ‫נפגשת לצוהריים עם ג'סי דה לה קרוז?‬ 368 00:20:01,366 --> 00:20:03,286 ‫לא.‬ ‫-היא שיתפה את התמונה הזו.‬ 369 00:20:03,869 --> 00:20:04,869 ‫כן.‬ 370 00:20:06,121 --> 00:20:10,331 ‫הבעיה היא שזה נראה‬ ‫כאילו שאת מנסה להחליף את ג'ייק.‬ 371 00:20:10,417 --> 00:20:14,087 ‫אז ברגע שתיישבו את זה,‬ ‫נוכל לצחוק על צמיד החזירים שלו שוב.‬ 372 00:20:14,171 --> 00:20:18,301 ‫לא רציתי שתגלה ככה, אבל כן,‬ ‫אני מחליפה אותך בג'סי.‬ 373 00:20:18,383 --> 00:20:21,803 ‫היא האלופה הכי צעירה‬ ‫בהיסטוריה של מרוצי K&N פרו, והיא אישה.‬ 374 00:20:21,887 --> 00:20:25,017 ‫היא בת 19. יש לי תחתונים יותר זקנים ממנה.‬ 375 00:20:27,351 --> 00:20:29,441 ‫מה? הם במצב טוב. אני מכבס אותם ביד.‬ 376 00:20:30,395 --> 00:20:34,605 ‫ג'סי היא נהגת מעולה.‬ ‫והיא תמשוך הרבה תשומת לב לקבוצה.‬ 377 00:20:34,691 --> 00:20:37,531 ‫אמרת שתיקחי את הזמן‬ ‫לפני שתעשי שינויים גדולים.‬ 378 00:20:37,611 --> 00:20:40,491 ‫הצבע במקום החניה שלך‬ ‫אפילו לא התייבש עדיין.‬ 379 00:20:40,572 --> 00:20:43,622 ‫אתה זה שנסע עליו?‬ ‫-אנחנו סוטים מהנושא פה, טוב?‬ 380 00:20:44,785 --> 00:20:49,155 ‫תשמע. אני מצטערת.‬ ‫וכמובן שנשלם לך על המשך העונה…‬ 381 00:20:49,248 --> 00:20:52,328 ‫כבר התפטרתי. תגידו לה.‬ ‫אני לא מוכן שיעשו לי "קווין".‬ 382 00:20:52,417 --> 00:20:54,417 ‫זה לא ביטוי, אגב.‬ 383 00:20:55,462 --> 00:20:56,672 ‫ואתה לא יכול להתפטר.‬ 384 00:20:56,755 --> 00:20:59,545 ‫אני בטוח שג'סי טובה,‬ ‫אבל יש לך כבר נהג מעולה.‬ 385 00:20:59,633 --> 00:21:01,893 ‫אם את רוצה לנצח, ג'ייק הוא האדם הנכון.‬ 386 00:21:01,969 --> 00:21:04,179 ‫אין ברירה. הייתה לו שנה גרועה.‬ 387 00:21:04,263 --> 00:21:06,973 ‫הוא לא סיים שלושה מרוצים.‬ ‫-זו לא אשמתו. ‬ 388 00:21:07,057 --> 00:21:10,517 ‫אנחנו צוות.‬ ‫אי אפשר להשים אותו רק מפני שהוא נוהג.‬ 389 00:21:10,602 --> 00:21:12,772 ‫וגאס.‬ ‫-הספוטר שלח אותו לתאונה.‬ 390 00:21:12,854 --> 00:21:15,984 ‫מרטינסוויל.‬ ‫-היו אבנים על המסלול, שני צמיגים הלכו.‬ 391 00:21:16,066 --> 00:21:17,276 ‫טוב, ריצ'מונד.‬ 392 00:21:17,859 --> 00:21:19,279 ‫ריצ'מונד הייתה באשמתו,‬ 393 00:21:19,361 --> 00:21:23,121 ‫אבל להגנתו ייאמר‬ ‫שהוא ראה ענן שנראה כמו אברהם לינקולן.‬ 394 00:21:26,702 --> 00:21:27,662 ‫כאילו, הוא היה…‬ 395 00:21:28,161 --> 00:21:29,121 ‫כן.‬ 396 00:21:35,794 --> 00:21:38,344 ‫זה היה מושלם. הייתה לו שומה והכול. תקשיבי.‬ 397 00:21:40,132 --> 00:21:44,302 ‫יש דברים שהוא צריך לעבוד עליהם,‬ ‫אבל הוא יודע את הדברים שאי אפשר ללמד.‬ 398 00:21:44,386 --> 00:21:47,136 ‫ואת הדברים שכן אפשר ללמד, אני לא לומד.