1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:20,311 --> 00:00:21,941 Jujur saja, Kawan. 3 00:00:22,772 --> 00:00:24,022 Performa kita buruk. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,323 Hari ini harus menang. 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,073 Kau harus berkonsentrasi penuh. 6 00:00:31,197 --> 00:00:33,737 Saat bendera berkibar, segera ke sisi dalam. 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,035 Kau memelesat ke depan dan pastikan… 8 00:00:40,999 --> 00:00:41,829 Hei! 9 00:00:42,459 --> 00:00:43,669 Kau pakai headphone? 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,762 Sudah dengar lagu baru Cardi B? Lumayan keren. 11 00:00:48,631 --> 00:00:50,721 Aku tak tahu kau pakai headphone. 12 00:00:50,800 --> 00:00:53,010 Yang benar saja. Fokuslah. 13 00:00:53,094 --> 00:00:54,014 Aku fokus. 14 00:00:54,721 --> 00:00:55,561 Baiklah. 15 00:00:56,473 --> 00:00:58,643 Aku harus selalu tahu kondisi remmu. 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,305 Jaga komunikasi. Kabari jika traksi ban belakang berkurang. 17 00:01:02,395 --> 00:01:04,435 Kau becermin di kacamataku? 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,395 Sini… 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,781 Tak ada kapok-kapoknya! 20 00:01:10,278 --> 00:01:12,608 Lagano boleh mendengarkan musik sebelum balapan. 21 00:01:12,697 --> 00:01:13,987 Ya, karena dia juara! 22 00:01:14,074 --> 00:01:16,794 Dia sempat mandi dan makan sebelum kau finis! 23 00:01:16,868 --> 00:01:19,448 Kalau mobilku bagus, aku juga bisa juara! 24 00:01:19,537 --> 00:01:20,997 Mobil kita sempurna, tahu! 25 00:01:21,081 --> 00:01:23,501 Kuhajar kau sampai cat pirangmu luntur. 26 00:01:23,583 --> 00:01:24,753 Ini warna asli. 27 00:01:24,834 --> 00:01:26,384 Hei! 28 00:01:26,461 --> 00:01:28,711 Balapannya semenit lagi. Kalian sedang apa? 29 00:01:28,797 --> 00:01:30,337 Dia pakai headphone lagi. 30 00:01:31,633 --> 00:01:33,343 Tak ada kapok-kapoknya! 31 00:01:49,651 --> 00:01:51,281 Baiklah, Rekan-rekan. 32 00:01:51,361 --> 00:01:55,371 Beberapa performa terakhir kita tak bagus, tapi hari ini lain cerita. 33 00:01:55,448 --> 00:01:58,078 Bendera hijau berkibar, balapan dimulai. 34 00:02:01,121 --> 00:02:03,501 Nomor 20 bertabrakan dengan 74 di belokan pertama 35 00:02:03,581 --> 00:02:06,631 dan keduanya tak bisa melanjutkan balapan. 36 00:02:12,048 --> 00:02:13,548 Siapa mau pretzel empuk? 37 00:02:14,801 --> 00:02:16,221 Ayo makan. Kita pergi. 38 00:02:30,400 --> 00:02:32,690 Sudah bicara dengan bos? Dia marah? 39 00:02:32,777 --> 00:02:34,357 {\an8}Tidak. Dia tak marah. 40 00:02:34,445 --> 00:02:38,405 {\an8}Kau tabrakan di lap pertama, ada waktu 499 lap untuk dia melupakannya. 41 00:02:40,660 --> 00:02:41,740 {\an8}- Dia memaklumi. - Ya. 42 00:02:43,830 --> 00:02:45,620 {\an8}- Bagaimana? - Bagus. 43 00:02:45,707 --> 00:02:48,627 {\an8}Andai saja ada jalur agar Bobby bisa ke pelukanku 44 00:02:48,710 --> 00:02:50,420 setelah dia menerima kadoku. 45 00:02:50,503 --> 00:02:52,213 Dia pasti suka kadoku. 46 00:02:52,839 --> 00:02:55,089 {\an8}Aku membelikan 4,5 kg sosis tupai. 47 00:02:55,175 --> 00:02:57,255 Memang sepertinya sedikit, 48 00:02:57,343 --> 00:02:59,683 tapi serius, itu butuh banyak tupai. 49 00:03:01,055 --> 00:03:01,885 Kadoku juga bagus. 50 00:03:01,973 --> 00:03:05,233 {\an8}Berkatku, Bobby bisa menonton teater musikal terpopuler. 51 00:03:05,310 --> 00:03:06,730 Dua tiket Hamilton. 52 00:03:06,811 --> 00:03:09,061 Wow, tiketnya kelebihan dua. 53 00:03:12,108 --> 00:03:14,688 {\an8}Kenapa isi kado selalu dijadikan kompetisi? 54 00:03:14,777 --> 00:03:17,157 Yang penting membahagiakan penerima, 'kan? 55 00:03:17,238 --> 00:03:18,408 Memang. 56 00:03:18,489 --> 00:03:19,659 Kadomu tak membahagiakan. 57 00:03:25,622 --> 00:03:27,122 Lihat. 58 00:03:27,207 --> 00:03:28,207 Lihat dia. 59 00:03:29,292 --> 00:03:32,462 Silakan menyerahkan kado juara itu ke Bobby 60 00:03:32,545 --> 00:03:35,085 di sebelah patung karya Fredric Remington, 61 00:03:35,173 --> 00:03:39,393 {\an8}yang kebetulan seniman favorit Bobby. Tunggu, kado siapa itu? 62 00:03:39,469 --> 00:03:40,679 Apa? Itu punyamu? 63 00:03:41,429 --> 00:03:44,929 - Harganya lebih dari batasan 500 dolar. - Jauh. Aku curang. 64 00:03:46,142 --> 00:03:48,772 Kukira aku bakal menyesal, ternyata aku puas. 65 00:03:49,604 --> 00:03:51,614 Mungkin aku tak akan sportif lagi. 66 00:03:52,357 --> 00:03:54,187 Tunggu. Ya. 67 00:03:54,859 --> 00:03:56,109 Foto latar terbaruku. 68 00:03:57,320 --> 00:04:00,070 {\an8}Yang paling seru, sebentar lagi Bobby datang 69 00:04:00,156 --> 00:04:02,656 {\an8}dan kau tak sempat berbuat apa-apa. 70 00:04:03,409 --> 00:04:04,239 Mungkin. 