1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:20,270 --> 00:00:23,440 ‪Không giấu gì chú mày. ‪Phong độ của ta tệ quá. 3 00:00:24,941 --> 00:00:26,151 ‪Hôm nay ta cần điểm. 4 00:00:28,111 --> 00:00:30,071 ‪Anh rất cần chú nghe lời anh. 5 00:00:31,156 --> 00:00:33,616 ‪Khi cờ xuất phát vẫy, lao vào làn trong. 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,620 ‪Chú vươn lên dẫn đầu và làm chủ… 7 00:00:40,915 --> 00:00:41,745 ‪Này! 8 00:00:42,542 --> 00:00:43,672 ‪Đeo tai nghe đấy à? 9 00:00:44,252 --> 00:00:46,762 ‪Nghe bài mới của Cardi B chưa? Hay vãi ấy. 10 00:00:48,506 --> 00:00:50,296 ‪Anh đâu biết chú đeo tai nghe. 11 00:00:50,383 --> 00:00:51,633 ‪Thế là chết anh. 12 00:00:51,718 --> 00:00:54,008 ‪- Anh cần chú tập trung. ‪- Em có mà. 13 00:00:54,679 --> 00:00:55,509 ‪Được rồi. 14 00:00:56,431 --> 00:00:58,641 ‪Chú phải liên tục báo phanh thế nào. 15 00:00:58,725 --> 00:01:01,725 ‪Hãy giữ liên lạc. ‪Hễ thấy thừa lái thì báo anh ngay. 16 00:01:01,811 --> 00:01:04,441 ‪Chú đang ngắm mình ‪trên kính râm của anh à? 17 00:01:05,565 --> 00:01:06,395 ‪Lại đây… 18 00:01:08,109 --> 00:01:09,489 ‪Ta đã nói vụ này rồi! 19 00:01:10,278 --> 00:01:12,608 ‪Lagano được nghe nhạc trước cuộc đua. 20 00:01:12,697 --> 00:01:15,277 ‪Ừ, vì cậu ta thắng, tắm và ăn nửa bữa tối 21 00:01:15,366 --> 00:01:16,786 ‪thì chú mày mới về đích. 22 00:01:16,868 --> 00:01:18,868 ‪Có xe ngon hơn thì em cũng thắng! 23 00:01:19,496 --> 00:01:20,996 ‪Gì chứ? Xe hoàn hảo nhé. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,461 ‪Quất rụng mấy lọn bôi vàng trên đầu mày. 25 00:01:23,541 --> 00:01:24,751 ‪Vàng tự nhiên nhé! 26 00:01:24,834 --> 00:01:26,384 ‪Này! 27 00:01:26,461 --> 00:01:28,711 ‪Sắp đua rồi. Mọi người làm gì thế? 28 00:01:28,797 --> 00:01:30,337 ‪Nó lại đeo tai nghe. 29 00:01:31,591 --> 00:01:33,341 ‪Ta đã nói vụ này rồi mà! 30 00:01:49,651 --> 00:01:51,281 ‪Được rồi, thưa anh chị em. 31 00:01:51,361 --> 00:01:54,951 ‪Ta đã có vài cuộc đua tệ, ‪nhưng hôm nay tất cả sẽ thay đổi. 32 00:01:55,448 --> 00:01:58,028 ‪Cờ xanh vẫy, cuộc đua bắt đầu. 33 00:02:01,162 --> 00:02:04,792 ‪Xe 20 va chạm với xe 74 ở khúc cua số một 34 00:02:04,874 --> 00:02:06,844 ‪và họ cùng bị loại khỏi cuộc đua. 35 00:02:12,006 --> 00:02:12,966 ‪Pretzel mềm nhé? 36 00:02:14,843 --> 00:02:15,973 ‪Đi ăn thôi. Đi nào. 37 00:02:30,400 --> 00:02:32,690 {\an8}‪Nói gì với sếp chưa? Ông ấy cáu không? 38 00:02:32,777 --> 00:02:34,447 {\an8}‪Ồ, ông ấy không cáu đâu. 39 00:02:34,529 --> 00:02:38,409 {\an8}‪Chú đâm xe ở vòng đầu ‪nên ông ấy có 499 vòng để nguôi ngoai. 40 00:02:40,660 --> 00:02:42,000 {\an8}‪- Vậy ông ấy hiểu. ‪- Ừ. 41 00:02:43,788 --> 00:02:45,578 {\an8}‪- Anh thấy sao? ‪- Tuyệt lắm. 42 00:02:45,665 --> 00:02:48,625 {\an8}‪Chỉ giá như có lối cho ‪Bobby chạy vào vòng tay anh 43 00:02:48,710 --> 00:02:50,420 {\an8}‪sau khi nhận quà của anh. 44 00:02:50,503 --> 00:02:52,213 {\an8}‪Ông ấy sẽ thích quà của tôi. 45 00:02:52,881 --> 00:02:54,671 {\an8}‪Tôi tặng 4,5 cân xúc xích sóc. 46 00:02:55,258 --> 00:02:57,298 {\an8}‪Tôi biết nghe có vẻ không nhiều, 47 00:02:57,385 --> 00:02:59,505 {\an8}‪mà nói cho rõ nè, cần nhiều sóc lắm. 48 00:03:01,097 --> 00:03:04,767 {\an8}‪Tôi cũng thế. Nhờ tôi, Bobby ‪sẽ được xem vở diễn tâm điểm. 49 00:03:05,268 --> 00:03:06,728 {\an8}‪Hai vé xem vở ‪Hamilton. 50 00:03:06,811 --> 00:03:09,061 {\an8}‪Chà, thế cũng là quá nhiều rồi. 51 00:03:12,108 --> 00:03:14,648 {\an8}‪Sao cứ phải cạnh tranh vụ quà cáp thế? 52 00:03:14,736 --> 00:03:17,156 {\an8}‪Tặng để người nhận vui không được à? 53 00:03:17,238 --> 00:03:19,658 {\an8}‪Vui mà. Quà của cậu thì không thôi. 54 00:03:25,622 --> 00:03:27,212 {\an8}‪Ồ, xem kìa. 55 00:03:27,290 --> 00:03:28,210 {\an8}‪Cậu ấy làm trò. 56 00:03:29,292 --> 00:03:32,462 {\an8}‪Cứ việc tặng quà chiến thắng đó cho Bobby 57 00:03:32,545 --> 00:03:35,085 {\an8}‪cạnh bức tượng kia của Fredric Remington, 58 00:03:35,173 --> 00:03:37,513 {\an8}‪người tình cờ là nghệ sĩ Bobby yêu mến. 59 00:03:37,592 --> 00:03:39,392 {\an8}‪Khoan, thứ kia từ đâu ra hả? 60 00:03:39,469 --> 00:03:42,849 {\an8}‪Gì? Quà của em đó à? Vượt giới hạn 500 đô. 61 00:03:42,931 --> 00:03:44,771 {\an8}‪Vượt nhiều đấy. Em ăn gian mà. 62 00:03:46,184 --> 00:03:48,734 {\an8}‪Em cứ tưởng sẽ áy náy, ‪nhưng lại thấy sướng. 63 00:03:49,604 --> 00:03:51,564 {\an8}‪Chắc em khỏi làm gì đúng đắn nữa. 64 00:03:52,440 --> 00:03:54,190 {\an8}‪Đợi chút. Được rồi. 65 00:03:54,859 --> 00:03:55,859 {\an8}‪Ảnh nền mới. 66 00:03:57,278 --> 00:04:00,028 {\an8}‪Mà điều hay nhất là, Bobby sẽ đến đây ngay 67 00:04:00,114 --> 00:04:02,494 {\an8}‪và quá muộn để anh xoay chuyển tình thế. 68 00:04:03,409 --> 00:04:04,239 {\an8}‪Có thể. 69 00:04:04,327 --> 00:04:07,037 {\an8}‪Trừ phi, giá có kèn trumpet. 