‬ ‫-בסדר.‬ 399 00:21:49,266 --> 00:21:50,516 ‫אתה לא עוזר.‬ 400 00:21:51,268 --> 00:21:54,808 ‫אם את מחפשת לפטר מישהו‬ ‫כדי לנער את הקבוצה, תפטרי אותי.‬ 401 00:21:54,896 --> 00:21:56,606 ‫אל תשים אותי במקום הזה.‬ 402 00:21:56,690 --> 00:21:58,940 ‫בואו נירגע. לא צריך לעשות את זה עכשיו.‬ 403 00:21:59,026 --> 00:22:00,486 ‫מה דעתך שהם יתחרו על זה?‬ 404 00:22:00,986 --> 00:22:04,156 ‫או שניישב את זה‬ ‫כמו חובבי הוט-רוד בשנות ה-50'.‬ 405 00:22:07,492 --> 00:22:08,872 ‫ההקפה הכי מהירה מנצחת.‬ 406 00:22:08,952 --> 00:22:11,162 ‫נאסקאר לא ייתנו שנוציא מכונית בין מרוצים.‬ 407 00:22:11,246 --> 00:22:14,996 ‫נאסקאר לא ידעו.‬ ‫אלא אם הבחורה שלך מפחדת, והיא…‬ 408 00:22:15,083 --> 00:22:19,303 ‫ניסיתי לחוס על הרגשות של ג'ייק.‬ ‫-ג'ייק יסתדר. אתה מוכן? נעשה את זה הערב.‬ 409 00:22:19,379 --> 00:22:20,709 ‫אתה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 410 00:22:20,797 --> 00:22:23,047 ‫אבל אם אפסיד, תזכרו שהתפטרתי קודם.‬ 411 00:22:27,971 --> 00:22:28,971 ‫מה שלום המכונית?‬ 412 00:22:29,639 --> 00:22:32,269 ‫אתה יודע, אתה תמיד שואל על המכונית.‬ 413 00:22:32,351 --> 00:22:34,641 ‫למה אתה אף פעם לא שואל מה שלום צ'אק?‬ 414 00:22:36,355 --> 00:22:37,935 ‫אתה צודק. אני מצטער.‬ 415 00:22:39,191 --> 00:22:40,321 ‫מה שלומך, צ'אק?‬ 416 00:22:40,817 --> 00:22:41,857 ‫כרגיל.‬ 417 00:22:50,410 --> 00:22:51,830 ‫היי.‬ ‫-תודה שבאת.‬ 418 00:22:51,912 --> 00:22:53,252 ‫ג'סי, זה הצוות שלנו.‬ 419 00:22:53,330 --> 00:22:54,750 ‫היי, מה נשמע?‬ ‫-היי.‬ 420 00:22:54,831 --> 00:22:56,211 ‫נעים מאוד.‬ ‫-לא.‬ 421 00:22:56,291 --> 00:22:59,801 ‫אם אתחיל לחבב אותך,‬ ‫לא אוכל לעשות את מה שאני עומדת לעשות.‬ 422 00:22:59,878 --> 00:23:03,378 ‫נראה לך שתצליחי להשפיע עליי? בהצלחה.‬ ‫-כבר השפעתי.‬ 423 00:23:05,509 --> 00:23:06,799 ‫לעזאזל, היא טובה.‬ 424 00:23:08,011 --> 00:23:11,101 ‫טוב. סיבוב אחד כדי לצבור מהירות,‬ ‫ואז הכי מהיר מנצח.‬ 425 00:23:11,181 --> 00:23:13,561 ‫תכריזי כשזה באוויר. המנצח מתחיל.‬ 426 00:23:13,642 --> 00:23:14,892 ‫אני אתחיל.‬ 427 00:23:20,857 --> 00:23:22,277 ‫אני מחבב את הצעירה הזו.‬ 428 00:23:22,359 --> 00:23:25,069 ‫היא כמו הבת החצופה במיוחד‬ ‫שמעולם לא הייתה לי.‬ 429 00:23:26,029 --> 00:23:31,199 ‫זה נדמה לי, או שהיא רוצה אותי?‬ ‫-כן, כמו שכריש רוצה גור כלב-ים.‬ 430 00:23:31,827 --> 00:23:33,037 ‫אז גם אתה שמת לב.‬ 431 00:23:36,540 --> 00:23:39,880 ‫טוב, היא התחילה את ההקפה.‬ ‫-מה היה הזמן בחימום?‬ 432 00:23:39,960 --> 00:23:41,460 ‫זה היה מהיר מאוד.