71 00:04:04,327 --> 00:04:05,447 {\an8}Kecuali… 72 00:04:06,037 --> 00:04:07,577 {\an8}Sayang tak ada trompet. 73 00:04:07,664 --> 00:04:09,124 {\an8}Bawa masuk! 74 00:04:14,629 --> 00:04:16,419 Mobilnya keren. Boleh kupinjam? 75 00:04:16,506 --> 00:04:17,876 - Tidak. - Tidak. 76 00:04:18,716 --> 00:04:19,586 Apa ini? 77 00:04:19,676 --> 00:04:22,506 Mobil pertama yang mengantarkan Bobby jadi juara. 78 00:04:22,595 --> 00:04:25,675 Akhirnya kutemukan di lumbung tua di Memphis. 79 00:04:25,765 --> 00:04:28,935 Perlu menang panco untuk dapat itu. Terpaksa aku bayar dia. 80 00:04:30,770 --> 00:04:32,810 Maksudmu ini di bawah 500 dolar? 81 00:04:32,897 --> 00:04:36,027 Begini. Kalau mau curang, jangan tanggung-tanggung. 82 00:04:36,109 --> 00:04:38,779 Lihatlah. Kau mirip pudel marah. Biar kufoto. 83 00:04:39,445 --> 00:04:41,275 Tunggu. Kameranya menghadapku. 84 00:04:41,364 --> 00:04:42,824 - Ya, ya. - Kameranya ke arahku. 85 00:04:42,907 --> 00:04:45,237 Bagaimana membaliknya? Aku malah berswafoto. 86 00:04:45,326 --> 00:04:48,156 Sudah bisa. Salah, aku mematikan lampu rumahku. 87 00:04:48,246 --> 00:04:49,746 Tunggu. Bagaimana cara… 88 00:04:49,831 --> 00:04:50,961 Hei, Kevin. 89 00:04:51,582 --> 00:04:52,422 Catherine. 90 00:04:52,917 --> 00:04:55,207 Kau hadir. Bobby tak bilang kau di sini. 91 00:04:55,295 --> 00:04:59,045 Semuanya. Ini Catherine, putri Bobby. 92 00:04:59,132 --> 00:05:00,972 Dia Jake, pembalap kami. 93 00:05:01,050 --> 00:05:02,470 - Halo. - Jangan. 94 00:05:04,971 --> 00:05:06,851 - Dia Beth. - Kami sudah kenal. 95 00:05:06,931 --> 00:05:10,311 Kau manajer kantor dan kau suka sesuatu. 96 00:05:11,811 --> 00:05:14,401 Aku lupa apa itu, tapi kau suka sesuatu. 97 00:05:14,480 --> 00:05:15,690 Sesuatu yang aneh. 98 00:05:15,773 --> 00:05:18,943 Tidak aneh, aku mengoleksi dispenser permen. 99 00:05:21,029 --> 00:05:22,029 Itu dia. 100 00:05:24,324 --> 00:05:27,914 Banyak yang mengoleksi. Grup Facebook-nya juga besar. 101 00:05:30,163 --> 00:05:32,713 - Hei, Chuck. Kau masih berburu? - Hei. 102 00:05:32,790 --> 00:05:35,500 Ya. Butuh apa? Asal berkaki empat, bisa kuburu. 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,545 Mantan pacar dan pacar model Instagram-nya bisa? 104 00:05:39,797 --> 00:05:43,217 Maksudku rusa atau kelinci, tapi terserah kau saja. 105 00:05:47,221 --> 00:05:49,521 Dia Amir, kepala teknisi kami. 106 00:05:49,599 --> 00:05:51,929 Dia membelikan ayahmu tiket musikal. 107 00:05:52,018 --> 00:05:53,728 Maka aku tak perlu mengenalmu. 108 00:05:54,812 --> 00:05:56,272 Itu menang 11 Penghargaan Tony. 109 00:05:57,357 --> 00:05:58,857 Putriku datang! 110 00:05:59,901 --> 00:06:01,321 Selamat ulang tahun, Bobby! 111 00:06:01,402 --> 00:06:03,112 - Selamat ulang tahun. - Terima kasih. 112 00:06:03,196 --> 00:06:04,736 Tak ada yang tahu aku akan datang. 113 00:06:04,822 --> 00:06:06,622 Ya. Aku tidak menginfokan. 114 00:06:06,699 --> 00:06:08,579 - Ayah! - Ada masalah? 115 00:06:08,659 --> 00:06:09,579 Tidak. Tak ada. 116 00:06:09,660 --> 00:06:11,700 Boleh minta perhatiannya sebentar? 117 00:06:13,206 --> 00:06:14,996 Terima kasih atas pestanya. 118 00:06:15,541 --> 00:06:18,041 Saat remaja, aku berbalapan tanpa helm. 119 00:06:18,127 --> 00:06:20,417 Tak kusangka bisa menginjak kepala tujuh. 120 00:06:21,672 --> 00:06:22,802 Maksudku, usiaku 70. 121 00:06:24,175 --> 00:06:25,675 Bilang yang jelas. 122 00:06:26,969 --> 00:06:30,429 Keputusanku bulat. Sebelum kusampaikan, jangan panik. 123 00:06:31,057 --> 00:06:33,807 Kurasa aku yakin kami semua panik. 124 00:06:34,685 --> 00:06:36,095 Perjalanan kita seru. 125 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 Tapi sebelum melintasi finis di surga, 126 00:06:38,940 --> 00:06:40,480 ada yang ingin kulakukan. 127 00:06:40,566 --> 00:06:42,986 Pergi ke Hawaii. Melakukan aktivitas 128 00:06:43,069 --> 00:06:46,449 yang ada babi dan menarinya… Apa namanya, ya? 129 00:06:46,531 --> 00:06:48,451 Bobby, apa tim kami dibubarkan? 130 00:06:48,533 --> 00:06:49,493 Tidak. Luau! 131 00:06:49,992 --> 00:06:50,912 Luau. 132 00:06:50,993 --> 00:06:53,373 Mana mungkin tim ini kububarkan. 133 00:06:53,871 --> 00:06:57,131 Karena itu Catherine pulang untuk mengambil alih tim. 134 00:06:57,208 --> 00:06:58,998 Perkenalkan, bos baru kalian. 135 00:07:04,090 --> 00:07:04,920 Hei. 136 00:07:07,051 --> 00:07:10,471 Teman-teman, mari kita bertepuk tangan untuk Catherine. 137 00:07:11,097 --> 00:07:13,177 Selamat datang di tim ini. 138 00:07:13,266 --> 00:07:14,926 Kau kubelikan mobil. 139 00:07:15,017 --> 00:07:15,847 Ya. 140 00:07:20,314 --> 00:07:21,944 Kau pasti ingin bicara. 