70 00:04:07,622 --> 00:04:09,042 {\an8}‪Đưa vào đi, mấy đứa! 71 00:04:14,629 --> 00:04:16,419 ‪Xe ngon đấy. Em lái thử nhé? 72 00:04:16,506 --> 00:04:17,876 ‪- Không. ‪- Không. 73 00:04:18,716 --> 00:04:19,586 ‪Cái gì đây? 74 00:04:19,676 --> 00:04:22,466 ‪Đây là xe Bobby lái ‪khi thắng cuộc đua đầu tiên. 75 00:04:22,553 --> 00:04:25,773 ‪Mãi anh mới tìm ra nó ‪ở một cái kho xập xệ tại Memphis. 76 00:04:25,848 --> 00:04:28,938 ‪Phải vật tay một gã để giành nó. ‪Rồi mua lại của gã. 77 00:04:30,687 --> 00:04:33,857 ‪- Xe này mà dưới 500 đô á? ‪- Chuyện là thế này, Beth. 78 00:04:33,940 --> 00:04:35,650 ‪Đã ăn gian thì chơi lớn đi. 79 00:04:35,733 --> 00:04:37,743 ‪Ồ, trông em như chó xù giận dữ. 80 00:04:37,819 --> 00:04:38,779 ‪Để anh chụp nào. 81 00:04:39,445 --> 00:04:41,275 ‪Khoan. Ờ, máy quay về chụp anh. 82 00:04:41,364 --> 00:04:42,784 ‪- Rồi. ‪- Nó hướng về anh. 83 00:04:42,865 --> 00:04:45,235 ‪Sao quay lại được? Anh vừa tự chụp mình. 84 00:04:45,326 --> 00:04:48,156 ‪Được rồi. ‪Không, anh vừa tắt đèn ở mục chính. 85 00:04:48,246 --> 00:04:49,746 ‪Đợi chút. Làm thế nào… 86 00:04:49,831 --> 00:04:50,961 ‪Chào chú Kevin. 87 00:04:51,582 --> 00:04:55,212 ‪Catherine. Nhìn cháu kìa. ‪Bobby đâu có nói cháu ở đây. 88 00:04:55,878 --> 00:04:59,008 ‪Mọi người à. ‪Đây là Catherine, con gái Bobby. 89 00:04:59,924 --> 00:05:00,934 ‪Jake, tay đua. 90 00:05:01,009 --> 00:05:02,469 ‪- Chào em. ‪- Không. 91 00:05:02,552 --> 00:05:03,392 ‪Không nhé. 92 00:05:04,971 --> 00:05:06,641 ‪- Đây là Beth. ‪- Ta gặp rồi. 93 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 ‪Chị là quản lý văn phòng và chị… 94 00:05:08,766 --> 00:05:12,226 ‪rất mê… thứ gì đó. Ừm, em xin lỗi. 95 00:05:12,312 --> 00:05:14,192 ‪Em không nhớ, mà chị mê gì đó. 96 00:05:14,272 --> 00:05:15,112 ‪Gì đó kỳ cục. 97 00:05:15,773 --> 00:05:18,823 ‪Ồ, có kỳ cục đâu, ‪nhưng chị sưu tập que kẹo Pez. 98 00:05:20,945 --> 00:05:22,025 ‪Chính nó. 99 00:05:24,282 --> 00:05:27,662 ‪Ờ. Nhiều người sưu tập lắm. ‪Có nhóm Facebook khá lớn đấy. 100 00:05:30,163 --> 00:05:31,793 ‪- Chào chú Chuck. ‪- Chào. 101 00:05:31,873 --> 00:05:33,833 ‪- Chú vẫn đi săn ạ? ‪- Cháu cần gì? 102 00:05:33,916 --> 00:05:35,496 ‪Bốn chân là chú săn được. 103 00:05:35,585 --> 00:05:38,545 ‪Bồ cũ và con vợ người mẫu Instagram ‪được không ạ? 104 00:05:39,756 --> 00:05:42,966 ‪Chú nghĩ đến hươu hay thỏ cơ, ‪nhưng cháu làm gì tùy ý. 105 00:05:47,180 --> 00:05:49,520 ‪Đây là Amir. Cậu ấy là kỹ sư trưởng. 106 00:05:49,599 --> 00:05:51,929 ‪Cậu ấy mua vé nhạc kịch cho bố cháu. 107 00:05:52,018 --> 00:05:53,768 ‪Chắc khỏi cần thuộc tên anh. 108 00:05:54,854 --> 00:05:55,984 ‪Ăn 11 giải Tony đó. 109 00:05:57,357 --> 00:05:58,857 ‪Con gái bố đây rồi! 110 00:06:00,026 --> 00:06:02,276 ‪Chúc mừng sinh nhật, Bobby! 111 00:06:02,362 --> 00:06:04,702 ‪- Cảm ơn. ‪- Có vẻ không ai rõ con đến. 112 00:06:04,781 --> 00:06:06,621 ‪- Ờ, hình như bố chưa nói. ‪- Bố! 113 00:06:06,699 --> 00:06:08,579 ‪Mọi chuyện ổn chứ? 114 00:06:08,659 --> 00:06:09,579 ‪Ừ. Ổn mà. 115 00:06:09,660 --> 00:06:11,540 ‪Mọi người chú ý một chút nhé? 116 00:06:13,206 --> 00:06:14,916 ‪Đầu tiên, cảm ơn vì bữa tiệc. 117 00:06:15,541 --> 00:06:17,961 ‪Hồi thiếu niên lúc còn đua xe không mũ, 118 00:06:18,044 --> 00:06:20,424 ‪khó mà nghĩ tuổi mình lên được đầu bảy. 119 00:06:21,672 --> 00:06:22,802 ‪Tôi đã 70 tuổi. 120 00:06:24,133 --> 00:06:25,513 ‪Rồi, thì cứ nói thế đi. 121 00:06:26,969 --> 00:06:28,139 ‪Tôi đã quyết định. 122 00:06:28,221 --> 00:06:30,431 ‪Trước khi tôi báo, đừng ai hoảng nhé. 123 00:06:30,515 --> 00:06:33,635 ‪Ờ, tôi đại diện cho cả đội để nói ‪chúng tôi hoảng đó. 124 00:06:34,685 --> 00:06:36,055 ‪Chặng vừa qua tuyệt đó. 125 00:06:36,687 --> 00:06:38,897 ‪Nhưng trước khi cán đích thiên đường, 126 00:06:38,981 --> 00:06:40,401 ‪tôi muốn làm vài việc. 127 00:06:40,483 --> 00:06:42,903 ‪Đến Hawaii. Làm cái trò gì đó với… 128 00:06:42,985 --> 00:06:46,155 ‪con lợn và nhảy múa… Đó gọi là gì nhỉ… 129 00:06:46,239 --> 00:06:48,029 ‪Bobby, ông giải tán đội đua à? 130 00:06:48,116 --> 00:06:49,276 ‪Ôi, không. Luau! 131 00:06:49,951 --> 00:06:50,911 ‪Là lễ hội Luau. 132 00:06:50,993 --> 00:06:53,373 ‪Không. Mơ tôi cũng chả giải tán đội đua. 133 00:06:53,871 --> 00:06:57,171 ‪Vì thế Catherine ở đây. ‪Con bé chuyển về tiếp quản đội. 134 00:06:57,250 --> 00:06:59,000 ‪Tất cả, sếp mới của đội đây. 135 00:07:03,589 --> 00:07:04,419 ‪Xin chào. 136 00:07:07,051 --> 00:07:09,891 ‪Mọi người, tràng vỗ tay cho Catherine nào. 137 00:07:11,055 --> 00:07:13,175 ‪Chào mừng gia nhập đội. 138 00:07:13,266 --> 00:07:15,016 ‪Chú mang cho cháu cái xe. 139 00:07:15,101 --> 00:07:15,941 ‪Rồi đó. 140 00:07:20,231 --> 00:07:21,731 ‪Đoán cậu muốn nói chuyện. 