‬ 433 00:23:41,545 --> 00:23:43,705 ‫דבר. אני אעמוד בזה.‬ ‫-252 קמ"ש.‬ 434 00:23:43,797 --> 00:23:44,627 ‫יש!‬ 435 00:23:45,424 --> 00:23:49,144 ‫מה, אני אמורה להעמיד פנים שאני לא בעדה?‬ ‫-ג'ייק יכול לנצח את זה.‬ 436 00:23:50,220 --> 00:23:51,430 ‫הנה היא מגיעה.‬ 437 00:23:52,514 --> 00:23:53,354 ‫ואו.‬ 438 00:23:54,099 --> 00:23:55,809 ‫29,3 שניות,‬ 439 00:23:55,892 --> 00:23:58,062 ‫259 קמ"ש.‬ 440 00:24:02,566 --> 00:24:03,396 ‫29,3.‬ 441 00:24:03,483 --> 00:24:06,073 ‫ידעתי שלא נתתי הכול.‬ ‫-אני אתן.‬ 442 00:24:06,153 --> 00:24:10,243 ‫היא תהיה נהגת מעולה איפשהו.‬ ‫לא אצלך, כי זה קטן עליי.‬ 443 00:24:24,754 --> 00:24:26,474 ‫היא גרמה לזה להיראות ממש קל.‬ 444 00:24:37,309 --> 00:24:38,769 ‫טוב, הוא בקצב.‬ 445 00:24:39,978 --> 00:24:40,938 ‫איך הולך לו?‬ 446 00:24:42,647 --> 00:24:47,067 ‫היי, ג'סי, אני אמיר, המהנדס הראשי.‬ ‫אני מעריץ גדול. אני מחכה לעבוד איתך.‬ 447 00:24:47,152 --> 00:24:49,202 ‫קדימה, ג'ייקי.‬ ‫-איך הזמן?‬ 448 00:24:49,738 --> 00:24:51,108 ‫זה יהיה קרוב.‬ 449 00:24:51,198 --> 00:24:52,528 ‫קדימה.‬ 450 00:24:53,158 --> 00:24:53,988 ‫הנה זה.‬ 451 00:24:54,910 --> 00:24:55,740 ‫הנה זה.‬ 452 00:24:56,828 --> 00:24:58,408 ‫ו… זמן.‬ 453 00:24:58,497 --> 00:25:01,287 ‫28 בול. הוא ניצח ביותר משנייה.‬ 454 00:25:01,374 --> 00:25:02,294 ‫יש!‬ ‫-בום!‬ 455 00:25:02,375 --> 00:25:04,245 ‫אמרתי לכם שהוא תותח.‬ 456 00:25:04,336 --> 00:25:06,296 ‫יש! אוי לא, הצמיד!‬ 457 00:25:08,298 --> 00:25:10,548 ‫חזירים מטופשים. לא.‬ 458 00:25:12,344 --> 00:25:13,184 ‫אני בסדר.‬ 459 00:25:17,766 --> 00:25:18,676 ‫טוב…‬ 460 00:25:20,060 --> 00:25:23,230 ‫יש לכם מכונית לתקן,‬ ‫אני אלך הביתה ואכבס תחתונים.‬ 461 00:25:23,313 --> 00:25:24,363 ‫אחלה מרוץ.‬ 462 00:25:27,067 --> 00:25:29,437 ‫אביא את הדברים ואזמין אותך לבירה.‬ ‫-קווין.‬ 463 00:25:29,945 --> 00:25:30,895 ‫קארן.‬ 464 00:25:31,530 --> 00:25:33,240 ‫קארן, שהשארתי במסעדה.‬ 465 00:25:33,323 --> 00:25:35,533 ‫אני ממש מצטער. התכוונתי להתקשר אלייך.‬ 466 00:25:35,617 --> 00:25:38,657 ‫אגב, ניסית את החלפיניו הממולא?‬ ‫זה עם גבינת שמנת.‬ 467 00:25:38,745 --> 00:25:41,705 ‫זה מטורף… יש גבינה בפנים.‬ 468 00:25:43,458 --> 00:25:44,958 ‫אני אניח לכם לדבר.‬ 469 00:25:45,043 --> 00:25:47,093 ‫כבר ראיתי התרסקות אחת היום.‬ 470 00:25:48,588 --> 00:25:50,798 ‫אני ממש מצטער. יש לי בוסית חדשה.‬ 471 00:25:50,882 --> 00:25:53,092 ‫זה סיפור מצחיק. אם תסלחי לי, אספר לך.‬ 472 00:25:53,176 --> 00:25:55,676 ‫אני סולחת לך.‬ ‫-תודה. אני מעריך את זה.