141 00:07:24,360 --> 00:07:27,320 Izinkan teman lama kita, Jack Daniels, bergabung. 142 00:07:28,739 --> 00:07:31,449 - Ini pukul 11,00, aku baru makan keik. - Itu artinya "ya"? 143 00:07:31,534 --> 00:07:33,834 Aku harus berpura-pura enggan, 'kan? 144 00:07:35,872 --> 00:07:38,542 Kenapa kau tak mengabari kalau akan mundur? 145 00:07:38,624 --> 00:07:40,674 Kau pasti memohonku untuk tinggal. 146 00:07:40,751 --> 00:07:43,251 Tidak akan, kecuali kalau itu bisa mengubah pikiranmu. 147 00:07:43,921 --> 00:07:46,261 Jika menurutmu bisa, pastikan kau berubah pikiran 148 00:07:46,340 --> 00:07:49,840 karena begitu aku berlutut, mati-matian aku berdiri. 149 00:07:50,803 --> 00:07:52,223 Kemampuanku menumpul. 150 00:07:52,305 --> 00:07:55,885 Kita perebutkan garis depan 20 tahun lalu. Kini, lini tengah. 151 00:07:55,975 --> 00:07:58,435 Begitulah balapan, 'kan? 152 00:07:58,519 --> 00:07:59,809 Naik dan turun. 153 00:07:59,896 --> 00:08:02,856 Tahun 2014, kita selalu gagal finis. 154 00:08:02,940 --> 00:08:05,530 Pada awal musim 2015, kita juara di Daytona. 155 00:08:05,610 --> 00:08:06,820 Bukan soal itu saja. 156 00:08:06,903 --> 00:08:10,163 Dulu aku menantikan balapan. Aku yang pertama di trek. 157 00:08:10,740 --> 00:08:13,080 Bau bensin, bau karet panas. 158 00:08:13,159 --> 00:08:15,909 Juga roti sosis kecil. 159 00:08:16,454 --> 00:08:17,294 Roti isi sosis? 160 00:08:18,456 --> 00:08:21,326 Lupakan. Kini, separuh balapan kutonton lewat TV. 161 00:08:21,417 --> 00:08:23,627 Kau termasuk perintis olahraga ini. 162 00:08:23,711 --> 00:08:24,801 Pastri sosis. 163 00:08:26,422 --> 00:08:28,472 Itu kau ingat. Kemampuanmu belum tumpul. 164 00:08:28,549 --> 00:08:30,759 Kini 50 persen balapan tergantung komputer. 165 00:08:30,843 --> 00:08:32,853 Zaman berubah. Aku belum tentu bisa. 166 00:08:32,929 --> 00:08:34,429 Kau bisa berubah. 167 00:08:34,514 --> 00:08:37,024 Dulu kau menyebut wanita itu "betina", ingat? 168 00:08:37,099 --> 00:08:40,689 Lalu kau dihubungi pengacaranya? Kau sudah berubah. 169 00:08:42,522 --> 00:08:44,322 Kau tak meragukan Catherine? 170 00:08:44,857 --> 00:08:47,487 Dia alumnus Stanford. Ide-idenya brilian. 171 00:08:48,110 --> 00:08:49,950 Kita tidak butuh ide baru. 172 00:08:50,029 --> 00:08:52,909 Ide baru malah membuat kacau seperti nasi. 173 00:08:52,990 --> 00:08:56,040 Selama 5,000 tahun tak ada masalah, lalu lahir ide, 174 00:08:56,577 --> 00:08:58,247 "Mari buat nasi dari kembang kol." 175 00:08:59,830 --> 00:09:03,040 Percayalah, dengan instingmu dan otaknya, 176 00:09:03,125 --> 00:09:05,285 Gibbs dan Hendrick bakal terhambat. 177 00:09:05,962 --> 00:09:08,802 Tanpa otak pun performa kita cukup sukses. 178 00:09:09,924 --> 00:09:12,304 Jangan anggap ini kritik untukmu. 179 00:09:12,385 --> 00:09:15,385 Kau jantung dari tim ini. Kau paling jago tune up. 180 00:09:16,222 --> 00:09:17,062 Kau benar. 181 00:09:17,557 --> 00:09:19,347 Tim juga sangat bersemangat. 182 00:09:19,433 --> 00:09:21,773 Aku memang kesayangan. Argumenmu sulit dipatahkan. 183 00:09:23,020 --> 00:09:24,150 Kau juga menemukan Jake. 184 00:09:24,230 --> 00:09:27,860 Pembalap jempolan, meski sebodoh posum hasil hubungan inses. 185 00:09:28,401 --> 00:09:30,191 Entah soal posum hasil inses, 186 00:09:30,987 --> 00:09:34,027 mungkin lebih mirip rakun yang bakal telat lulus. 187 00:09:35,575 --> 00:09:38,825 Kau dan Catherine akan serasi bagaikan nanas dan ham. 188 00:09:38,911 --> 00:09:41,541 Maaf. Aku kepikiran luau terus. 189 00:09:42,832 --> 00:09:44,792 - Kau tak masalah? - Tak masalah. 190 00:09:45,293 --> 00:09:46,133 Baiklah. 191 00:09:48,337 --> 00:09:49,457 Aku bakal rindu. 192 00:09:49,547 --> 00:09:51,627 - Mari kembali berpesta. - Ya. 193 00:09:51,716 --> 00:09:54,386 Kau pasti suka patung dariku. Karya Remington. 194 00:09:57,597 --> 00:09:59,387 - Pagi. - Pagi. 195 00:09:59,473 --> 00:10:00,983 Semalam aku tak tidur. 196 00:10:01,058 --> 00:10:02,178 Ya, aku juga. 197 00:10:02,810 --> 00:10:05,230 Keik itu memang perlu dimasukkan kulkas. 198 00:10:07,732 --> 00:10:10,032 Maksudku tentang Catherine jadi bos. 199 00:10:10,693 --> 00:10:11,573 Tenang. 200 00:10:11,652 --> 00:10:14,662 Aku bicara dengan Bobby. Intinya, aku yang mengatur. 201 00:10:15,156 --> 00:10:17,986 Aku tak yakin. Semalam kutelusur soal Catherine. 202 00:10:18,075 --> 00:10:20,995 Dia bukan perintis bisnis terakhirnya. Dia mengambil alih, 203 00:10:21,078 --> 00:10:23,208 lalu memecat para pendirinya… 204 00:10:23,289 --> 00:10:25,749 Kau makan lagi keik kemarin? 205 00:10:27,752 --> 00:10:29,422 Kurasa bukan keik ini masalahnya. 206 00:10:30,171 --> 00:10:32,671 Meski ya, perutku pasti tahan. 