141 00:07:24,360 --> 00:07:27,320 ‪Mong cậu không phiền ‪uống Jack Daniel thân thương. 142 00:07:28,781 --> 00:07:31,451 ‪- Mới 11:00 sáng. Tôi vừa ăn bánh. ‪- Đồng ý à? 143 00:07:31,534 --> 00:07:33,294 ‪Phải giả vờ phản đối chứ? 144 00:07:35,913 --> 00:07:38,423 ‪Sao ông không nói với tôi là sắp từ chức? 145 00:07:38,499 --> 00:07:40,539 ‪Vì cậu sẽ van xin tôi đổi ý. 146 00:07:40,626 --> 00:07:43,246 ‪Van xin làm gì, ‪trừ phi ông nghĩ có tác dụng. 147 00:07:44,046 --> 00:07:46,216 ‪Nếu ông nghĩ thế, chắc hoàn toàn nhé 148 00:07:46,299 --> 00:07:49,639 ‪vì khi tôi quỳ gối xuống, ‪thì đứng dậy là cả vấn đề. 149 00:07:50,803 --> 00:07:52,183 ‪Tôi tụt hậu rồi, Kevin. 150 00:07:52,263 --> 00:07:54,273 ‪Cỡ 20 năm trước, ta tranh dẫn đầu. 151 00:07:54,348 --> 00:07:55,888 ‪Giờ ta tranh đứng giữa. 152 00:07:55,975 --> 00:07:58,385 ‪Nhưng đua xe là như thế, đúng chứ? 153 00:07:58,478 --> 00:07:59,808 ‪Có thăng có trầm mà. 154 00:07:59,896 --> 00:08:02,856 ‪Hồi 2014, tôi nghĩ ‪ta đâu về đích nổi một cuộc đua. 155 00:08:02,940 --> 00:08:05,530 ‪Năm 2015, ta thắng chặng mở màn Daytona. 156 00:08:05,610 --> 00:08:06,740 ‪Không chỉ vì thế. 157 00:08:06,819 --> 00:08:10,109 ‪Tôi đã háo hức đến ngày đua, ‪còn đến trường đua đầu tiên. 158 00:08:10,698 --> 00:08:12,658 ‪Mùi xăng, mùi cao su cháy. 159 00:08:13,159 --> 00:08:13,989 ‪Mấy cái… 160 00:08:14,744 --> 00:08:15,914 ‪bánh xúc xích nhỏ. 161 00:08:16,537 --> 00:08:18,327 ‪- Xúc xích ngô á? ‪- À thì… 162 00:08:18,414 --> 00:08:21,334 ‪Đừng để ý. ‪Giờ tôi xem nửa số chặng qua tivi. 163 00:08:21,417 --> 00:08:23,627 ‪Ông đã góp sức gây dựng môn này mà. 164 00:08:23,711 --> 00:08:24,551 ‪Xúc xích cuộn. 165 00:08:26,422 --> 00:08:28,472 ‪Đó. Thấy chưa? Ông có tụt hậu đâu. 166 00:08:28,549 --> 00:08:30,719 ‪Máy tính giờ chiếm một nửa vai trò. 167 00:08:30,801 --> 00:08:32,851 ‪Sự đời đổi thay, tôi khó theo kịp. 168 00:08:32,929 --> 00:08:34,429 ‪Ông thay đổi được mà. 169 00:08:34,514 --> 00:08:36,894 ‪Có nhớ ông hay gọi phụ nữ là "váy ngắn"? 170 00:08:36,974 --> 00:08:38,944 ‪Rồi luật sư của một cô gửi email? 171 00:08:39,018 --> 00:08:40,558 ‪Thế rồi ông thay đổi. 172 00:08:42,522 --> 00:08:45,692 ‪Anh không lo về Catherine nhỉ? ‪Nó học ở Stanford. 173 00:08:45,775 --> 00:08:47,485 ‪Nó đầy ý tưởng thông minh. 174 00:08:48,194 --> 00:08:49,864 ‪Điều cuối ta cần là ý tưởng. 175 00:08:49,946 --> 00:08:51,736 ‪Ý là vụ đó chỉ làm rối chuyện. 176 00:08:51,822 --> 00:08:53,162 ‪Cũng như gạo ấy, nhé? 177 00:08:53,241 --> 00:08:55,491 ‪Cực ổn suốt 5,000 năm, rồi có kẻ bảo: 178 00:08:55,576 --> 00:08:57,946 ‪"Này, hãy làm cơm bằng súp lơ đi". 179 00:08:59,872 --> 00:09:02,042 ‪Tin tôi đi. Với trực giác của cậu 180 00:09:02,124 --> 00:09:05,294 ‪và não của nó, ‪Gibbs và Hendrick sẽ vọp bể chạy theo. 181 00:09:05,378 --> 00:09:08,588 ‪Tôi nghĩ chúng tôi ‪đã làm khá tốt dù không có não. 182 00:09:09,924 --> 00:09:12,224 ‪Mong cậu đừng nghĩ đây là lỗi của cậu. 183 00:09:12,301 --> 00:09:15,391 ‪Cậu là trái tim của đội. ‪Đâu ai chỉnh xe tốt như cậu. 184 00:09:16,222 --> 00:09:17,062 ‪Đúng là thế. 185 00:09:17,557 --> 00:09:19,347 ‪Và tinh thần đang lên cao. 186 00:09:19,433 --> 00:09:21,813 ‪Tôi được yêu mến. Ông khiến tôi khó cãi. 187 00:09:23,020 --> 00:09:24,230 ‪Cậu còn tìm ra Jake. 188 00:09:24,313 --> 00:09:27,403 ‪Tay đua thần sầu, ‪dù đầu đất như con ôpốt cận huyết. 189 00:09:28,401 --> 00:09:30,361 ‪Tôi chả rõ ôpốt cận huyết ra sao, 190 00:09:30,987 --> 00:09:33,237 ‪mà giống gấu mèo tốt nghiệp muộn hơn. 191 00:09:35,575 --> 00:09:38,485 ‪Cậu và Catherine ‪sẽ hợp cạ như dứa và thịt nguội. 192 00:09:38,578 --> 00:09:41,368 ‪Xin lỗi. Tôi cứ nghĩ mãi về tiệc Luau. 193 00:09:42,832 --> 00:09:44,752 ‪- Ổn đấy chứ? ‪- Ừ, tôi ổn. 194 00:09:45,293 --> 00:09:46,133 ‪Được rồi. 195 00:09:48,546 --> 00:09:49,456 ‪Tôi sẽ nhớ ông. 196 00:09:49,547 --> 00:09:51,627 ‪- Quay lại bữa tiệc thôi. ‪- Được. 197 00:09:51,716 --> 00:09:54,256 ‪Ông sẽ mê bức tượng tôi tặng, ‪của Remington. 198 00:09:57,597 --> 00:09:59,307 ‪- Chào buổi sáng. ‪- Chào. 199 00:09:59,390 --> 00:10:00,980 ‪Tối qua em thức trắng. 200 00:10:01,058 --> 00:10:02,178 ‪Anh cũng thế. 201 00:10:02,768 --> 00:10:04,648 ‪Chắc cái bánh ý cần để tủ lạnh. 202 00:10:07,773 --> 00:10:10,033 ‪Em nói đến chuyện Catherine tiếp quản. 203 00:10:10,693 --> 00:10:14,493 ‪Đừng lo vụ ý. Anh đã gặp Bobby, ‪cơ bản ông ấy bảo anh sẽ quản lý. 204 00:10:15,031 --> 00:10:17,951 ‪Em không chắc đâu. ‪Tối qua em Google về Catherine. 