‬ 473 00:25:55,762 --> 00:25:57,602 ‫אבל אני עדיין נפרדת ממך.‬ 474 00:25:57,681 --> 00:26:00,561 ‫אתה אחלה, אבל כבר יצאתי עם גברים כמוך.‬ 475 00:26:00,642 --> 00:26:04,022 ‫את מתכוונת לגברים נאים‬ ‫שאת רוצה לכעוס עליהם אבל לא יכולה‬ 476 00:26:04,104 --> 00:26:05,404 ‫בגלל שהם נאים מדי?‬ 477 00:26:05,480 --> 00:26:07,360 ‫בחורים נאים שהעבודה היא חייהם.‬ 478 00:26:07,440 --> 00:26:10,820 ‫זה לא תמיד ככה. זה היה יום מטורף.‬ ‫-תיקנת הכול?‬ 479 00:26:10,902 --> 00:26:13,152 ‫כן.‬ ‫-יופי. שמור על עצמך.‬ 480 00:26:16,241 --> 00:26:17,081 ‫חכה רגע.‬ 481 00:26:19,119 --> 00:26:20,249 ‫זה ינשוף.‬ 482 00:26:21,454 --> 00:26:22,964 ‫הקטור ימות על זה.‬ 483 00:26:29,004 --> 00:26:30,384 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 484 00:26:31,756 --> 00:26:32,876 ‫במה אתה צופה?‬ 485 00:26:33,592 --> 00:26:35,592 ‫סרטונים ישנים ממרוצים.‬ 486 00:26:36,428 --> 00:26:39,638 ‫אתה שוב צופה במרוץ שלך בדרלינגטון?‬ ‫-לא.‬ 487 00:26:40,348 --> 00:26:42,638 ‫פה אני עוקף את גורדון. שימי לב.‬ 488 00:26:47,147 --> 00:26:50,687 ‫אז, אני מניחה שזה נגמר בינך לבין קארן.‬ 489 00:26:52,193 --> 00:26:54,653 ‫אמרתי שאניח לכם לדבר.‬ ‫לא אמרתי שלא אצותת.‬ 490 00:26:57,324 --> 00:27:00,374 ‫אתה מתכוון לבכות הפעם?‬ ‫-לא.‬ 491 00:27:01,328 --> 00:27:02,908 ‫אבל ממש אתגעגע להקטור.‬ 492 00:27:04,664 --> 00:27:07,294 ‫אולי תוכל באמת להתנדב כחונך.‬ 493 00:27:08,376 --> 00:27:11,086 ‫מה הסיכויים שגם האישה הבאה תאהב את זה?‬ 494 00:27:13,256 --> 00:27:14,216 ‫קארן צדקה.‬ 495 00:27:14,299 --> 00:27:16,469 ‫המקום הזה תמיד יהיה בעדיפות העליונה.‬ 496 00:27:17,052 --> 00:27:19,432 ‫יש 40 אנשים שסומכים עליי.‬ 497 00:27:19,512 --> 00:27:21,722 ‫איך מישהי אחת תתחרה בזה?‬ 498 00:27:21,806 --> 00:27:25,686 ‫אז תמצא מישהי שאכפת לה מהקבוצה כמוך.‬ 499 00:27:26,269 --> 00:27:27,099 ‫טוב.‬ 500 00:27:27,687 --> 00:27:30,817 ‫זה מצמצם את מאגר הדייטינג‬ ‫ממיליארד לאף אחת.‬ 501 00:27:32,484 --> 00:27:33,614 ‫אני לא בטוחה.‬ 502 00:27:37,572 --> 00:27:38,782 ‫אני יוצאת.‬ 503 00:27:39,574 --> 00:27:42,664 ‫תהיה בסדר?‬ ‫-כן. אני אצפה בסוף המרוץ.‬ 504 00:27:43,453 --> 00:27:45,413 ‫היי, רוצה לצפות איתי?‬ 505 00:27:45,497 --> 00:27:46,617 ‫איך זה מסתיים?‬ 506 00:27:48,249 --> 00:27:49,459 ‫הטובים מנצחים.‬ 507 00:27:50,585 --> 00:27:51,415 ‫בטח.‬ 508 00:27:58,176 --> 00:27:59,636 ‫כמה עוד נשאר?‬ 509 00:27:59,719 --> 00:28:01,719 ‫בערך שעתיים וחצי.‬ ‫-לילה טוב, קווין.‬ 510 00:28:57,569 --> 00:28:59,359 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