207 00:10:33,924 --> 00:10:35,724 Kau tak cemas soal Catherine? 208 00:10:35,801 --> 00:10:38,011 Dia putri Bobby. Aku kenal dia sejak dia kecil. 209 00:10:38,763 --> 00:10:41,773 Aku berusaha mengatakan ini dengan rendah hati. 210 00:10:42,266 --> 00:10:43,476 Dia mengidolakanku. 211 00:10:48,439 --> 00:10:49,439 Kau serius? 212 00:10:51,984 --> 00:10:53,034 Siapa itu? 213 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 Vendor yang harus aku… 214 00:10:55,946 --> 00:10:58,526 Kita beli apa dari "Karen, tiga emoji hati"? 215 00:10:59,200 --> 00:11:00,740 Defibrilator dan semacamnya? 216 00:11:02,578 --> 00:11:05,368 Kau punya pacar yang kau beri tiga hati, tapi aku tak tahu? 217 00:11:05,456 --> 00:11:07,786 Dia yang simpan nomor itu. Emoji hati itu darinya. 218 00:11:07,875 --> 00:11:09,335 Kenapa tak mengabariku? 219 00:11:09,418 --> 00:11:11,748 Kau mudah terbawa suasana. Seperti saat dengan Lisa. 220 00:11:11,837 --> 00:11:14,377 - Aku suka Lisa. - Nah, seperti itu. 221 00:11:14,465 --> 00:11:18,175 Saat kami putus, dia menangis. Kau menangis saat aku curhat. 222 00:11:18,260 --> 00:11:20,810 Seperti mencampakkan dua wanita tiap putus. 223 00:11:21,430 --> 00:11:24,560 Lisa yang memutuskanmu, kau yang menangis saat curhat. 224 00:11:25,393 --> 00:11:28,193 Seingatku itu momen emosional. Aku ingin menghindarinya. 225 00:11:29,605 --> 00:11:32,685 Ini seru. Kau bisa kencan ganda dengan Frank dan aku. 226 00:11:32,775 --> 00:11:36,275 Malas naik sepeda empat-orang denganmu, kau tak bantu mengayuh. 227 00:11:39,073 --> 00:11:41,123 Begini, kakiku pendek. 228 00:11:41,200 --> 00:11:45,080 Tulang keringku terantuk pedal terus. Maaf tak membantu. 229 00:11:46,247 --> 00:11:49,457 Karen dan aku akan makan malam. Kau boleh ikut. 230 00:11:49,542 --> 00:11:51,712 - Aku sangat-sangat antusias. - Bisa dikurangi? 231 00:11:53,170 --> 00:11:56,130 Laporan sudah kukirim. Untung aku berangkat awal. 232 00:11:56,215 --> 00:11:57,465 Seperti biasanya. 233 00:11:57,967 --> 00:11:59,297 Hei, Catherine. 234 00:12:00,177 --> 00:12:01,007 Hei, Beth. 235 00:12:03,347 --> 00:12:05,427 Kumis keren. 236 00:12:05,516 --> 00:12:09,436 Aku lupa kau eks pembalap dan salah satu dari Mario Bros. 237 00:12:11,147 --> 00:12:14,937 Itu sudah lama sekali, aku hampir lupa, tapi itu… 238 00:12:15,025 --> 00:12:17,445 Ya, 4 September 1994. 239 00:12:17,528 --> 00:12:18,948 Darlington Raceway. 240 00:12:19,029 --> 00:12:22,659 Pembalap muda mengguncang dunia dengan kemenangan tak terduga. 241 00:12:22,742 --> 00:12:23,622 Kau? 242 00:12:23,701 --> 00:12:25,241 Ya. Itu tujuan ceritaku. 243 00:12:26,662 --> 00:12:29,332 Aku tahu ayahku menyampaikannya tiba-tiba 244 00:12:29,415 --> 00:12:31,415 dan aku ingin proaktif sebelum canggung. 245 00:12:31,500 --> 00:12:33,000 Kenapa canggung? 246 00:12:33,627 --> 00:12:36,797 Entahlah. Kini aku bosmu dan aku jauh lebih muda. 247 00:12:38,215 --> 00:12:40,835 "Jauh" itu agak agresif, bukan? 248 00:12:41,427 --> 00:12:43,467 - Kapan kau lulus SMA? - 2010. 249 00:12:44,054 --> 00:12:45,564 Mari kuantar berkeliling. 250 00:12:48,684 --> 00:12:51,564 Semua urusan korporat dikerjakan di sini. 251 00:12:51,645 --> 00:12:54,975 Akuntansi, pemasaran, membosankan. 252 00:12:56,317 --> 00:12:59,317 Pokoknya tak menyenangkan. Itu urusan Beth. 253 00:12:59,403 --> 00:13:01,993 Jujur saja, bagian paling tak enak. Serius. 254 00:13:02,072 --> 00:13:04,032 Hei, Carl. Kau penting bagi kami. 255 00:13:04,116 --> 00:13:05,736 Jika kau sempat… 256 00:13:05,826 --> 00:13:07,326 Jangan sekarang, Carl. 257 00:13:07,912 --> 00:13:09,412 - Maaf. - Bagus. 258 00:13:10,414 --> 00:13:12,464 Ayo. Kukenalkan dengan anak-anak. 259 00:13:12,541 --> 00:13:15,041 Bukan kompresi atau pantulan peredam kejut. 260 00:13:15,127 --> 00:13:16,497 Ya, aku sudah tahu. 261 00:13:17,046 --> 00:13:18,666 Lalu untuk apa ini kugarap? 262 00:13:18,756 --> 00:13:23,216 Aku bosan mendengarkan pertengkaranmu dengan istrimu soal sarung selimut. 263 00:13:23,844 --> 00:13:26,604 Bukan sarung selimut masalahnya, tapi bantal. 264 00:13:28,182 --> 00:13:29,182 Hei, Tim. 265 00:13:29,266 --> 00:13:32,386 Aku mengajak Catherine keliling garasi. Selain aku, 266 00:13:32,478 --> 00:13:35,188 mereka dua orang terpenting di sini. 267 00:13:35,272 --> 00:13:36,362 Terima kasih. 268 00:13:36,440 --> 00:13:39,190 Aku terpaksa bilang begitu karena kau di sebelah Chuck. 269 00:13:40,486 --> 00:13:42,656 Bagaimana supaya mobil kita makin cepat? 270 00:13:42,738 --> 00:13:43,818 Curang. 271 00:13:43,906 --> 00:13:46,156 Bagus. Kita gandakan anggaran curang. 