205 00:10:18,034 --> 00:10:19,954 ‪Công ty trước con bé đâu tự mở, 206 00:10:20,036 --> 00:10:23,286 ‪mà tiếp quản rồi đuổi người gây dựng nó… 207 00:10:23,372 --> 00:10:25,172 ‪Anh lại ăn bánh hôm qua đấy à? 208 00:10:27,793 --> 00:10:29,213 ‪Anh nghĩ bánh không sao. 209 00:10:30,171 --> 00:10:32,091 ‪Mà có thì cơ thể anh cũng quen. 210 00:10:33,924 --> 00:10:37,804 ‪- Không lo về Catherine thật à? ‪- Con Bobby mà, anh biết nó từ bé. 211 00:10:38,721 --> 00:10:43,481 ‪Anh sẽ nói điều này khiêm tốn hết mức. ‪Anh như thần tượng của nó ấy. 212 00:10:48,439 --> 00:10:49,439 ‪Nghiêm túc à? 213 00:10:51,984 --> 00:10:53,034 ‪Ai đó? 214 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 ‪Chỉ là nhà cung cấp anh… 215 00:10:55,905 --> 00:10:58,525 ‪Ta mua gì của Karen với ba trái tim đó? 216 00:10:59,200 --> 00:11:00,740 ‪Máy khử rung tim các kiểu. 217 00:11:02,578 --> 00:11:05,368 ‪Anh có bạn gái ba tim ‪mà em không biết gì à? 218 00:11:05,456 --> 00:11:07,786 ‪Cô ấy tự lưu số vào. Tim là của cô ấy. 219 00:11:07,875 --> 00:11:09,375 ‪Sao anh không nói với em? 220 00:11:09,460 --> 00:11:11,750 ‪Vì em quan tâm thái quá. Như với Lisa. 221 00:11:11,837 --> 00:11:13,207 ‪Ôi, em đã rất quý Lisa. 222 00:11:13,297 --> 00:11:14,377 ‪Chính xác. 223 00:11:14,465 --> 00:11:15,415 ‪Khi bị anh bỏ, 224 00:11:15,508 --> 00:11:18,178 ‪cô ấy khóc rồi anh kể với em, ‪thế là em khóc. 225 00:11:18,260 --> 00:11:20,810 ‪Xong một mối quan hệ, ‪anh phải bỏ hai người. 226 00:11:21,514 --> 00:11:24,564 ‪Lisa bỏ anh rồi khi kể với em, anh khóc. 227 00:11:25,267 --> 00:11:27,597 ‪Anh nhớ có nhiều cảm xúc và muốn tránh. 228 00:11:29,397 --> 00:11:32,687 ‪Nào, sẽ tuyệt mà. ‪Anh có thể hẹn hò đôi với Frank và em. 229 00:11:32,775 --> 00:11:35,855 ‪Chả lên xe đạp bốn người với em đâu, ‪vì em không đạp. 230 00:11:38,989 --> 00:11:41,119 ‪Nghe này, chân em không với tới. 231 00:11:41,200 --> 00:11:44,450 ‪Em toàn bị đá vào ống chân. ‪Xin lỗi vì em không góp sức. 232 00:11:46,205 --> 00:11:47,865 ‪Tối nay Karen và anh đi ăn. 233 00:11:47,957 --> 00:11:50,247 ‪- Hai người có thể tới. ‪- Háo hức lắm! 234 00:11:50,334 --> 00:11:51,844 ‪Em bớt chút được không? 235 00:11:53,170 --> 00:11:56,090 ‪Báo cáo trong hộp thư của anh. ‪Em mừng vì đến sớm. 236 00:11:56,173 --> 00:11:58,723 ‪Như em làm mọi hôm. Chào, Catherine. 237 00:12:00,177 --> 00:12:01,007 ‪Chào chị Beth. 238 00:12:03,347 --> 00:12:04,927 ‪Ria mép đẹp đấy. 239 00:12:05,516 --> 00:12:09,056 ‪Quên là chú từng đua. ‪Và chú là một trong hai anh em Mario. 240 00:12:11,147 --> 00:12:13,317 ‪Hồi đó lâu lắm rồi, chú chả nhớ rõ, 241 00:12:13,399 --> 00:12:14,859 ‪nhưng chú nghĩ đó là… 242 00:12:14,942 --> 00:12:17,452 ‪Phải rồi. Ngày 4 tháng Chín năm 1994. 243 00:12:17,528 --> 00:12:18,898 ‪Đường đua Darlington. 244 00:12:18,988 --> 00:12:22,658 ‪Ngày một tay đua trẻ ‪gây sốc cả thế giới với thắng lợi bất ngờ. 245 00:12:22,742 --> 00:12:23,622 ‪Chú à? 246 00:12:23,701 --> 00:12:25,241 ‪Phải. Dẫn dắt vì thế mà. 247 00:12:26,662 --> 00:12:29,332 ‪Cháu biết bố cháu ‪không nói trước gì với chú 248 00:12:29,415 --> 00:12:31,415 ‪nên muốn nói thẳng để đỡ khó xử. 249 00:12:31,500 --> 00:12:32,840 ‪Sao phải khó xử chứ? 250 00:12:33,627 --> 00:12:36,797 ‪Chả rõ. Giờ cháu là sếp của chú ‪và cháu trẻ hơn nhiều. 251 00:12:38,174 --> 00:12:40,634 ‪"Hơn nhiều" nghe hơi gắt, nghĩ thế không? 252 00:12:41,552 --> 00:12:43,472 ‪- Hết cấp ba năm nào? ‪- Năm 2010. 253 00:12:43,554 --> 00:12:45,184 ‪Ờ, chú dẫn cháu tham quan. 254 00:12:48,684 --> 00:12:51,484 ‪Đây là nơi những việc bàn giấy diễn ra. 255 00:12:51,562 --> 00:12:54,822 ‪Kế toán, tiếp thị, chán ngấy. 256 00:12:56,275 --> 00:12:58,855 ‪Nơi niềm vui đến để chết. Vấn đề của Beth. 257 00:12:59,445 --> 00:13:01,985 ‪Phần tệ nhất trong công việc, thật đấy. 258 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 ‪- Chào Carl. Khó thiếu nổi anh. ‪- Thực ra… 259 00:13:04,575 --> 00:13:07,325 ‪- Nếu anh rảnh… ‪- Dĩ nhiên không phải bây giờ. 260 00:13:07,411 --> 00:13:08,831 ‪- Xin lỗi. ‪- Đi đi. 261 00:13:10,456 --> 00:13:11,866 ‪Đi, cho cháu gặp đội xe. 262 00:13:12,625 --> 00:13:15,035 ‪Không phải do độ nén hay nảy ở giảm xóc. 263 00:13:15,127 --> 00:13:16,457 ‪Ừ, tôi biết thế mà. 264 00:13:17,171 --> 00:13:18,671 ‪Sao tôi phải làm báo cáo? 265 00:13:18,756 --> 00:13:20,506 ‪Vì tôi thấy chán nghe chuyện 266 00:13:20,591 --> 00:13:23,221 ‪cậu cãi nhau với vợ về vỏ chăn lông vịt. 267 00:13:23,886 --> 00:13:26,596 ‪Vỏ chăn lông vịt đâu phải vấn đề, ‪mà là áo gối. 268 00:13:28,182 --> 00:13:29,182 ‪Này, mọi người. 269 00:13:29,266 --> 00:13:31,726 ‪Đang đưa Catherine tham quan gara và… 270 00:13:31,811 --> 00:13:34,611 ‪Ngoài chú ra, ‪đây là hai người quan trọng nhất. 271 00:13:34,688 --> 00:13:35,858 ‪Cảm ơn, Kevin. 272 00:13:36,440 --> 00:13:39,190 ‪Tôi phải nói thế vì cậu đứng cạnh Chuck. 273 00:13:40,486 --> 00:13:42,656 ‪Ta có thể làm gì để xe nhanh hơn? 274 00:13:42,738 --> 00:13:43,818 ‪Gian lận. 275 00:13:43,906 --> 00:13:46,156 ‪Được. Cho ngân sách gian lận lên 100%. 276 00:13:47,743 --> 00:13:51,043 ‪- Chú biết cháu đùa, nhỉ? ‪- Chắc chắn rồi. Chú cũng thế. 277 00:13:52,957 --> 00:13:54,377 ‪Chú nháy mắt khi nói. 278 00:13:54,458 --> 00:13:56,788 ‪- Ta đâu thể gian lận. ‪- Dĩ nhiên không. 279 00:13:57,378 --> 00:14:01,048 ‪Nghe vẫn như nháy mắt. ‪Cháu muốn nói rõ. Không gian lận. 280 00:14:01,841 --> 00:14:03,721 ‪Chú biết rất rõ rồi đấy nhé. 281 00:14:06,512 --> 00:14:07,352 ‪Tuyệt. 282 00:14:07,429 --> 00:14:08,679 ‪Chú ấy sẽ gian lận à? 283 00:14:08,764 --> 00:14:11,184 ‪Ta không gian lận ở NASCAR, ta cải tiến. 284 00:14:11,267 --> 00:14:13,227 ‪- Đến khi bị phát hiện. ‪- Rồi sao? 285 00:14:13,310 --> 00:14:15,350 ‪Bị phạt nặng. Không gian lận được. 286 00:14:17,565 --> 00:14:20,645 ‪Ta phải có thay đổi ở đây. ‪Sẽ dễ dàng chứ? Không. 287 00:14:20,734 --> 00:14:22,324 ‪Mà cháu ngại gì thử thách. 288 00:14:22,945 --> 00:14:26,945 ‪Chú nghĩ sẽ không có thử thách đâu. ‪Ở đây tất cả đang suôn sẻ. 289 00:14:27,032 --> 00:14:28,832 ‪Vâng. Tất nhiên rồi. 290 00:14:30,619 --> 00:14:31,699 ‪Mà có thật không? 291 00:14:33,581 --> 00:14:36,211 ‪Đã bốn năm rồi, ta chưa có chiến thắng. 292 00:14:36,292 --> 00:14:38,542 ‪Đội mới vào top mười hai lần mùa này. 293 00:14:38,627 --> 00:14:40,417 ‪Đừng nói kiểu đó. Nói thế này: 294 00:14:40,504 --> 00:14:42,884 ‪"Đội đã hai lần vào top mười mùa này!" 295 00:14:44,383 --> 00:14:46,473 ‪Nghe này, ta cần làm như cháu làm 296 00:14:46,552 --> 00:14:48,642 ‪ở thung lũng Silicon để thành công. 297 00:14:48,721 --> 00:14:52,391 ‪Ta cần tiêu tiền, thuê ai giỏi nhất, ‪cần khoa trương thanh thế. 298 00:14:52,474 --> 00:14:56,654 ‪Chú ủng hộ cháu vụ tiêu tiền, ‪nhưng ta đã có những người giỏi nhất. 299 00:14:56,729 --> 00:14:58,519 ‪Vâng. Chắc chắn rồi. 300 00:15:00,024 --> 00:15:01,074 ‪Mà có thật không? 301 00:15:02,318 --> 00:15:04,698 ‪Ở pit stop chậm hơn trung bình nửa giây. 302 00:15:04,778 --> 00:15:07,778 ‪Tỷ lệ lỗi cơ khí ‪cao hơn 18% so với ba năm trước. 303 00:15:07,865 --> 00:15:10,525 ‪Được. Thích tung ra con số thì đây: 25. 304 00:15:10,618 --> 00:15:13,998 ‪Sao nào? Đó là số năm ‪chú làm việc này trước khi cháu đến. 305 00:15:14,622 --> 00:15:16,672 ‪Kevin, không hề mang tính cá nhân. 306 00:15:17,249 --> 00:15:18,959 ‪Nhưng cháu muốn nói rõ là… 307 00:15:19,543 --> 00:15:23,213 ‪cháu không muốn đuổi ai ‪nhưng sẽ làm điều cần làm để thắng. 308 00:15:24,548 --> 00:15:26,878 ‪Chú ủng hộ cháu. Ta sẽ nâng tầm cả đội. 309 00:15:26,967 --> 00:15:28,007 ‪Chà, cháu đi rồi. 310 00:15:30,304 --> 00:15:32,604 ‪Cá chẳng ai khóc khi cháu rời Silicon. 311 00:15:38,354 --> 00:15:41,274 ‪Chà! Tận 924 đấy. 312 00:15:41,357 --> 00:15:44,737 ‪Mãi anh mới vượt 900 ‪kể từ lần bị Jeff Gordon trộm xe ga. 313 00:15:47,947 --> 00:15:50,777 ‪Nhắc lần cuối, ‪đâu phải xe ga, là mô tô địa hình. 314 00:15:52,993 --> 00:15:55,623 ‪Mà chắc em đúng. ‪Có lẽ Catherine sẽ đuổi ta. 315 00:15:56,288 --> 00:15:58,538 ‪Anh đang hoảng à? Em hoảng rồi đấy. 316 00:15:58,624 --> 00:16:01,214 ‪Không hoảng loạn cùng lúc. ‪Giao kèo là thế. 317 00:16:01,293 --> 00:16:03,633 ‪Hệt như chuyện với đội của Sinclair. 318 00:16:03,712 --> 00:16:06,842 ‪Có gã ở quỹ phòng hộ mua lại, ‪cố hiện đại hóa đội đó, 319 00:16:06,924 --> 00:16:11,394 ‪đuổi bất cứ ai biết rõ về xe đua, ‪giờ hóa gara ấy thành tiệm Dunkin' Donuts. 320 00:16:11,971 --> 00:16:14,061 ‪- Thử Coffee Coolatta chưa? ‪- Tuyệt. 321 00:16:15,307 --> 00:16:16,597 ‪- Tuyệt cú mèo. ‪- Nhỉ? 322 00:16:16,684 --> 00:16:19,314 ‪Phải. Con bé sẽ nâng cấp đội. 323 00:16:19,395 --> 00:16:23,355 ‪Bắt đầu với xe đua và kết thúc ‪khi anh bị một nhóc từ MIT thế chỗ. 324 00:16:23,983 --> 00:16:25,823 ‪Chắc gì đã là chúng ta. 325 00:16:25,901 --> 00:16:28,571 ‪Hay là đẩy ai đó ta không quan tâm ra? 326 00:16:28,654 --> 00:16:29,704 ‪Ta không ưa ai? 327 00:16:30,614 --> 00:16:32,414 ‪- Carl ấy? ‪- Carl gì? 328 00:16:32,491 --> 00:16:35,081 ‪- Gã kế toán. ‪- Tên anh ấy là Bill. 329 00:16:36,954 --> 00:16:38,794 ‪Carl là ông anh trai đã mất. 330 00:16:40,708 --> 00:16:42,208 ‪Đừng nói anh đã gọi thế. 331 00:16:44,712 --> 00:16:46,922 ‪Giá rút lại được thiệp sinh nhật đó. 332 00:16:49,091 --> 00:16:50,631 ‪Frank sắp đến rồi đấy. 333 00:16:50,718 --> 00:16:53,508 ‪- Cứ lấy bàn đã rồi lo vụ này sau. ‪- Được. 334 00:16:54,054 --> 00:16:56,024 ‪Karen với ba trái tim đâu rồi? 335 00:16:56,098 --> 00:16:57,098 ‪Cô ấy đang đến. 336 00:16:58,392 --> 00:17:02,272 ‪Nhân tiện, anh đã kể vụ ‪anh tham gia chương trình Anh Lớn chưa? 337 00:17:02,354 --> 00:17:03,404 ‪Thật sao? 338 00:17:03,480 --> 00:17:06,900 ‪Ờm, không ngờ anh chưa kể. ‪Phần quan trọng ở đời anh đó. 339 00:17:07,860 --> 00:17:11,570 ‪Anh bịa với Karen là có tham gia ‪và sợ em sẽ làm anh lộ tẩy. 340 00:17:11,655 --> 00:17:14,405 ‪Cô ấy kể về người bạn ‪tham gia chương trình ấy. 341 00:17:14,491 --> 00:17:18,411 ‪Anh nói: "Muốn tham gia". ‪Chắc cô ấy tưởng anh nói: "Anh tham gia". 342 00:17:19,121 --> 00:17:21,711 ‪Vì cô ấy nói: ‪"Tuyệt. Tham gia bao lâu rồi?" 343 00:17:21,790 --> 00:17:23,170 ‪Trước khi kịp ý thức, 344 00:17:23,917 --> 00:17:27,877 ‪anh kể cho cô ấy là đang dìu dắt ‪một cậu bé tên Hector bị hen suyễn. 345 00:17:30,507 --> 00:17:32,587 ‪Và cậu bé sưu tập cú nhồi bông. 346 00:17:35,512 --> 00:17:37,722 ‪Anh càng nói càng dại, Beth. 347 00:17:42,102 --> 00:17:43,192 ‪Jake gọi. 348 00:17:43,270 --> 00:17:44,100 ‪Có việc gì? 349 00:17:45,397 --> 00:17:46,567 ‪Này. Bình tĩnh. 350 00:17:47,566 --> 00:17:48,396 ‪Không. 351 00:17:49,276 --> 00:17:50,316 ‪Chú thấy ở đâu? 352 00:17:51,904 --> 00:17:53,114 ‪Instagram Story á? 353 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 ‪Từng có bài không đủ hay ‪để đăng lên trang chính chưa? 354 00:18:01,246 --> 00:18:02,206 ‪Đưa di động đây. 355 00:18:02,915 --> 00:18:03,745 ‪Chào Jake. 356 00:18:04,666 --> 00:18:05,496 ‪Ờ, được. 357 00:18:06,335 --> 00:18:07,455 ‪Ờ, bọn chị đến đây. 358 00:18:07,544 --> 00:18:09,304 ‪- Có tệ không? ‪- Có. Khá tệ. 359 00:18:09,379 --> 00:18:11,669 ‪- Phải đến đó. ‪- Mua Coolatta kịp chứ? 360 00:18:11,757 --> 00:18:14,507 ‪Tay đua sắp bỏ đội ‪mà anh còn nói về Coolatta? 361 00:18:14,593 --> 00:18:15,433 ‪Thôi được. 362 00:18:18,847 --> 00:18:19,677 ‪Em bỏ đây. 363 00:18:20,641 --> 00:18:21,561 ‪Để anh xem nào. 364 00:18:22,684 --> 00:18:26,064 ‪Đây là ảnh Catherine ‪đi ăn trưa nay với Jessie de la Cruz. 365 00:18:26,730 --> 00:18:28,570 ‪Tay đua nữ à? Tuyệt đấy. 366 00:18:29,733 --> 00:18:32,073 ‪Nếu không có cậu, vì cậu là giỏi nhất. 367 00:18:32,736 --> 00:18:36,066 ‪Jessie… Cô ta tag em vào ảnh đó. ‪Cô ta muốn em thấy. 368 00:18:36,782 --> 00:18:39,282 ‪Chiêu đó hay, là em thì chắc cũng làm thế. 369 00:18:39,910 --> 00:18:42,830 ‪Mà không với chính mình. ‪Khoan, Coolatta ở đâu ra? 370 00:18:44,957 --> 00:18:46,537 ‪Kệ đi. Chú không được bỏ. 371 00:18:46,625 --> 00:18:49,995 ‪Nếu lộ tin em bị đuổi, ‪các đội khác sẽ nghĩ em có vấn đề. 372 00:18:50,087 --> 00:18:52,587 ‪Rằng em là đồ bỏ đi. Em phải bảo vệ mình. 373 00:18:53,173 --> 00:18:56,393 ‪Như vụ anh nói bỏ Lisa, ‪dù ai cũng biết là ngược lại. 374 00:18:56,468 --> 00:18:58,508 ‪Tình huống đó linh động mà. 375 00:18:58,595 --> 00:19:00,505 ‪Thấy chứ? Em sẽ thảm hại y thế. 376 00:19:00,597 --> 00:19:03,307 ‪Bọn anh sẽ giải quyết, nhé? ‪Và anh hứa với chú… 377 00:19:04,143 --> 00:19:06,563 ‪Trước hết, đeo cái quái gì ở cổ tay đó? 378 00:19:07,729 --> 00:19:09,359 ‪- Vòng tay lấy may. ‪- Gì cơ? 379 00:19:10,566 --> 00:19:13,486 ‪Từng hạt trong chuỗi ‪là một bùa may mắn khác nhau. 380 00:19:13,569 --> 00:19:15,069 ‪Linh nghiệm lắm đấy. 381 00:19:15,154 --> 00:19:18,164 ‪Nhưng hay nhất là, ‪thứ này do sư Tây Tạng làm đấy. 382 00:19:24,746 --> 00:19:26,746 ‪- Ý cậu là "nhà sư" à? ‪- Đúng thế. 383 00:19:27,583 --> 00:19:28,833 ‪Nhà sư, sư, thế cả. 384 00:19:29,710 --> 00:19:32,750 ‪Tên em là Jacob, ‪mọi người gọi em là Jake cho ngắn. 385 00:19:34,464 --> 00:19:36,184 ‪Nhà sư gọi tắt là sư, Beth à. 386 00:19:43,974 --> 00:19:46,064 ‪Mừng vì ta đã sáng tỏ chuyện đó. 387 00:19:46,935 --> 00:19:48,975 ‪Xin lỗi vì sự ngớ ngẩn của Beth. 388 00:19:50,564 --> 00:19:52,484 ‪Nghe này, anh gọi Catherine rồi… 389 00:19:52,566 --> 00:19:54,986 ‪- Nó sẽ giải thích. Sẽ có cách. ‪- Tôi đây. 390 00:19:55,068 --> 00:19:57,948 ‪Nếu giọng có vẻ bực thì là bởi… tôi ở đây. 391 00:19:58,947 --> 00:20:02,027 ‪- Cháu ăn trưa với Jessie de la Cruz à? ‪- Không. 392 00:20:02,117 --> 00:20:04,287 ‪- Cô ấy đăng ảnh này. ‪- Đúng. 393 00:20:06,121 --> 00:20:10,251 ‪Vấn đề là có vẻ như ‪cháu đang định thay thế Jake bằng ai đó. 394 00:20:10,334 --> 00:20:13,384 ‪Làm rõ sớm, ‪ta có thể quay lại trêu vòng tay của nó. 395 00:20:14,171 --> 00:20:17,721 ‪Đâu muốn anh biết kiểu này, ‪mà ừ, tôi thay anh bằng Jessie. 396 00:20:18,342 --> 00:20:21,802 ‪Đó là nhà vô địch ‪K&N Pro Series trẻ nhất, lại còn là nữ. 397 00:20:21,887 --> 00:20:24,807 ‪Nó mới 19 tuổi. ‪Chú có quần lót còn thâm niên hơn. 398 00:20:27,309 --> 00:20:29,139 ‪Sao? Còn tốt lắm. Giặt tay đấy. 399 00:20:30,395 --> 00:20:34,605 ‪Jessie là tay đua cự phách. ‪Và cô ấy có thể khiến đội được chú ý. 400 00:20:34,691 --> 00:20:37,531 ‪Cháu nói sẽ từ tốn ‪trước khi đưa ra thay đổi lớn. 401 00:20:37,611 --> 00:20:39,911 ‪Sơn ở chỗ đỗ xe của cháu còn chưa khô. 402 00:20:40,489 --> 00:20:43,199 ‪- Chú cán lên đó đấy à? ‪- Lạc đề rồi, được chứ? 403 00:20:44,743 --> 00:20:49,163 ‪Nghe này, tôi xin lỗi. Tất nhiên, ‪chúng tôi sẽ trả lương đến hết mùa… 404 00:20:49,248 --> 00:20:52,328 ‪Tôi bỏ rồi. Bảo cô ấy đi. ‪Em không bị đá như anh đâu. 405 00:20:52,417 --> 00:20:54,207 ‪Đừng đem so với chuyện đó nhé. 406 00:20:55,420 --> 00:20:56,550 ‪Chú không được bỏ. 407 00:20:56,630 --> 00:20:59,470 ‪Rõ là Jessie đua giỏi, ‪nhưng ta đã có tay đua cừ. 408 00:20:59,549 --> 00:21:01,889 ‪Nên nếu muốn chiến thắng, Jake là đủ. 409 00:21:01,969 --> 00:21:05,139 ‪Đâu cứu vãn nổi. ‪Năm nay anh ấy tệ. Hỏng ba cuộc đua. 410 00:21:05,222 --> 00:21:07,102 ‪Ừ, mà đâu phải lỗi của nó, nhé? 411 00:21:07,182 --> 00:21:08,232 ‪Ta là một đội. 412 00:21:08,308 --> 00:21:10,518 ‪Chỉ vì nó lái, đâu có nghĩa lỗi ở nó. 413 00:21:10,602 --> 00:21:12,772 ‪- Vegas. ‪- Trinh sát làm nó va chạm. 414 00:21:12,854 --> 00:21:15,984 ‪- Martinsville. ‪- Mảnh vỡ trên đường làm hỏng hai lốp. 415 00:21:16,066 --> 00:21:17,276 ‪Được rồi, Richmond. 416 00:21:17,359 --> 00:21:19,149 ‪Richmond là lỗi của nó, 417 00:21:19,236 --> 00:21:22,526 ‪dù phải nói lại, ‪nó thấy đám mây giống Abraham Lincoln. 418 00:21:26,660 --> 00:21:27,490 ‪Trông nó… 419 00:21:28,161 --> 00:21:29,001 ‪Đúng. 420 00:21:35,794 --> 00:21:38,344 ‪Giống hoàn hảo. Có cả nốt ruồi. Nghe này. 421 00:21:40,090 --> 00:21:44,300 ‪Dĩ nhiên có điều nó cần cải thiện. ‪Nhưng nó biết điều không dạy được. 422 00:21:44,386 --> 00:21:46,216 ‪Điều dạy được, em chả học đâu. 423 00:21:46,305 --> 00:21:47,135 ‪Được rồi. 424 00:21:48,807 --> 00:21:50,267 ‪Chú đổ dầu vào lửa đó. 425 00:21:51,268 --> 00:21:53,518 ‪Nếu muốn đuổi ai để tạo luồng gió mới, 426 00:21:54,187 --> 00:21:56,607 ‪- đuổi chú đi. ‪- Đừng đặt cháu vào thế đó. 427 00:21:56,690 --> 00:22:00,110 ‪- Bình tĩnh đi. Đâu cần thế này. ‪- Hay để họ đua với nhau? 428 00:22:00,819 --> 00:22:03,949 ‪Hoặc phân hơn thua ‪như mấy tay đua xe độ thập niên 50. 429 00:22:07,492 --> 00:22:08,872 ‪Vòng nhanh nhất thắng. 430 00:22:08,952 --> 00:22:11,162 ‪NASCAR đâu cho lấy xe giữa các chặng. 431 00:22:11,246 --> 00:22:14,996 ‪NASCAR sẽ không biết ‪trừ phi cô bé tay đua của cháu sợ… 432 00:22:15,083 --> 00:22:16,753 ‪Cháu không muốn Jake bẽ mặt. 433 00:22:16,835 --> 00:22:19,295 ‪Jake sẽ ổn thôi. Chơi luôn tối nay đi. 434 00:22:19,379 --> 00:22:22,759 ‪- Sẵn sàng chứ? ‪- Vâng. Lỡ em thua, nhớ là em bỏ trước đó. 435 00:22:27,929 --> 00:22:28,969 ‪Xe thế nào? 436 00:22:29,681 --> 00:22:31,731 ‪Cậu lúc nào cũng hỏi về xe. 437 00:22:32,309 --> 00:22:34,639 ‪Sao không bao giờ hỏi Chuck thế nào? 438 00:22:36,271 --> 00:22:37,861 ‪Ông nói đúng. Tôi xin lỗi. 439 00:22:39,149 --> 00:22:41,859 ‪- Ông thế nào, Chuck? ‪- Ờm, vẫn thế thôi. 440 00:22:49,910 --> 00:22:51,830 ‪- Chào. ‪- Cảm ơn đã đến. 441 00:22:51,912 --> 00:22:53,252 ‪Jessie, đây là đội xe. 442 00:22:53,330 --> 00:22:54,750 ‪- Chào. Khỏe chứ? ‪- Chào. 443 00:22:54,831 --> 00:22:56,211 ‪- Rất hân hạnh. ‪- Không. 444 00:22:56,291 --> 00:22:59,801 ‪Không muốn thương hại anh ‪vì thế đâu làm nổi điều sắp làm. 445 00:22:59,878 --> 00:23:02,048 ‪Định tâm lý chiến à? Chúc may mắn. 446 00:23:02,130 --> 00:23:03,510 ‪Thắng tâm lý chiến rồi. 447 00:23:05,467 --> 00:23:06,797 ‪Bố khỉ. Cô ta khá đó. 448 00:23:07,928 --> 00:23:11,098 ‪Một vòng để tăng tốc, ‪ai có vòng nhanh hơn thì thắng. 449 00:23:11,181 --> 00:23:13,561 ‪Chọn mặt đồng xu đi. Thắng lái trước. 450 00:23:13,642 --> 00:23:14,892 ‪Tôi lái trước. 451 00:23:20,857 --> 00:23:22,187 ‪Tôi thích con bé đó. 452 00:23:22,275 --> 00:23:25,065 ‪Như đứa con gái cực kỳ hỗn láo ‪tôi chưa từng có. 453 00:23:25,946 --> 00:23:28,066 ‪Mỗi em thấy cô ấy có vẻ ưng em à? 454 00:23:28,698 --> 00:23:30,778 ‪Ừ, kiểu như cá mập ưng hải cẩu con. 455 00:23:31,618 --> 00:23:32,828 ‪Anh cũng thấy thế à? 456 00:23:36,540 --> 00:23:37,620 ‪Cô ấy đã bắt đầu. 457 00:23:38,333 --> 00:23:41,463 ‪- Thời gian khởi động là bao nhiêu? ‪- Rất nhanh. 458 00:23:41,545 --> 00:23:43,705 ‪- Cứ nói đi. Em chịu được. ‪- Là 1,57. 459 00:23:43,797 --> 00:23:44,627 ‪Tuyệt! 460 00:23:45,424 --> 00:23:48,684 ‪- Tôi nên giả vờ không ủng hộ cô ấy à? ‪- Jake vượt được. 461 00:23:50,220 --> 00:23:51,430 ‪Cô ấy đến đây rồi. 462 00:23:52,431 --> 00:23:53,271 ‪Chà. 463 00:23:54,057 --> 00:23:58,057 ‪Thời gian 29,3 giây với tốc độ 259 km/h. 464 00:24:02,524 --> 00:24:03,404 ‪Kết quả 29,3. 465 00:24:03,483 --> 00:24:06,073 ‪- Rõ là chưa tốt nhất mà. ‪- Tôi làm tốt cho. 466 00:24:06,153 --> 00:24:10,243 ‪Cô ấy sẽ là tay đua giỏi cho ai đó, ‪không phải cô, vì tôi giỏi hơn. 467 00:24:24,671 --> 00:24:26,131 ‪Con bé làm trông dễ thế. 468 00:24:37,309 --> 00:24:38,689 ‪Cậu ấy ở tốc độ tối đa. 469 00:24:39,978 --> 00:24:40,898 ‪Cậu ấy thế nào? 470 00:24:42,647 --> 00:24:44,727 ‪Jessie, tôi là Amir, kỹ sư trưởng. 471 00:24:44,816 --> 00:24:47,066 ‪Hâm mộ lắm. Rất mong hợp tác với cô. 472 00:24:47,152 --> 00:24:49,152 ‪- Cố lên Jakey. ‪- Thời gian là bao? 473 00:24:49,696 --> 00:24:50,526 ‪Sẽ sít sao đó. 474 00:24:50,614 --> 00:24:52,374 ‪Gắng lên nào. 475 00:24:53,074 --> 00:24:53,914 ‪Được rồi. 476 00:24:54,784 --> 00:24:55,624 ‪Được rồi đó. 477 00:24:56,828 --> 00:24:58,408 ‪Và… thời gian. 478 00:24:58,497 --> 00:25:01,287 ‪Đúng 28 giây. Chú thắng hơn một giây đó. 479 00:25:01,374 --> 00:25:02,294 ‪- Tuyệt! ‪- Bùm! 480 00:25:02,375 --> 00:25:04,915 ‪- Đã bảo lính của tôi giỏi nhất mà. ‪- Tuyệt! 481 00:25:05,003 --> 00:25:07,173 ‪Ối! Vòng tay của mình. Không! 482 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 ‪Lũ sư ngu ngốc. Không! 483 00:25:12,344 --> 00:25:13,184 ‪Em ổn mà. 484 00:25:17,682 --> 00:25:18,602 ‪Được, chà… 485 00:25:20,018 --> 00:25:22,848 ‪Mấy người sửa xe đi, ‪tôi sẽ về nhà, giặt đồ lót. 486 00:25:22,938 --> 00:25:23,768 ‪Đua tốt lắm. 487 00:25:26,942 --> 00:25:29,322 ‪- Anh lấy đồ rồi mời em cốc bia. ‪- Kevin. 488 00:25:29,945 --> 00:25:30,895 ‪Karen. 489 00:25:31,488 --> 00:25:33,238 ‪Anh đã quên em ở nhà hàng. 490 00:25:33,323 --> 00:25:35,533 ‪Anh rất xin lỗi. Anh định gọi em rồi. 491 00:25:35,617 --> 00:25:38,617 ‪Em thử món ớt nhồi chưa? Với phô mai kem. 492 00:25:38,703 --> 00:25:41,213 ‪Ngon nhỉ… Có phô mai trong đó. 493 00:25:43,458 --> 00:25:47,088 ‪Em để hai người nói chuyện. ‪Tối nay đã thấy một vụ đổ vỡ rồi. 494 00:25:48,505 --> 00:25:50,795 ‪Anh rất xin lỗi. Anh có sếp mới. 495 00:25:50,882 --> 00:25:53,892 ‪- Hài lắm. Nếu em tha thứ, anh sẽ kể. ‪- Em tha thứ. 496 00:25:53,969 --> 00:25:56,929 ‪- Cảm ơn. Anh rất cảm kích. ‪- Em vẫn chia tay anh. 497 00:25:57,639 --> 00:26:00,559 ‪Anh rất tuyệt, ‪nhưng em đã hẹn hò người như anh. 498 00:26:00,642 --> 00:26:05,402 ‪Ý em là trai đẹp em muốn giận tiếp ‪mà không thể vì đẹp quá không cưỡng nổi? 499 00:26:05,480 --> 00:26:07,360 ‪Trai đẹp coi việc là trên hết. 500 00:26:07,440 --> 00:26:09,730 ‪Đâu phải luôn thế. Hôm nay điên rồ mà. 501 00:26:09,818 --> 00:26:10,818 ‪Xử lý hết chưa? 502 00:26:10,902 --> 00:26:13,152 ‪- Rồi. ‪- Tốt. Chăm sóc bản thân nhé. 503 00:26:16,199 --> 00:26:17,079 ‪Đợi đã. 504 00:26:18,952 --> 00:26:19,792 ‪Đây là con cú. 505 00:26:21,371 --> 00:26:22,331 ‪Hector sẽ mê đó. 506 00:26:28,920 --> 00:26:30,260 ‪- Chào. ‪- Chào. 507 00:26:31,631 --> 00:26:32,551 ‪Anh xem gì đấy? 508 00:26:33,675 --> 00:26:35,135 ‪Xem cuộc đua cũ ấy mà. 509 00:26:36,303 --> 00:26:39,013 ‪- Xem lại lần anh đua ở Darlington à? ‪- Không. 510 00:26:40,348 --> 00:26:42,308 ‪Đoạn này anh vượt Gordon. Xem đi. 511 00:26:47,063 --> 00:26:50,233 ‪Vậy là, chắc chuyện với Karen đã kết thúc. 512 00:26:51,943 --> 00:26:54,653 ‪Em để hai người nói chuyện, ‪đâu bảo không nghe. 513 00:26:57,282 --> 00:26:58,372 ‪Lần này khóc chứ? 514 00:26:59,534 --> 00:27:02,334 ‪Không. Nhưng anh sẽ nhớ Hector lắm. 515 00:27:04,581 --> 00:27:06,831 ‪Có lẽ anh thành anh lớn thật sự được. 516 00:27:08,293 --> 00:27:10,553 ‪Chắc gì cô tiếp theo sẽ thích điều đó? 517 00:27:12,964 --> 00:27:14,224 ‪Mà Karen nói đúng. 518 00:27:14,299 --> 00:27:16,429 ‪Công việc này luôn được đặt lên đầu. 519 00:27:17,052 --> 00:27:19,472 ‪Có 40 người phụ thuộc vào anh. 520 00:27:19,554 --> 00:27:21,724 ‪Làm sao một người cạnh tranh nổi? 521 00:27:21,806 --> 00:27:25,686 ‪Anh sẽ tìm được người ‪quan tâm đến đội này nhiều như anh. 522 00:27:25,769 --> 00:27:26,599 ‪Được rồi. 523 00:27:27,604 --> 00:27:30,574 ‪Thế phạm vi sẽ thu hẹp ‪từ một tỉ xuống không ai cả. 524 00:27:31,983 --> 00:27:33,363 ‪Chưa chắc đâu. 525 00:27:37,405 --> 00:27:38,485 ‪Em về đây. 526 00:27:39,491 --> 00:27:42,411 ‪- Anh sẽ ổn chứ? ‪- Ừ, anh xem hết cuộc đua. 527 00:27:43,328 --> 00:27:45,408 ‪Này, muốn xem cùng anh không? 528 00:27:45,497 --> 00:27:46,617 ‪Kết cục thế nào? 529 00:27:48,166 --> 00:27:49,456 ‪Người tốt thắng. 530 00:27:50,502 --> 00:27:51,342 ‪Được thôi. 531 00:27:58,093 --> 00:27:59,093 ‪Còn bao lâu nữa? 532 00:27:59,761 --> 00:28:01,431 ‪- Hai tiếng rưỡi. ‪- Ngủ ngon. 533 00:28:56,735 --> 00:28:59,315 ‪Biên dịch: TH