272 00:13:47,743 --> 00:13:51,163 - Kau tahu aku bercanda, 'kan? - Tentu. Aku juga bercanda. 273 00:13:52,832 --> 00:13:55,502 Kau barusan mengedip. Kita tak boleh curang. 274 00:13:55,584 --> 00:13:56,794 Tentu tidak. 275 00:13:57,419 --> 00:13:59,169 Kau seperti mengedip lagi. 276 00:13:59,255 --> 00:14:01,045 Tolong dipahami. Dilarang curang. 277 00:14:01,882 --> 00:14:03,972 Aku sangat paham. 278 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 Bagus. 279 00:14:07,429 --> 00:14:08,679 Dia bakal curang, ya? 280 00:14:08,764 --> 00:14:11,274 Di NASCAR, bukan curang, tapi berinovasi. 281 00:14:11,350 --> 00:14:13,230 - Kecuali jika ketahuan. - Kalau ketahuan? 282 00:14:13,310 --> 00:14:15,350 Didenda. Curang itu ilegal. 283 00:14:17,565 --> 00:14:19,315 Ada yang harus kita lakukan. 284 00:14:19,400 --> 00:14:22,320 Mudah? Tidak, tapi aku siap dengan tantangan baru. 285 00:14:22,987 --> 00:14:26,947 Kurasa tak akan sulit. Operasional di sini lancar. 286 00:14:27,032 --> 00:14:29,082 Ya. Tentu saja. 287 00:14:30,578 --> 00:14:31,698 Masa? 288 00:14:33,622 --> 00:14:36,212 Terakhir kita menang empat tahun lalu. 289 00:14:36,292 --> 00:14:38,542 Kita masuk 10 besar dua kali musim ini. 290 00:14:38,627 --> 00:14:40,497 Bukan begitu nadanya. Begini, 291 00:14:40,588 --> 00:14:43,548 "Kita masuk 10 besar dua kali musim ini!" 292 00:14:44,383 --> 00:14:48,603 Dengar, kita butuh hal sama yang membuatku sukses di Silicon Valley. 293 00:14:48,679 --> 00:14:50,509 Perlu modal, orang terbaik, 294 00:14:50,598 --> 00:14:52,978 kita harus menarik perhatian. 295 00:14:53,058 --> 00:14:56,648 Aku setuju kita perlu modal, tapi orang kita sudah terbaik. 296 00:14:56,729 --> 00:14:58,689 Ya. Benar. 297 00:15:00,065 --> 00:15:01,275 Masa? 298 00:15:02,318 --> 00:15:04,648 Pit stop kita 0,5 detik lebih lambat dari rata-rata. 299 00:15:04,737 --> 00:15:08,367 Kegagalan mekanis 18 persen lebih tinggi dari tiga tahun lalu. 300 00:15:08,449 --> 00:15:11,119 Baiklah kalau kau mau adu angka, 25. Bagaimana? 301 00:15:11,619 --> 00:15:14,539 Sudah 25 tahun ini jadi bidangku sebelum kau tiba. 302 00:15:14,622 --> 00:15:17,212 Kevin, aku tak ingin menyinggung. 303 00:15:17,291 --> 00:15:21,131 Biar kuperjelas bahwa aku tak ingin memecat siapa pun, 304 00:15:21,211 --> 00:15:23,211 tapi aku akan berusaha menang. 305 00:15:24,548 --> 00:15:28,588 Aku setuju. Kita buat tim kita sukses. Ya, begitu. 306 00:15:30,346 --> 00:15:32,846 Kau pasti tak dirindukan di Silicon Valley. 307 00:15:39,980 --> 00:15:41,270 924. 308 00:15:41,357 --> 00:15:44,737 Terakhir kau capai 900 saat Jeff Gordon mencuri skutermu. 309 00:15:47,947 --> 00:15:51,197 Astaga, bukan skuter, tapi motor trail. 310 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 Kurasa kau benar. Catherine akan memecat kita. 311 00:15:56,288 --> 00:15:58,788 Kau mulai panik? Aku sudah panik. 312 00:15:58,874 --> 00:16:01,214 Jangan panik bersamaan. Itu janji kita. 313 00:16:01,293 --> 00:16:03,593 Ini mirip tim Sinclair. 314 00:16:03,671 --> 00:16:06,881 Investor membeli tim mereka, ingin memodernkan, 315 00:16:06,966 --> 00:16:09,176 dan memecat semua yang paham mobil. 316 00:16:09,259 --> 00:16:11,389 Kini, garasinya jadi Dunkin' Donuts. 317 00:16:12,012 --> 00:16:14,432 - Sudah coba Coffee Coolatta-nya? - Lezat. 318 00:16:15,391 --> 00:16:17,231 - Lezat. Ya. - Ya, 'kan? 319 00:16:18,018 --> 00:16:19,558 Dia ingin memperbaiki tim. 320 00:16:19,645 --> 00:16:22,145 Diawali dari mobil, berakhir dengan aku digantikan 321 00:16:22,231 --> 00:16:23,651 oleh bocah lulusan MIT. 322 00:16:24,149 --> 00:16:25,819 Belum tentu kita. 323 00:16:25,901 --> 00:16:29,701 Mungkin kita bisa korbankan orang yang tak kita pedulikan. Siapa? 324 00:16:30,864 --> 00:16:32,414 - Carl. - Siapa itu? 325 00:16:32,491 --> 00:16:33,701 Akuntan kita. 326 00:16:34,243 --> 00:16:35,083 Namanya Bill. 327 00:16:36,954 --> 00:16:38,964 Carl adalah mendiang kakaknya. 328 00:16:40,749 --> 00:16:42,209 Kau tak panggil dia Carl, 'kan? 329 00:16:44,712 --> 00:16:46,922 Kartu ucapan ulang tahunnya telanjur kukirim. 330 00:16:49,091 --> 00:16:50,881 Frank sebentar lagi datang. 331 00:16:50,968 --> 00:16:53,048 Mari cari meja dan pikirkan nanti. 332 00:16:53,137 --> 00:16:53,967 Baik. 333 00:16:54,054 --> 00:16:56,274 Di mana Karen, dengan tiga hati? 334 00:16:56,348 --> 00:16:57,348 Sedang di jalan. 335 00:16:58,308 --> 00:17:02,268 Hei, apa aku sudah bilang aku ikut program kakak asuh? 336 00:17:02,354 --> 00:17:03,234 Kau serius? 337 00:17:03,313 --> 00:17:05,613 Ya. Tak kusangka aku belum bercerita. 338 00:17:05,691 --> 00:17:07,321 Itu salah satu kesibukanku. 339 00:17:07,860 --> 00:17:11,570 Kau mengaku ke Karen sebagai kakak asuh dan takut kebohonganmu kubongkar. 340 00:17:11,655 --> 00:17:14,485 Karen cerita soal temannya yang ikut program itu. 341 00:17:14,575 --> 00:17:16,035 Kubilang, "Aku juga ingin ikut." 342 00:17:16,118 --> 00:17:18,538 Kurasa dia pikir aku bilang, "Aku juga ikut." 343 00:17:19,288 --> 00:17:21,708 Responsnya, "Hebat. Sudah berapa lama?" 344 00:17:21,790 --> 00:17:23,750 Tiba-tiba saja, 345 00:17:23,834 --> 00:17:26,844 aku mengaku mementori anak bernama Hector. 346 00:17:26,920 --> 00:17:28,050 Dia penderita asma. 347 00:17:30,549 --> 00:17:32,589 Dia kolektor boneka burung hantu. 348 00:17:35,554 --> 00:17:37,934 Aku tak sadar sudah meracau, Beth. 349 00:17:42,144 --> 00:17:43,194 Dari Jake. 350 00:17:43,270 --> 00:17:44,310 Hai, ada apa? 351 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 Hei. Tenanglah. 352 00:17:47,608 --> 00:17:48,438 Tidak. 353 00:17:49,318 --> 00:17:50,568 Kau lihat di mana? 354 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 Apa itu Instagram Story? 355 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Pernah punya postingan yang tak cocok di beranda Instagram-mu? 356 00:18:01,330 --> 00:18:02,330 Berikan itu. 357 00:18:02,915 --> 00:18:03,785 Hai, Jake. 358 00:18:04,708 --> 00:18:05,538 Baik. 359 00:18:06,335 --> 00:18:07,455 Kami akan ke sana. 360 00:18:07,544 --> 00:18:08,554 Parahkah? 361 00:18:08,629 --> 00:18:11,669 - Parah, kita harus ke sana. - Sempat beli Coolatta? 362 00:18:11,757 --> 00:18:14,507 Pembalap kita akan berhenti dan kau membahas Coolatta? 363 00:18:14,593 --> 00:18:15,433 Baiklah. 364 00:18:18,847 --> 00:18:19,677 Aku berhenti. 365 00:18:20,682 --> 00:18:21,522 Biar kulihat. 366 00:18:22,684 --> 00:18:26,064 Catherine makan siang dengan Jessie de la Cruz. 367 00:18:26,647 --> 00:18:28,687 Pembalap wanita? Keren. 368 00:18:29,650 --> 00:18:32,070 Tapi tetap kau, pembalap kita, yang terbaik. 369 00:18:32,653 --> 00:18:36,073 Jessie menandaiku di foto itu agar aku melihatnya. 370 00:18:36,824 --> 00:18:39,874 Itu manis sekali, aku juga bakal menandai. 371 00:18:39,952 --> 00:18:43,162 Tapi jangan menandaiku. Kalian beli Coolata di mana? 372 00:18:44,998 --> 00:18:46,538 Tak penting. Jangan berhenti. 373 00:18:46,625 --> 00:18:49,955 Jika tersiar kabar aku dipecat, tim lain akan curiga. 374 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 Reputasiku tercemar. 375 00:18:51,588 --> 00:18:53,128 Aku harus melindungi diri. 376 00:18:53,215 --> 00:18:56,385 Seperti saat kau bilang memutuskan Lisa, padahal sebaliknya. 377 00:18:56,468 --> 00:18:58,508 Itu situasi yang amat pelik. 378 00:18:58,595 --> 00:19:00,505 Aku bakal terlihat payah sepertimu. 379 00:19:00,597 --> 00:19:03,387 Kita akan luruskan ini. Aku janji… 380 00:19:04,143 --> 00:19:06,563 Kau pakai apa di pergelanganmu? 381 00:19:07,771 --> 00:19:09,311 - Gelang jimat suci. - Apa? 382 00:19:10,566 --> 00:19:13,526 Setiap maniknya berisi mantra keberuntungan. 383 00:19:13,610 --> 00:19:15,150 Mantra yang sangat ampuh. 384 00:19:15,237 --> 00:19:18,407 Tapi yang teristimewa, ini buatan embik Tibet. 385 00:19:24,746 --> 00:19:26,956 - Maksudmu "biksu"? - Aku bilang itu. 386 00:19:27,583 --> 00:19:29,083 Embik, biksu, beda tipis. 387 00:19:29,710 --> 00:19:33,260 Namaku Jacob, tapi dijuluki Jake karena lebih singkat. 388 00:19:34,464 --> 00:19:36,184 Embik adalah julukan biksu. 389 00:19:44,057 --> 00:19:48,977 Syukurlah kita meluruskannya, maaf atas kebodohan Beth. 390 00:19:50,647 --> 00:19:54,227 Tadi aku menelepon Catherine… Katanya dia akan meluruskan. 391 00:19:54,318 --> 00:19:55,148 Aku datang. 392 00:19:55,235 --> 00:19:58,105 Jika aku tampak kesal, itu karena aku di sini. 393 00:19:58,947 --> 00:20:01,277 Kau makan bersama Jessie de la Cruz? 394 00:20:01,366 --> 00:20:03,286 - Tidak. - Dia unggah foto ini. 395 00:20:03,869 --> 00:20:04,869 Ya. 396 00:20:06,121 --> 00:20:10,291 Masalahnya, kau terkesan akan menggantikan Jake. 397 00:20:10,375 --> 00:20:14,085 Setelah kau luruskan, kami bisa lanjut mengejek gelang embiknya. 398 00:20:14,171 --> 00:20:17,721 Sayang kau tahu melalui itu, tapi ya, posisimu kuserahkan pada Jessie. 399 00:20:18,383 --> 00:20:20,893 Dia juara termuda di K&N Pro Series 400 00:20:20,969 --> 00:20:21,799 dan wanita. 401 00:20:21,887 --> 00:20:22,927 Usianya 19 tahun. 402 00:20:23,013 --> 00:20:24,773 Kolorku ada yang lebih tua. 403 00:20:27,351 --> 00:20:29,101 Kolornya masih bagus. Kukucek sendiri. 404 00:20:30,395 --> 00:20:31,975 Jessie pembalap jempolan. 405 00:20:32,981 --> 00:20:34,611 Dia akan menarik perhatian. 406 00:20:34,691 --> 00:20:37,441 Katanya kau akan menunggu sebelum membuat perubahan besar. 407 00:20:37,569 --> 00:20:39,909 Cat tempat parkirmu juga belum kering. 408 00:20:40,530 --> 00:20:43,740 - Kau yang melindasnya? - Jangan keluar topik. 409 00:20:44,743 --> 00:20:49,163 Dengar, maaf. Kami akan membayarmu penuh untuk satu musim… 410 00:20:49,248 --> 00:20:52,328 Aku sudah mundur. Katakan. Aku tak mau di-Kevin-kan. 411 00:20:52,417 --> 00:20:54,587 Hei, itu bukan istilah, ya. 412 00:20:55,504 --> 00:20:56,634 Jangan berhenti. 413 00:20:56,713 --> 00:20:59,683 Aku yakin Jessie hebat, tapi kau punya pembalap istimewa. 414 00:20:59,758 --> 00:21:01,888 Jika kau suka menang, pilihlah Jake. 415 00:21:01,969 --> 00:21:04,099 Tak ada jalan lain. Performanya tahun ini buruk. 416 00:21:04,179 --> 00:21:05,719 Dia tiga kali tak finis. 417 00:21:05,806 --> 00:21:08,306 Itu bukan salahnya. Kita satu tim. 418 00:21:08,392 --> 00:21:10,522 Jangan salahkan pembalap saja. 419 00:21:10,602 --> 00:21:12,772 - Vegas? - Pemantau salah beri info. 420 00:21:12,854 --> 00:21:15,984 - Martinsville? - Dua bannya kena puing di trek. 421 00:21:16,066 --> 00:21:17,276 Baik, Richmond? 422 00:21:17,359 --> 00:21:19,109 Itu salah Jake sendiri, 423 00:21:19,194 --> 00:21:22,534 tapi itu akibat dia melihat awan mirip Abraham Lincoln. 424 00:21:26,660 --> 00:21:27,620 Bentuk awannya… 425 00:21:28,161 --> 00:21:29,001 Ya. 426 00:21:35,794 --> 00:21:38,344 Awannya mirip. Ada tahi lalatnya. Dengar. 427 00:21:40,048 --> 00:21:41,798 Memang ada yang dia perlu tingkatkan. 428 00:21:41,883 --> 00:21:44,303 Tapi hal yang kau tak bisa ajarkan, dia sudah bisa. 429 00:21:44,386 --> 00:21:46,216 Yang kau ajarkan, tak akan kupelajari. 430 00:21:46,305 --> 00:21:47,135 Cukup. 431 00:21:48,807 --> 00:21:49,677 Kau tak membantu. 432 00:21:51,268 --> 00:21:54,808 Jika kau ingin memecat orang untuk merombak tim, pecat aku. 433 00:21:54,896 --> 00:21:56,606 Jangan menyudutkanku. 434 00:21:56,690 --> 00:21:58,820 Mari tarik napas. Tak perlu begini. 435 00:21:58,900 --> 00:22:00,360 Bagaimana kalau mereka balapan? 436 00:22:00,819 --> 00:22:04,029 Atau bisa diselesaikan bak penyuka mobil cepat 1950-an. 437 00:22:07,492 --> 00:22:08,872 Yang tercepat menang. 438 00:22:08,952 --> 00:22:11,162 NASCAR melarang memakai mobil di luar balapan. 439 00:22:11,246 --> 00:22:14,996 NASCAR tak akan tahu, apa pembalapmu takut… 440 00:22:15,083 --> 00:22:16,753 Aku tak ingin Jake malu. 441 00:22:16,835 --> 00:22:19,295 Jake sanggup. Malam ini juga bisa. 442 00:22:19,379 --> 00:22:20,549 - Ayo. Siap? - Ya. 443 00:22:20,630 --> 00:22:23,130 Tapi kalau aku kalah, ingatlah aku mundur lebih dulu. 444 00:22:27,971 --> 00:22:28,971 Kondisi mobil? 445 00:22:29,639 --> 00:22:31,809 Kau selalu menanyakan kondisi mobil. 446 00:22:32,309 --> 00:22:34,639 Kenapa tak menanyakan kabar Chuck? 447 00:22:36,271 --> 00:22:37,861 Kau benar. Maafkan aku. 448 00:22:38,899 --> 00:22:39,729 Apa kabar, Chuck? 449 00:22:40,567 --> 00:22:41,857 Seperti biasa. 450 00:22:50,410 --> 00:22:51,830 - Hei. - Terima kasih. 451 00:22:51,912 --> 00:22:53,252 Jessie, ini kru kami. 452 00:22:53,330 --> 00:22:54,750 - Hei. Apa kabar? - Hai. 453 00:22:54,831 --> 00:22:56,211 - Salam kenal. - Jangan. 454 00:22:56,291 --> 00:22:59,801 Aku tak mau bersimpati kepadamu, nanti aku tak bisa mengalahkanmu. 455 00:22:59,878 --> 00:23:02,048 Kau ingin memengaruhiku? Coba saja. 456 00:23:02,130 --> 00:23:03,380 Aku sudah berhasil. 457 00:23:05,509 --> 00:23:06,799 Sial. Dia hebat. 458 00:23:08,011 --> 00:23:11,101 Satu lap untuk capai kecepatan penuh, lalu lap tercepat menang. 459 00:23:11,181 --> 00:23:13,561 Pilih saat kulempar. Yang menang duluan. 460 00:23:13,642 --> 00:23:14,892 Aku duluan saja. 461 00:23:20,857 --> 00:23:22,187 Aku suka gadis itu. 462 00:23:22,275 --> 00:23:25,065 Dia tipikal anak kurang ajar yang tak kumiliki. 463 00:23:25,946 --> 00:23:28,616 Cuma bayanganku atau dia tertarik denganku? 464 00:23:28,698 --> 00:23:31,118 Ya, ibarat hiu tertarik bayi anjing laut. 465 00:23:31,701 --> 00:23:32,911 Kau juga menyadari? 466 00:23:36,540 --> 00:23:37,790 Ini lap pemanasannya. 467 00:23:38,333 --> 00:23:39,883 Berapa waktunya? 468 00:23:39,960 --> 00:23:41,460 Sangat cepat. 469 00:23:41,545 --> 00:23:43,705 - Berapa? Aku siap. - 1 menit 57 detik. 470 00:23:43,797 --> 00:23:44,627 Bagus! 471 00:23:45,424 --> 00:23:47,264 Haruskah aku pura-pura tak mendukungnya? 472 00:23:47,342 --> 00:23:48,682 Jake bisa menang. 473 00:23:50,220 --> 00:23:51,430 Ini dia. 474 00:23:54,015 --> 00:23:55,725 29,3 detik 475 00:23:55,809 --> 00:23:58,059 dan 259 km per jam. 476 00:24:02,566 --> 00:24:03,396 29,3 detik. 477 00:24:03,483 --> 00:24:06,073 - Masih kurang sempurna. - Akan kusempurnakan. 478 00:24:06,153 --> 00:24:10,243 Dia pembalap hebat, tapi untuk tim lain, karena aku pasti menang. 479 00:24:24,796 --> 00:24:26,466 Kukira mudah. 480 00:24:37,309 --> 00:24:38,769 Sudah kecepatan penuh. 481 00:24:39,978 --> 00:24:40,938 Performanya? 482 00:24:42,647 --> 00:24:44,727 Hai, aku Amir, kepala teknisi. 483 00:24:44,816 --> 00:24:47,066 Aku penggemar berat. Tak sabar berkolaborasi. 484 00:24:47,152 --> 00:24:49,202 - Ayolah, Jakey. - Berapa waktunya? 485 00:24:49,738 --> 00:24:51,108 Bakal sengit. 486 00:24:51,198 --> 00:24:52,528 Ayolah. 487 00:24:53,116 --> 00:24:53,946 Bagus. 488 00:24:54,868 --> 00:24:55,698 Bagus. 489 00:24:56,828 --> 00:24:58,408 Dan… selesai. 490 00:24:58,497 --> 00:25:01,287 28 detik pas. Menang selisih satu detik lebih. 491 00:25:01,374 --> 00:25:02,294 - Hore! - Bagus! 492 00:25:02,375 --> 00:25:03,665 Sudah kubilang, dia terbaik. 493 00:25:03,752 --> 00:25:04,842 Hore! 494 00:25:04,920 --> 00:25:06,050 Celaka! Gelangku. 495 00:25:08,298 --> 00:25:10,548 Embik bodoh. Celaka. 496 00:25:12,344 --> 00:25:13,184 Aku tak apa. 497 00:25:17,641 --> 00:25:18,561 Baiklah… 498 00:25:19,935 --> 00:25:22,845 Perbaiki mobilnya. Aku akan pulang mencuci kolor. 499 00:25:22,938 --> 00:25:23,768 Balapan seru. 500 00:25:26,983 --> 00:25:29,243 - Akan kuambil barangku. Kutraktir bir. - Kevin. 501 00:25:29,945 --> 00:25:30,895 Karen. 502 00:25:31,488 --> 00:25:33,238 Karen, yang kutinggal di restoran. 503 00:25:33,323 --> 00:25:35,533 Maaf. Tadinya aku mau menelepon. 504 00:25:35,617 --> 00:25:38,537 Sudah coba cabai jalapeno isi krim kejunya? 505 00:25:38,620 --> 00:25:41,370 Itu nikmat betul… Isinya keju. 506 00:25:43,375 --> 00:25:44,825 Silakan berbincang. 507 00:25:44,918 --> 00:25:47,088 Cukup satu kehancuran yang kulihat malam ini. 508 00:25:48,505 --> 00:25:50,795 Maafkan aku. Aku punya bos baru. 509 00:25:50,882 --> 00:25:53,092 Ceritanya lucu. Kalau kau maafkan, kuceritakan. 510 00:25:53,176 --> 00:25:55,676 - Kumaafkan. - Terima kasih. 511 00:25:55,762 --> 00:25:56,932 Tapi kita tetap putus. 512 00:25:57,681 --> 00:26:00,561 Kau baik, tapi aku berpengalaman dengan pria sepertimu. 513 00:26:00,642 --> 00:26:01,892 Maksudmu pria tampan, 514 00:26:01,977 --> 00:26:05,397 yang saking tampannya, kau tak kuasa marahan dengannya? 515 00:26:05,480 --> 00:26:07,360 Pria tampan yang gila kerja. 516 00:26:07,440 --> 00:26:09,730 Ini tidak setiap hari. Kebetulan hari ini padat. 517 00:26:09,818 --> 00:26:11,698 - Semua sudah beres? - Sudah. 518 00:26:11,778 --> 00:26:13,148 Bagus. Jaga dirimu. 519 00:26:16,241 --> 00:26:17,081 Tunggu. 520 00:26:19,035 --> 00:26:20,245 Boneka burung hantu. 521 00:26:21,329 --> 00:26:22,329 Hector pasti suka. 522 00:26:28,878 --> 00:26:30,298 - Hei. - Hei. 523 00:26:31,673 --> 00:26:32,723 Kau menonton apa? 524 00:26:33,675 --> 00:26:35,295 Rekaman balapan lama. 525 00:26:36,303 --> 00:26:38,563 Menonton balapanmu di Darlington lagi? 526 00:26:38,638 --> 00:26:39,468 Bukan. 527 00:26:40,348 --> 00:26:42,638 Di sini aku menyusul Gordon. Lihat. 528 00:26:47,063 --> 00:26:47,943 Jadi, 529 00:26:48,523 --> 00:26:50,693 hubunganmu dengan Karen pupus, ya. 530 00:26:51,985 --> 00:26:55,235 Aku menyilakan kalian berbincang, tapi aku tetap menguping. 531 00:26:57,324 --> 00:26:58,954 Kau mau menangis kali ini? 532 00:26:59,534 --> 00:27:00,374 Tidak. 533 00:27:01,244 --> 00:27:02,914 Tapi aku akan rindu Hector. 534 00:27:04,581 --> 00:27:07,081 Mungkin kau bisa jadi kakak asuh sungguhan. 535 00:27:08,293 --> 00:27:10,883 Mungkinkah wanita berikutnya juga suka itu? 536 00:27:13,006 --> 00:27:14,216 Karen benar. 537 00:27:14,299 --> 00:27:16,379 Tim ini akan selalu kuutamakan. 538 00:27:16,926 --> 00:27:19,426 Ada 40 orang yang mengandalkanku. 539 00:27:19,512 --> 00:27:21,722 Bagaimana bisa satu orang lebih penting? 540 00:27:21,806 --> 00:27:25,686 Kau akan menemukan orang yang peduli dengan tim ini sepertimu. 541 00:27:25,769 --> 00:27:26,689 Baiklah. 542 00:27:27,646 --> 00:27:30,766 Itu mempersempit pilihan dari semiliar orang ke nol. 543 00:27:31,983 --> 00:27:33,363 Belum tentu. 544 00:27:37,405 --> 00:27:38,525 Aku akan keluar. 545 00:27:39,491 --> 00:27:42,581 - Kau tak apa? - Aku mau menonton akhir balapannya. 546 00:27:43,328 --> 00:27:45,408 Hei, kau mau menonton denganku? 547 00:27:45,497 --> 00:27:46,617 Bagaimana akhirnya? 548 00:27:48,249 --> 00:27:49,459 Lakonnya menang. 549 00:27:50,585 --> 00:27:51,415 Tentu. 550 00:27:58,093 --> 00:27:59,223 Kurang berapa lama? 551 00:27:59,761 --> 00:28:01,511 - Dua setengah jam. - Selamat malam. 552 00:28:59,362 --> 00:29:01,572 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya