1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,927 ‫והנה הדגל הלבן.‬ 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,564 ‫נותרה עוד הקפה אחת,‬ ‫ואוסטין דילון מוביל.‬ 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,891 ‫כוונון יפה של מוט הפנהרד.‬ ‫-ההקפה הכי מהירה היום.‬ 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,227 ‫אחלה מרוץ. תסיים כמו שצריך.‬ 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,362 ‫תמסור לג'ים סליחה‬ ‫שדרסתי אותו בעצירה האחרונה לטיפול.‬ 7 00:00:24,441 --> 00:00:27,821 ‫הוא היה היחיד בצוות שעדיין לא דרסת,‬ ‫הוא בטח הרגיש מוזנח.‬ 8 00:00:27,902 --> 00:00:30,242 ‫לא קיווינו למקום יותר טוב מ-23?‬ 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,321 ‫הארוויק סחרר אותו בשלב הראשון,‬ 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,987 ‫אז הוא נאבק כדי לעלות בחזרה. זה לא רע.‬ 11 00:00:35,076 --> 00:00:38,076 ‫טוב, אבא שלך לא קונה לך פוני‬ ‫כי היית "לא רע".‬ 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,253 ‫צרות צרורות בפנייה השלישית.‬ 13 00:00:40,331 --> 00:00:42,461 ‫אני לא רואה אותו. איפה הוא?‬ ‫-מה קורה?‬ 14 00:00:42,542 --> 00:00:45,462 ‫מה קורה?‬ ‫-וגם 22. כולן נגררות.‬ 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,545 ‫עשן בכל מקום.‬ ‫-לך לחיצוני, ג'ייק!‬ 16 00:00:47,630 --> 00:00:50,470 ‫הוא הצליח לעבור?‬ ‫-ג'ייק, אתה בסדר? דבר איתי!‬ 17 00:00:51,426 --> 00:00:53,846 ‫ראיתם את זה? זה היה מטורף!‬ 18 00:00:53,928 --> 00:00:55,598 ‫יש לי רפלקסים מפגרים לגמרי!‬ 19 00:00:56,306 --> 00:00:57,926 ‫אני מניח שהכול תואם.‬ 20 00:00:58,767 --> 00:01:00,887 ‫טוב. אנחנו נסיים אחרונים.‬ 21 00:01:00,977 --> 00:01:02,767 ‫כמה מכוניות סיימו?‬ ‫-תשע.‬ 22 00:01:03,438 --> 00:01:05,518 ‫העשירייה הראשונה! יש!‬ 23 00:01:06,232 --> 00:01:10,322 ‫מרוץ מעולה, ג'ייק. זה היה הסיום‬ ‫הכי מוצלח שלך מאז טקסס. איך אתה מרגיש?‬ 24 00:01:13,698 --> 00:01:16,828 ‫אני מרגיש מוכן למגש שלם‬ ‫של צלעות "בשרי ביג הוף".‬ 25 00:01:17,494 --> 00:01:19,954 ‫אגב, תערובת הקייג'ן חזרה לזמן מוגבל.‬ 26 00:01:20,038 --> 00:01:24,038 ‫טוב, אבל איך הרגשת בזמן התאונה?‬ 27 00:01:24,751 --> 00:01:27,551 ‫פשוט לקחתי נשימה עמוקה והמשכתי לנהוג.‬ 28 00:01:28,171 --> 00:01:30,171 ‫ולאלה שלא יכולים לקחת נשימה עמוקה,‬ 29 00:01:30,256 --> 00:01:33,756 ‫החבר'ה ב"סימביוקורט" מייצרים‬ ‫את מרחיב הסימפונות הטוב בארה"ב.‬ 30 00:01:35,261 --> 00:01:39,271 ‫טוב, נעבור לפוקונו בשבוע הבא.‬ ‫איך תתכנן את האסטרטגיה ותתכונן לזה?‬ 31 00:01:40,100 --> 00:01:43,230 ‫אני מניח שאישן טוב בלילה בקרוואן "גנדר",‬ 32 00:01:43,311 --> 00:01:46,271 ‫אשתה הרבה קוקה-קולה כדי לא להתייבש,‬ 33 00:01:46,356 --> 00:01:49,226 ‫אחסוך 15% ממחיר ביטוח הרכב עם "גייקו",‬ 34 00:01:49,317 --> 00:01:51,277 ‫ואגרד את הפטמה השמאלית שלי.‬ 35 00:01:54,239 --> 00:01:55,369 ‫כל כך קרוב.‬ 36 00:02:09,712 --> 00:02:12,592 {\an8}‫השעה תשע בבוקר.‬ ‫למה כל האנשים האלה במוסך שלי?‬ 37 00:02:12,674 --> 00:02:16,644 {\an8}‫קתרין חשבה שזה יהיה רעיון טוב‬ ‫לפתוח את ימי שני בישיבת צוות.‬ 38 00:02:16,719 --> 00:02:19,929 {\an8}‫ואני אומרת את זה בחיוך‬ ‫כי היא עלולה להיות בכל מקום.‬ 39 00:02:20,431 --> 00:02:24,811 {\an8}‫ישיבת צוות? זה בזבוז הזמן הכי גדול‬ ‫מאז שגרושתי ארגנה לי התערבות.‬ 40 00:02:24,894 --> 00:02:28,574 ‫אבל זו הייתה מסיבה מוצלחת.‬ ‫-כן, היה מעולה. ברגע שהיא הלכה.‬ 41 00:02:29,149 --> 00:02:32,239 {\an8}‫קתרין חדשה פה.‬ ‫ניתן לה לערוך את הישיבה שלה.‬ 42 00:02:32,318 --> 00:02:35,658 {\an8}‫יודעים מה? בסוף זה יימאס לה,‬ ‫והכול יהיה בסדר. אל תדאגו.‬ 43 00:02:35,738 --> 00:02:38,278 ‫ג'ייק לא מתלונן.‬ ‫-כי הוא ישן.‬ 44 00:02:38,366 --> 00:02:40,906 ‫יש לי סרט הדבקה‬ ‫אם בא לכם לתלוש לו את הגבות.‬ 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,374 ‫ואז נוכל לצייר לו אותן.‬ 46 00:02:42,453 --> 00:02:45,833 {\an8}‫לא. בפעם האחרונה ציירנו אותן ישר מדי,‬ ‫הוא נראה כמו בנץ מ"רחוב סומסום".‬ 47 00:02:48,293 --> 00:02:52,673 {\an8}‫אני לא ישן. חיכיתי שמישהו יבחין‬ ‫במשקפי השמש החדשים שלי. נכון שהם מגניבים?‬ 48 00:02:53,339 --> 00:02:54,669 ‫ברצינות?‬ ‫-בחייך.‬ 49 00:02:54,757 --> 00:02:57,387 {\an8}‫אם אין לך כלב נחייה,‬ ‫תוריד אותם כשאתה בפנים.‬ 50 00:02:59,929 --> 00:03:03,679 {\an8}‫בוקר טוב, כולם. ברוכים הבאים‬ ‫לישיבת הצוות החדשה שלנו בימי שני.‬ 51 00:03:07,604 --> 00:03:10,324 ‫כל הכבוד לכולם על הסיום בעשירייה הראשונה,‬ 52 00:03:10,398 --> 00:03:13,028 ‫שמקדם אותנו ממקום 29 ל-27.‬ 53 00:03:13,109 --> 00:03:14,069 ‫יש!‬ ‫-זהו.‬ 54 00:03:14,152 --> 00:03:15,532 ‫בבקשה. זה אתה!‬ 55 00:03:16,070 --> 00:03:18,490 ‫וכדי להודות לכולם על שבוע נפלא,‬ 56 00:03:18,573 --> 00:03:20,953 ‫הזמנתי זרי פירות מעולים מ"זרים אכילים".‬ 57 00:03:21,034 --> 00:03:23,334 ‫אני מתה על אלו. תודה רבה.‬ 58 00:03:25,747 --> 00:03:26,997 ‫איזה חנפנית.‬ 59 00:03:28,374 --> 00:03:29,924 ‫לדעתי נוכל להתקדם מכאן.‬ 60 00:03:30,001 --> 00:03:33,421 ‫שום דבר לא מונע מאיתנו‬ ‫להגיע לעשירייה המובילה עד סוף העונה.‬ 61 00:03:35,882 --> 00:03:37,012 ‫15 המובילים.‬ 62 00:03:38,801 --> 00:03:39,641 ‫20 המובילים.‬ 63 00:03:39,719 --> 00:03:41,969 ‫ג'ייק יכול להגיע ל-20 המובילים. נכון?‬ 64 00:03:42,055 --> 00:03:43,385 ‫לא, עכשיו הוא ישן.‬ 65 00:03:44,557 --> 00:03:48,187 ‫היה לנו מרוץ טוב, אבל אני רוצה לוודא‬ ‫שאנחנו בונים צוות מנצח.‬ 66 00:03:48,269 --> 00:03:51,649 ‫אז אני אזמן את כולכם לראיונות.‬ 67 00:03:51,731 --> 00:03:54,281 ‫אבל כולנו כבר בתפקיד.‬ ‫לא שכרו אותנו לעבודה?‬ 68 00:03:54,776 --> 00:03:56,316 ‫כן. בהחלט.‬ 69 00:03:56,402 --> 00:03:58,612 ‫כלומר, טכנית, אבא שלי שכר אתכם.‬ 70 00:03:58,696 --> 00:04:02,076 ‫תחשבו על זה כעל שיחה ידידותית‬ ‫שבה רוב הסיכויים שאתם בסדר.‬ 71 00:04:03,868 --> 00:04:04,738 ‫אחלה ישיבה.‬ 72 00:04:08,039 --> 00:04:11,289 ‫מה קורה? למה יש ראיונות?‬ ‫זה המלון הכי טעים שאכלתי בחיים.‬ 73 00:04:11,876 --> 00:04:13,996 ‫אני שומע על זה לראשונה. יהיה בסדר.‬ 74 00:04:15,046 --> 00:04:18,466 ‫בחייך, אל תאכל את זה ככה.‬ ‫אתה נראה כמו תינוק מכוער שיונק.‬ 75 00:04:24,264 --> 00:04:28,064 ‫היי, בת'. תוכלי לקבוע לי את הראיונות?‬ ‫-אפשר לגמור עם שלי ברגע זה.‬ 76 00:04:28,935 --> 00:04:31,685 ‫אני קווין. נקודת החוזק שלי היא בערך הכול.‬ 77 00:04:32,188 --> 00:04:34,108 ‫החולשה שלי? קריפטונייט.‬ 78 00:04:35,275 --> 00:04:36,935 ‫סופרמן יתראיין ראשון.‬ 79 00:04:37,026 --> 00:04:39,526 ‫תשמעי, זה יפה שאת מנסה להכיר את כולם,‬ 80 00:04:39,612 --> 00:04:43,122 ‫אבל כשקוראים לזה "ראיונות"‬ ‫אנשים חושבים שהם לא יתקבלו למשרה.‬ 81 00:04:43,199 --> 00:04:45,289 ‫כן. לכן בחרתי במילה הזו.‬ 82 00:04:45,827 --> 00:04:48,907 ‫לו רציתי סתם לקשקש,‬ ‫הייתי מזמינה אותם לפגישת משחק.‬ 83 00:04:50,248 --> 00:04:51,708 ‫אז את רוצה להתחיל היום?‬ 84 00:04:51,791 --> 00:04:55,001 ‫לא. רוב וולטון,‬ ‫הספונסר שלנו מ"ביג הוף", מגיע לפגישה.‬ 85 00:04:56,462 --> 00:04:57,922 ‫למה לא אמרת שרוב מגיע?‬ 86 00:04:58,006 --> 00:05:01,006 ‫טוב. כרגע אתה זועם ברמה 11,‬ ‫אני צריכה שתרד ל-2.‬ 87 00:05:01,092 --> 00:05:04,932 ‫זה לא 11.‬ ‫11 זה כשהחלפת את הכיסא שלי בכדור יוגה.‬ 88 00:05:05,013 --> 00:05:06,143 ‫זה מה שזה היה.‬ 89 00:05:07,348 --> 00:05:09,228 ‫והיציבה שלך השתפרה פלאים!‬ 90 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 ‫טוב.‬ 91 00:05:11,352 --> 00:05:16,192 ‫תשמעי, עם כל הכבוד,‬ ‫אולי תרצי שאני אתפעל את זה.‬ 92 00:05:16,274 --> 00:05:18,654 ‫אני אטפל בזה, כי אבקש ממנו עוד כסף.‬ 93 00:05:18,735 --> 00:05:20,275 ‫נעשה סיור במקום,‬ 94 00:05:20,361 --> 00:05:22,911 ‫הזמנתי שולחן במסעדת הפיוז'ן האסייתי החדשה,‬ 95 00:05:22,989 --> 00:05:25,869 ‫אז אחרי קצת יין וקצת טאקו פוקי,‬ 96 00:05:25,950 --> 00:05:27,950 ‫הוא יכתוב לי צ'ק שמן.‬ 97 00:05:28,036 --> 00:05:30,956 ‫אני מכיר אותו,‬ ‫והוא אלרגי לכל מה שאמרת הרגע.‬ 98 00:05:31,039 --> 00:05:34,999 ‫בשביל שהקבוצה תנצח צריך עוד כסף,‬ ‫כלומר נצטרך לגייס יותר מהשותפים.‬ 99 00:05:35,668 --> 00:05:37,748 ‫רוב הוא כבר הספונסר הכי גדול שלנו.‬ 100 00:05:37,837 --> 00:05:40,297 ‫כמה מההכנסות הוא מספק?‬ ‫80%.‬ 101 00:05:40,882 --> 00:05:43,182 ‫המצאת את זה הרגע?‬ ‫-כן.‬ 102 00:05:44,635 --> 00:05:46,045 ‫את מוותרת ממש מהר.‬ 103 00:05:46,679 --> 00:05:48,679 ‫קווין, אני צריכה את תמיכתך כאן.‬ 104 00:05:48,765 --> 00:05:53,055 ‫ואני נותן לך אותה, בסדר? אני אומר לך,‬ ‫אם תשלפי טבלאות וגרפים, תאבדי אותו.‬ 105 00:05:53,144 --> 00:05:54,734 ‫אם זה לא מקולקל, אל תתקני.‬ 106 00:05:54,812 --> 00:05:58,782 ‫אנחנו במקום 29. זה מקולקל.‬ ‫-טכנית זה 27, אחרי אתמול.‬ 107 00:05:58,858 --> 00:06:00,108 ‫בשביל זה הפירות.‬ 108 00:06:00,193 --> 00:06:04,573 ‫ותודה לך על אלה.‬ ‫הם היו כל כך יפים וטעימים.‬ 109 00:06:05,365 --> 00:06:06,275 ‫מי את?‬ 110 00:06:09,202 --> 00:06:12,042 ‫תוכל לבדוק בשבילי את אורך מוטות הקישור?‬ 111 00:06:13,831 --> 00:06:16,831 ‫אמיר.‬ ‫-שאחרוך אותו עם הלהביור?‬ 112 00:06:19,128 --> 00:06:24,128 ‫סליחה. אני עובד על קורות החיים שלי.‬ ‫האם התגברות על חרדה נחשבת לכישור מיוחד?‬ 113 00:06:26,177 --> 00:06:27,597 ‫רק אחרי שאתה עושה את זה.‬ 114 00:06:28,304 --> 00:06:32,564 ‫אני יודע שאתה לחוץ מהריאיון.‬ ‫אעזור לך להתכונן אח"כ. תתמקד במנוע כרגע.‬ 115 00:06:32,642 --> 00:06:34,562 ‫תראו מה מצאתי בלובי!‬ 116 00:06:38,606 --> 00:06:41,186 ‫טוב לראות אותך, גבר.‬ ‫לא ראיתי אותך. עשית…‬ 117 00:06:41,275 --> 00:06:43,025 ‫מאחוריה.‬ ‫-כן.‬ 118 00:06:43,653 --> 00:06:45,363 ‫תראה מה מצאתי.‬ 119 00:06:45,905 --> 00:06:48,695 ‫סיגרים קובנים. אני לא בטוח מה לעשות איתם.‬ 120 00:06:48,783 --> 00:06:51,293 ‫הם לא חוקיים ואני לא רוצה אותם פה,‬ 121 00:06:51,369 --> 00:06:54,079 ‫אז כדאי שנשרוף את הראיות.‬ 122 00:06:54,705 --> 00:06:58,125 ‫בגלל זה אני אוהב אותך, אחי.‬ 123 00:06:59,293 --> 00:07:02,633 ‫אל תדאג, צ'אק ואגון, לא שכחתי אותך.‬ 124 00:07:05,007 --> 00:07:06,627 ‫אף אחד לא עשה את זה בעבר.‬ 125 00:07:07,552 --> 00:07:11,102 ‫היי. אני רוב. נעים מאוד.‬ 126 00:07:12,265 --> 00:07:14,635 ‫אני אמיר. נפגשנו שבע פעמים.‬ 127 00:07:15,726 --> 00:07:18,766 ‫אנחנו חברים בפייסבוק.‬ ‫תרמתי למקלט הסוסים שלך.‬ 128 00:07:18,855 --> 00:07:19,765 ‫בסדר.‬ 129 00:07:20,273 --> 00:07:22,403 ‫רוב, טוב לפגוש אותך סוף סוף.‬ 130 00:07:22,483 --> 00:07:24,693 ‫אני קתרין ספנסר.‬ ‫-לוהטת.‬ 131 00:07:26,028 --> 00:07:29,448 ‫אם את חכמה כמו שאת יפה, מצבנו טוב.‬ 132 00:07:30,533 --> 00:07:32,953 ‫כן, בזכות המראה החיצוני התקבלתי לסטנפורד.‬ 133 00:07:34,287 --> 00:07:37,327 ‫בזכות הפרצוף הזה‬ ‫התקבלתי למכללת פידמונט ואלי.‬ 134 00:07:37,415 --> 00:07:38,285 ‫יפה מאוד.‬ 135 00:07:38,374 --> 00:07:41,634 ‫אניח לכם לחזור לעבודה,‬ ‫ואראה לרוב את סדנת בניית השלדות.‬ 136 00:07:42,253 --> 00:07:45,343 ‫תני לי לנחש, אלה כמה חבר'ה בסרבלי מגן‬ 137 00:07:45,423 --> 00:07:47,683 ‫שמחברים צינורות ומקשיבים ללנרד סקינרד.‬ 138 00:07:47,758 --> 00:07:49,178 ‫היית שם כבר. בסדר.‬ 139 00:07:49,260 --> 00:07:51,260 ‫שידרגנו את התוכנה ב…‬ 140 00:07:51,345 --> 00:07:52,175 ‫הלאה.‬ 141 00:07:53,681 --> 00:07:55,061 ‫משאית ההובלה?‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 142 00:07:56,559 --> 00:07:59,149 ‫מה עם ארוחת צוהריים?‬ ‫-עכשיו אנחנו מתחממים.‬ 143 00:07:59,228 --> 00:08:01,648 ‫יש מסעדת פיוז'ן אסייתי מעולה…‬ ‫-לא נכון.‬ 144 00:08:02,398 --> 00:08:04,068 ‫קווין.‬ 145 00:08:04,150 --> 00:08:07,740 ‫פרח לי מהראש.‬ ‫המקום הזה שבובי היה לוקח אותנו אליו…‬ 146 00:08:07,820 --> 00:08:09,950 ‫הוא רוצה ללכת ל"פיט סטופ".‬ ‫-כן.‬ 147 00:08:10,031 --> 00:08:13,531 ‫בוא נלך לפיט סטופ, רוב.‬ ‫-הבנת את המצב יופי, קת.‬ 148 00:08:13,618 --> 00:08:16,368 ‫אני מעדיפה "קתרין".‬ ‫-אני לא. אני אוהב כינויים.‬ 149 00:08:17,622 --> 00:08:19,292 ‫אתה. אתה מצטרף.‬ 150 00:08:19,373 --> 00:08:22,293 ‫לא, לא. אתה וקת-רין צריכים…‬ 151 00:08:23,461 --> 00:08:25,841 ‫דברו על עסקים, עבודה. תיהנו.‬ 152 00:08:25,922 --> 00:08:28,472 ‫מזה אני מנסה להימנע. קדימה, גיבסי.‬ 153 00:08:28,549 --> 00:08:31,259 ‫בוא נטחן מלא צלעות ונהרוג אייל.‬ 154 00:08:34,805 --> 00:08:36,135 ‫היי. רצית לדבר איתי?‬ 155 00:08:36,682 --> 00:08:39,482 ‫כן. רציתי לוודא‬ ‫שאתה לא לחוץ מהריאיון שלך מחר.‬ 156 00:08:40,269 --> 00:08:42,769 ‫"לחוץ" זה כשאני במעלית עם זר.‬ 157 00:08:42,855 --> 00:08:46,975 ‫זו אותה המעלית, אבל היא מלאה בדיונונים,‬ ‫והדיונונים חמושים בסכינים.‬ 158 00:08:47,068 --> 00:08:48,738 ‫אתה תהיה בסדר גמור.‬ 159 00:08:48,819 --> 00:08:51,779 ‫יש לנו מזל שאתה כאן.‬ ‫אתה הבחור הכי חכם שאני מכירה.‬ 160 00:08:52,448 --> 00:08:53,868 ‫אני יודע את מי את מכירה.‬ 161 00:08:57,245 --> 00:09:00,865 ‫אני נוראי באינטראקציות של אחד-על-אחד.‬ ‫-איך אתה מתמודד בד"כ?‬ 162 00:09:00,957 --> 00:09:04,127 ‫אני נלחץ ואומר "נפל לי הכתר",‬ ‫ואז בורח מהחדר בריצה.‬ 163 00:09:05,253 --> 00:09:08,513 ‫זה אף פעם לא עבד.‬ ‫-זה עבד על קווין כשהתראיינתי לעבודה.‬ 164 00:09:08,589 --> 00:09:10,549 ‫זה עבד כשהצעתי נישואין לאשתי.‬ 165 00:09:10,633 --> 00:09:13,763 ‫רגע, לא נפל לך הכתר בשנה שעברה,‬ ‫כשניסיתי למכור לך‬ 166 00:09:13,844 --> 00:09:15,764 ‫את עוגיות הצופים של אחיינית שלי?‬ 167 00:09:16,264 --> 00:09:17,314 ‫זה עבד עלייך.‬ 168 00:09:18,808 --> 00:09:20,058 ‫טוב. בוא נתאמן.‬ 169 00:09:21,269 --> 00:09:23,399 ‫ברוך הבא, אמיר. אני קתרין.‬ 170 00:09:23,479 --> 00:09:24,859 ‫למדתי בסטנפורד.‬ 171 00:09:26,857 --> 00:09:29,567 ‫אולי ידעת, כי אני מציינת את זה כל חצי שעה.‬ 172 00:09:31,070 --> 00:09:32,610 ‫היא באמת אומרת את זה הרבה.‬ 173 00:09:33,114 --> 00:09:34,954 ‫אני יודעת, נכון? טוב.‬ 174 00:09:35,866 --> 00:09:38,786 ‫כמהנדס ראשי, מהם תחומי האחריות שלך?‬ 175 00:09:38,869 --> 00:09:41,039 ‫טוב, אני עובד עם המחשבים.‬ 176 00:09:41,122 --> 00:09:44,172 ‫למרות שלפעמים זה מרגיש כאילו‬ ‫שהמחשבים מעבידים אותי.‬ 177 00:09:44,667 --> 00:09:47,167 ‫זו בדיחה. כמובן שאני אחראי.‬ 178 00:09:47,253 --> 00:09:50,213 ‫עד למהפכה הרובוטית.‬ ‫אך אני חושב שהם ימצאו בי שימוש.‬ 179 00:09:50,298 --> 00:09:51,468 ‫עצור שם.‬ 180 00:09:51,966 --> 00:09:54,966 ‫אתה נשמע מטורף‬ ‫ונראה כאילו שאתה מנסה להנחית מטוס.‬ 181 00:09:55,052 --> 00:09:57,012 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-הידיים שלך.‬ 182 00:09:57,096 --> 00:09:59,596 ‫זה הדבר האחרון שהדאיג אותי…‬ 183 00:09:59,682 --> 00:10:01,062 ‫לא. תראי אותן. הן…‬ 184 00:10:01,809 --> 00:10:05,559 ‫נסה להשאיר את הידיים בכיסים כשאתה מדבר.‬ 185 00:10:09,066 --> 00:10:10,146 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 186 00:10:11,777 --> 00:10:14,197 ‫זה מעולה. אני מרגיש הרבה יותר רגוע.‬ 187 00:10:14,280 --> 00:10:16,450 ‫בבקשה.‬ ‫-ומצאתי סוכריית מנטה.‬ 188 00:10:17,241 --> 00:10:19,661 ‫או כדור הרגעה. כך או כך, זה רק יעזור.‬ 189 00:10:21,996 --> 00:10:23,076 ‫לא, זו אבן.‬ 190 00:10:27,793 --> 00:10:30,303 ‫הנדריק, גיבס, סטיוארט-האס.‬ 191 00:10:30,379 --> 00:10:31,799 ‫אלה השחקנים הגדולים.‬ 192 00:10:31,881 --> 00:10:33,841 ‫אפשר לשבת פה ולא לעשות כלום,‬ 193 00:10:33,924 --> 00:10:37,644 ‫או שאפשר לתפעל את הקבוצה שלנו‬ ‫עם המשאבים הנכונים.‬ 194 00:10:37,720 --> 00:10:42,350 ‫אחד מהדברים שלמדתי בסטנפורד הוא‬ ‫שחייבים להיות פרואקטיביים, לא ריאקטיביים.‬ 195 00:10:43,142 --> 00:10:47,442 ‫חבל שהמלצרית לא יותר פרואקטיבית.‬ ‫אולי כדאי שתראי לה את המצגת שלך.‬ 196 00:10:48,981 --> 00:10:52,491 ‫יודעים מה?‬ ‫אולי אעצור את זה ואזמין עוד סבב משקאות.‬ 197 00:10:52,568 --> 00:10:54,398 ‫אני אביא.‬ ‫-כבר קמתי.‬ 198 00:10:54,487 --> 00:10:57,277 ‫אם כבר קמת, תבדקי מה עם הכנפיים והטוגנים?‬ ‫-כן.‬ 199 00:10:58,491 --> 00:10:59,951 ‫גיבסי.‬ ‫-כן.‬ 200 00:11:00,034 --> 00:11:01,544 ‫היא הורגת אותי.‬ ‫-אני יודע.‬ 201 00:11:01,619 --> 00:11:05,119 ‫אני כמעט מת. אני גמור.‬ ‫אם היא תגיד "לתפעל" עוד פעם אחת,‬ 202 00:11:05,206 --> 00:11:07,456 ‫אני אתפעל את המצח שלי דרך הקיר הזה.‬ 203 00:11:07,541 --> 00:11:12,341 ‫טוב. אל תעשה את זה. אתה סתם תאבד הכרה,‬ ‫ואז תתעורר, והיא עדיין תמשיך לדבר.‬ 204 00:11:13,005 --> 00:11:14,965 ‫תשמע, הכוונות שלה טובות.‬ 205 00:11:15,049 --> 00:11:18,589 ‫והיא רוצה לשפר את הקבוצה, שזה טוב לכולנו.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 206 00:11:18,678 --> 00:11:20,508 ‫אבל לפחות נעשה את זה מעניין.‬ 207 00:11:20,596 --> 00:11:23,346 ‫אז בכל פעם שהיא תגיד "לתפעל", אתה תשתה.‬ 208 00:11:23,432 --> 00:11:24,562 ‫אני לא יכול.‬ ‫-בחייך.‬ 209 00:11:24,642 --> 00:11:27,692 ‫היא הבוסית שלי. תשמע, המצב מתוח כרגע.‬ 210 00:11:27,770 --> 00:11:29,770 ‫אני נהנה מהביקורים האלה.‬ ‫-אני יודע.‬ 211 00:11:29,855 --> 00:11:30,685 ‫גיבסי.‬ ‫-כן.‬ 212 00:11:30,773 --> 00:11:32,613 ‫אתה ואני ובובי עושים חיים.‬ 213 00:11:32,692 --> 00:11:34,112 ‫אתם מנשקים לי ת'תחת.‬ 214 00:11:34,193 --> 00:11:36,573 ‫צוחקים מכל הבדיחות שלי.‬ ‫-זה מצחיק.‬ 215 00:11:36,654 --> 00:11:42,124 ‫ואני לא נותן חסות לקבוצה‬ ‫כדי לקבל שיווק תדמיתי מהמנכ"לית.‬ 216 00:11:42,201 --> 00:11:44,541 ‫אם זה לא כיף, לא אעשה את זה.‬ 217 00:11:44,620 --> 00:11:46,290 ‫לא אעשה את זה.‬ ‫-נעשה את זה.‬ 218 00:11:46,372 --> 00:11:48,832 ‫נעשה את זה, טוב?‬ ‫נשחק את המשחק שלך.‬ 219 00:11:48,916 --> 00:11:50,206 ‫תשחק את המשחק?‬ ‫-כן.‬ 220 00:11:50,292 --> 00:11:52,502 ‫כדי שיהיה הוגן, אני אשתה‬ 221 00:11:53,003 --> 00:11:56,633 ‫במילים "משאבים", "סינרגיה",‬ ‫ובגלל שאני מרגיש נדיב, "סטנפורד".‬ 222 00:11:57,299 --> 00:12:00,139 ‫אל תגזים. תהיה רגוע‬ ‫ אני לא רוצה לפגוע ברגשותיה.‬ 223 00:12:00,219 --> 00:12:03,179 ‫"אני קווין, ואכפת לי מרגשות".‬ 224 00:12:04,265 --> 00:12:08,185 ‫טוב. בבקשה. והמלצרית שלנו התנצלה.‬ 225 00:12:08,269 --> 00:12:11,939 ‫ראיין בלייני לקח את הכנפיים שלכם‬ ‫לפני שהיא הספיקה לקחת אותן.‬ 226 00:12:12,481 --> 00:12:14,941 ‫מה? בן זונה, ראיין בלייני.‬ 227 00:12:16,944 --> 00:12:20,784 ‫הוא עשה לי אצבע משולשת?‬ ‫-נראה לי. זו דרך משונה ללקק את האצבעות.‬ 228 00:12:23,909 --> 00:12:26,659 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-הנחנו שיש לכם מספיק כנפיים.‬ 229 00:12:27,455 --> 00:12:28,455 ‫הרגע התיישבנו.‬ 230 00:12:28,539 --> 00:12:30,169 ‫לא, התכוונו, בחיים.‬ 231 00:12:31,542 --> 00:12:33,172 ‫היי, אוסטין, לא ראיתי אותך.‬ 232 00:12:33,252 --> 00:12:35,922 ‫אולי תשב לבלייני על הכתפיים‬ ‫ותבואו כאדם אחד?‬ 233 00:12:36,464 --> 00:12:40,094 ‫אני 1,75 מטר. זה גובה ממוצע.‬ ‫-אם אתה עומד על הקסדה שלך.‬ 234 00:12:40,176 --> 00:12:45,386 ‫הקסדה הזו זכתה במרוץ דייטונה 500.‬ ‫-אני רוצה ארוחה אחת בלי שתזכיר את זה.‬ 235 00:12:46,515 --> 00:12:48,055 ‫בסדר.‬ 236 00:12:48,142 --> 00:12:51,812 ‫איפה היינו? דיברנו על המיקום של הצוות.‬ 237 00:12:51,896 --> 00:12:55,936 ‫טוב, עכשיו, לדעתי אפשר לדבר‬ ‫על מה שאפשר להגביר.‬ 238 00:12:56,025 --> 00:12:56,935 ‫לשתות?‬ ‫-לא.‬ 239 00:12:57,026 --> 00:13:01,656 ‫אז מה שאנחנו באמת צריכים כדי לשפר‬ ‫את סיכויינו העתידיים, הוא עוד משאבים.‬ 240 00:13:01,739 --> 00:13:03,279 ‫לחיי משאבים.‬ ‫-כן.‬ 241 00:13:03,365 --> 00:13:07,495 ‫אז חשבתי על כמה דרכים‬ ‫לתפעל את הפוטנציאל שלנו.‬ 242 00:13:07,578 --> 00:13:08,408 ‫בסדר.‬ 243 00:13:08,496 --> 00:13:10,616 ‫סלחי לי, קת. פספסתי את המשפט האחרון.‬ 244 00:13:10,706 --> 00:13:13,956 ‫אמרתי שחיפשתי דרכים‬ ‫לתפעל את הפוטנציאל שלנו.‬ 245 00:13:14,460 --> 00:13:18,670 ‫זה ממש נחמד ללמוד ממך ככה.‬ ‫כי אני כזה טירון.‬ 246 00:13:18,756 --> 00:13:20,966 ‫כן, בסדר.‬ ‫-את חכמה מאוד.‬ 247 00:13:21,050 --> 00:13:23,260 ‫אתה יודע, היא למדה בברקלי.‬ 248 00:13:23,344 --> 00:13:25,104 ‫לא, בסטנפורד.‬ 249 00:13:25,638 --> 00:13:26,808 ‫למדתי בסטנפורד.‬ 250 00:13:26,889 --> 00:13:28,269 ‫זה בקונטיקט, לא?‬ 251 00:13:28,349 --> 00:13:31,229 ‫לא, זה "סטמפורד". אני למדתי בסטנפורד.‬ 252 00:13:32,937 --> 00:13:33,767 ‫זהו זה.‬ 253 00:13:33,854 --> 00:13:34,774 ‫טוב, בחייך.‬ 254 00:13:35,773 --> 00:13:37,693 ‫אני מתקשה לנשום כרגע.‬ 255 00:13:39,026 --> 00:13:39,896 ‫מה אני מפספסת?‬ 256 00:13:40,486 --> 00:13:42,816 ‫אנחנו סתם צוחקים איתך, זה הכול.‬ 257 00:13:42,905 --> 00:13:44,985 ‫לא, ברור שמשהו קורה.‬ 258 00:13:45,074 --> 00:13:48,994 ‫כל פעם שאמרת‬ ‫אחת מהמילים המפונפונות שלך, כמו "לתפעל",‬ 259 00:13:49,078 --> 00:13:50,328 ‫היינו צריכים לשתות.‬ 260 00:13:51,539 --> 00:13:52,369 ‫זה היה…‬ 261 00:13:54,416 --> 00:13:56,746 ‫די.‬ ‫-זה משחק. שיחקנו.‬ 262 00:13:56,836 --> 00:13:58,456 ‫סתם היינו אידיוטים.‬ ‫-לא.‬ 263 00:13:58,546 --> 00:14:00,336 ‫מצטער.‬ ‫-נשמע כיפי.‬ 264 00:14:00,422 --> 00:14:02,632 ‫היינו עושים כאלה דברים בסטנפורד.‬ 265 00:14:02,716 --> 00:14:05,296 ‫המשחק נגמר, תפסיק. טוב? קדימה.‬ 266 00:14:05,803 --> 00:14:09,773 ‫מצטער. סתם השתטינו.‬ ‫-לא. אני משעממת את עצמי.‬ 267 00:14:09,849 --> 00:14:14,309 ‫עכשיו בואו נטחן קצת כנפיים,‬ ‫ונלך להרוג דברים.‬ 268 00:14:16,063 --> 00:14:17,153 ‫זה פלפל רפאים.‬ 269 00:14:17,940 --> 00:14:18,820 ‫כן.‬ 270 00:14:20,985 --> 00:14:22,105 ‫היי, צ'אק.‬ 271 00:14:22,194 --> 00:14:24,994 ‫אמיר קצת חשש מהריאיון שלו מחר.‬ 272 00:14:25,072 --> 00:14:26,412 ‫אתה בסדר?‬ ‫-מעולה.‬ 273 00:14:26,490 --> 00:14:28,740 ‫יש משהו שאתה רוצה לדבר עליו?‬ ‫-לא.‬ 274 00:14:29,743 --> 00:14:31,703 ‫יש לך פרפרים בבטן?‬ 275 00:14:33,163 --> 00:14:35,463 ‫זה משהו שאת לא צריכה לעשות שוב.‬ 276 00:14:41,714 --> 00:14:45,014 ‫היא תרצה לדעת מה אתה עושה פה,‬ ‫ותצטרך לומר לה משהו.‬ 277 00:14:45,092 --> 00:14:47,972 ‫אני גורם למכונית לנסוע.‬ ‫-טוב. ומה החוזקות שלך?‬ 278 00:14:48,053 --> 00:14:49,893 ‫אני גורם למכונית לנסוע.‬ 279 00:14:50,472 --> 00:14:51,472 ‫בחייך, צ'אק!‬ 280 00:14:51,557 --> 00:14:54,887 ‫היא הבוסית החדשה, תצטרך לשחק קצת את המשחק.‬ ‫-לא נכון.‬ 281 00:14:55,561 --> 00:14:57,651 ‫למה לא?‬ ‫-תסתכלי סביבך.‬ 282 00:14:57,730 --> 00:15:00,070 ‫את רואה עוד מישהו שגורם למכונית לנסוע?‬ 283 00:15:01,025 --> 00:15:04,735 ‫טוב. תסתדר לבד.‬ ‫-תשמעי, אם מישהו יפוטר, זה יהיה ג'ייק.‬ 284 00:15:04,820 --> 00:15:08,700 ‫מספיק שתשאירי אותו לבד עם תמונה של אישה,‬ ‫בסוף הוא יתחיל איתה.‬ 285 00:15:09,491 --> 00:15:12,411 ‫זה נכון.‬ ‫ראיתי אותו מתחיל עם בובה ב"אולד נייבי".‬ 286 00:15:13,287 --> 00:15:15,537 ‫יש שם כמה בובות תצוגה לא רעות בכלל.‬ 287 00:15:21,003 --> 00:15:22,673 ‫אני הולך להביא את הצידנית.‬ 288 00:15:22,755 --> 00:15:24,255 ‫אל תירו בי.‬ 289 00:15:25,382 --> 00:15:27,932 ‫אתה בטוח. אין הרבה איילים בג'ינס של נשים.‬ 290 00:15:28,010 --> 00:15:30,010 ‫אני אוהב כיסים לא עמוקים.‬ 291 00:15:31,764 --> 00:15:33,104 ‫קווין, מה נסגר?‬ 292 00:15:33,182 --> 00:15:35,982 ‫סתם צחקתי.‬ ‫לא ידעתי שאלה באמת ג'ינסים של נשים.‬ 293 00:15:36,477 --> 00:15:38,017 ‫אתה חותר תחתיי כל היום.‬ 294 00:15:39,521 --> 00:15:41,821 ‫אני מצטער על משחק השתייה, טוב?‬ 295 00:15:41,899 --> 00:15:43,939 ‫אבל את יודעת מה? איבדת אותו.‬ 296 00:15:44,026 --> 00:15:45,396 ‫הסתדרתי בסדר גמור.‬ 297 00:15:45,486 --> 00:15:47,106 ‫את צוחקת עליי? גססת.‬ 298 00:15:47,196 --> 00:15:50,406 ‫היו ממש נשרים שחגו סביב השיחה וניקרו אותה.‬ 299 00:15:50,491 --> 00:15:51,371 ‫נוראי.‬ 300 00:15:51,867 --> 00:15:56,407 ‫אני הסיבה היחידה שהוא עדיין פה, תאמיני לי.‬ ‫-לא ככה עסקים נורמליים פועלים.‬ 301 00:15:56,497 --> 00:16:00,627 ‫ואגב, אם נראה לך שאהרוג חיה חסרת אונים,‬ ‫יצאת מדעתך.‬ 302 00:16:00,709 --> 00:16:03,209 ‫טוב. אם את לא רוצה להרוג משהו, זה בסדר.‬ 303 00:16:03,295 --> 00:16:07,505 ‫תכווני את הרובה למקום אחר ותירי.‬ ‫אבל אנחנו כאן כדי לעשות מה שרוב רוצה.‬ 304 00:16:08,133 --> 00:16:09,723 ‫אני רוצה שהסיוט הזה ייגמר.‬ 305 00:16:09,802 --> 00:16:13,012 ‫מקווה שיש לכם שירותי דרך,‬ ‫נראה שנעלתי את המפתחות ברכב.‬ 306 00:16:13,097 --> 00:16:14,307 ‫תרססו את זה.‬ ‫-טוב.‬ 307 00:16:14,390 --> 00:16:15,310 ‫הנה.‬ ‫-תודה.‬ 308 00:16:18,018 --> 00:16:19,558 ‫הדוחה יתושים הזה איום.‬ 309 00:16:19,645 --> 00:16:21,355 ‫זה בגלל שזה שתן של איילים.‬ 310 00:16:22,898 --> 00:16:26,148 ‫מרססים אותו על הקרקע כדי למשוך איילים.‬ 311 00:16:27,861 --> 00:16:31,161 ‫"לא למאכל, להימנע ממגע עם העיניים."‬ ‫נעשה ונעשה.‬ 312 00:16:33,534 --> 00:16:35,414 ‫לא, אל תיגעי בפנים!‬ ‫-אני בסדר.‬ 313 00:16:35,494 --> 00:16:38,414 ‫לא, יש לך פלפל רפאים על הידיים.‬ ‫-ופיפי של אייל.‬ 314 00:16:42,960 --> 00:16:43,960 ‫יש לך רגע?‬ 315 00:16:44,044 --> 00:16:48,554 ‫תראי את הפרטים בעדכון החדש הזה.‬ ‫יש אפילו את מוכרת הנקניקיות בפנייה השנייה.‬ 316 00:16:48,632 --> 00:16:49,552 ‫היי, סטפני!‬ 317 00:16:51,552 --> 00:16:53,102 ‫אני רוצה שנדבר על הריאיון.‬ 318 00:16:53,178 --> 00:16:55,598 ‫נסי לדבר איתה בקול מרגיע יותר.‬ 319 00:16:55,681 --> 00:16:58,561 ‫כי לפעמים את נשמעת‬ ‫קצת כמו הפקס של סבתא שלי.‬ 320 00:16:59,143 --> 00:17:02,233 ‫טוב, היא לא מראיינת אותי,‬ ‫אני זו שקובעת את הראיונות.‬ 321 00:17:02,312 --> 00:17:03,612 ‫היא תראיין אותך.‬ 322 00:17:04,106 --> 00:17:08,526 ‫ולא משחקים את אנני במחזמר‬ ‫אם אין לך קול של מלאך.‬ 323 00:17:09,945 --> 00:17:12,315 ‫בדיוק סיימתי בעשירייה הראשונה. אני בסדר.‬ 324 00:17:12,406 --> 00:17:15,866 ‫נכון. אבל לפעמים‬ ‫אתה מדבר עם נשים בצורה קצת בעייתית.‬ 325 00:17:15,951 --> 00:17:18,121 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 326 00:17:18,203 --> 00:17:22,173 ‫הרגע התחלת עם משחק וידאו.‬ ‫-אני מדמה תנאי מרוץ אמיתיים.‬ 327 00:17:22,249 --> 00:17:23,079 ‫לא!‬ 328 00:17:23,584 --> 00:17:25,214 ‫אני צריכה שתתמקד.‬ 329 00:17:25,294 --> 00:17:28,014 ‫אם תפלרטט עם קתרין בזמן הריאיון,‬ ‫היא תפטר אותך.‬ 330 00:17:28,756 --> 00:17:30,086 ‫אני אשאל אותך שאלות,‬ 331 00:17:30,174 --> 00:17:33,264 ‫ותענה לי‬ ‫בלי לנסות להשיג את מספר הטלפון שלי.‬ 332 00:17:33,343 --> 00:17:35,183 ‫כבר שנים שלא השגתי מספר טלפון.‬ 333 00:17:35,262 --> 00:17:37,812 ‫אני מפורסם ונאה, אני רק יוצא מהבית ומצביע.‬ 334 00:17:39,224 --> 00:17:41,274 ‫קתרין ניסתה להחליף אותך לפני שבוע.‬ 335 00:17:41,351 --> 00:17:44,311 ‫יש לה את ג'סי‬ ‫שמוכנה לפעולה ברגע שאתה תפשל.‬ 336 00:17:44,396 --> 00:17:45,936 ‫אני מעריך את עזרתך,‬ 337 00:17:46,023 --> 00:17:50,363 ‫אבל כשאני עם אישה בארבע עיניים,‬ ‫והן מסתכלות לי בעיניים, המשחק נגמר.‬ 338 00:17:50,444 --> 00:17:52,954 ‫זה כאילו שיש לי ציצים ענקיים,‬ ‫רק על הפרצוף.‬ 339 00:17:57,117 --> 00:17:59,537 ‫יש לך בירה "מיקלוב" על עין ימין.‬ 340 00:17:59,620 --> 00:18:01,370 ‫תחליפי תמורת בוש לייט?‬ 341 00:18:08,921 --> 00:18:09,921 ‫זה רע?‬ 342 00:18:11,423 --> 00:18:14,133 ‫לא הייתי אומר שזה נראה רע.‬ ‫-זה דפוק לגמרי.‬ 343 00:18:14,843 --> 00:18:15,973 ‫זה מה שהייתי אומר.‬ 344 00:18:19,681 --> 00:18:20,521 ‫אייל.‬ 345 00:18:31,652 --> 00:18:34,242 ‫לעזאזל! הכוונת בטח דפוקה.‬ 346 00:18:34,321 --> 00:18:37,121 ‫כן. הציוד ממש משפיע על הביצועים.‬ 347 00:18:37,658 --> 00:18:39,368 ‫הקבוצה שלנו באותו סיפור.‬ 348 00:18:39,451 --> 00:18:40,831 ‫זה לא הזמן.‬ ‫-זה כן.‬ 349 00:18:40,911 --> 00:18:42,581 ‫תקשיבי לקווין.‬ 350 00:18:44,498 --> 00:18:48,788 ‫תשמע, דוגרי, אתם מעולים, אבל אנחנו זקוקים‬ ‫לעוד 20% כדי להישאר במשחק.‬ 351 00:18:48,877 --> 00:18:51,127 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-תשמע אותי. אני רק…‬ 352 00:18:54,758 --> 00:18:55,588 ‫אייל.‬ 353 00:18:57,136 --> 00:18:57,966 ‫תורך לירות.‬ 354 00:18:58,554 --> 00:19:00,394 ‫לא, בבקשה. אתה האורח.‬ 355 00:19:00,472 --> 00:19:03,272 ‫תורך לירות. תירי.‬ 356 00:19:10,899 --> 00:19:14,569 ‫אופס, פספסתי. אז, כפי שאמרתי…‬ 357 00:19:14,653 --> 00:19:17,573 ‫לעזאזל. לא, לא פספסת. הרגע פגעת בעופר.‬ 358 00:19:19,658 --> 00:19:22,118 ‫הוא בסדר? תן לי לראות.‬ ‫-את יודעת מה?‬ 359 00:19:22,953 --> 00:19:25,163 ‫בואו ניתן לאימא את הזמן שלה.‬ 360 00:19:26,123 --> 00:19:27,543 ‫אלוהים, מה עשיתי?‬ 361 00:19:27,624 --> 00:19:30,754 ‫עברת על החוק כשהרגת עופר, שזה לא טוב.‬ 362 00:19:30,836 --> 00:19:33,796 ‫אבל זה יהיה שקר‬ ‫אם אגיד שאני לא רוצה לדעת איך הטעם.‬ 363 00:19:36,216 --> 00:19:39,596 ‫תודה שנשארת לעזור עם זה.‬ ‫-בשמחה.‬ 364 00:19:39,678 --> 00:19:41,638 ‫רק שתדעי, עוד לא החתמתי כרטיס.‬ 365 00:19:42,973 --> 00:19:47,103 ‫חוץ מזה, אף אחד לא רוצה להיות לבד‬ ‫אחרי יום ארוך של ציד בלתי חוקי.‬ 366 00:19:48,312 --> 00:19:51,772 ‫הם אמרו שיקברו אותו,‬ ‫אבל אני מנחשת שהוא על גריל קטן איפשהו.‬ 367 00:19:54,067 --> 00:19:56,897 ‫"יש למקם את העיניים מעל הפייה‬ ‫ולסובב את הידית."‬ 368 00:19:58,822 --> 00:20:02,662 ‫"באיטיות. לסובב את הפייה באיטיות."‬ ‫פאשלה שלי. סליחה.‬ 369 00:20:03,493 --> 00:20:06,663 ‫טוב, העיניים שלי עדיין כואבות,‬ ‫אבל הסינוסים נפתחו.‬ 370 00:20:07,789 --> 00:20:08,619 ‫טוב.‬ 371 00:20:10,626 --> 00:20:12,746 ‫היום הזה לא היה יכול להשתבש יותר.‬ 372 00:20:14,546 --> 00:20:16,216 ‫עד כמה שזה נשמע פתטי,‬ 373 00:20:16,924 --> 00:20:19,054 ‫זה החלק הכי טוב ביום שלי.‬ 374 00:20:20,260 --> 00:20:23,720 ‫לא היית אומרת את זה‬ ‫אם היית רואה את עצמך במראה.‬ 375 00:20:24,514 --> 00:20:26,104 ‫החלק המטורף הוא,‬ 376 00:20:26,725 --> 00:20:28,185 ‫ואולי הבחנת בזה,‬ 377 00:20:28,727 --> 00:20:30,017 ‫אני ממש טובה עם אנשים.‬ 378 00:20:31,939 --> 00:20:32,859 ‫כן.‬ 379 00:20:32,940 --> 00:20:35,070 ‫זה מה שכולנו אמרנו.‬ 380 00:20:35,150 --> 00:20:36,820 ‫כן. תודה.‬ 381 00:20:38,654 --> 00:20:42,494 ‫אם כל הספונסרים שלנו כאלה…‬ ‫-נראה שאת לוחמנית. זה רק הסיבוב הראשון.‬ 382 00:20:45,702 --> 00:20:47,292 ‫אני שמחה שאת כאן, בת'.‬ 383 00:20:47,371 --> 00:20:49,291 ‫נחמד שיש עוד אישה לדבר איתה.‬ 384 00:20:49,373 --> 00:20:50,713 ‫תודה.‬ 385 00:20:51,541 --> 00:20:53,211 ‫את יכולה להחתים כרטיס עכשיו.‬ 386 00:20:56,505 --> 00:20:58,875 ‫בוקר טוב. את נראית הרבה יותר טוב.‬ 387 00:21:00,050 --> 00:21:02,680 ‫עדיין קצת מריחה‬ ‫כמו מסיבת רווקים של איילים.‬ 388 00:21:03,762 --> 00:21:04,972 ‫הכול מוכן לראיונות?‬ 389 00:21:05,055 --> 00:21:08,385 ‫בהחלט.‬ ‫-טוב. אמיר, אתה ראשון!‬ 390 00:21:08,475 --> 00:21:09,515 ‫לא יכול לחכות!‬ 391 00:21:11,645 --> 00:21:16,105 ‫אז, אתה בצוות כבר כמעט עשר שנים.‬ ‫איזה ציון היית נותן לעצמך?‬ 392 00:21:16,191 --> 00:21:19,071 ‫את בטח רוצה שאגיד 100, נכון?‬ 393 00:21:19,152 --> 00:21:22,162 ‫אבל זה לא יהיה יהיר?‬ ‫אז אני אגיד 80.‬ 394 00:21:22,239 --> 00:21:26,619 ‫אבל לא. למה שלא תעדיפי‬ ‫לשכור מישהו שיקבל 100? אז 100.‬ 395 00:21:26,702 --> 00:21:29,412 ‫תשעים. 80?‬ ‫85, אבל בלי שום חיסורים.‬ 396 00:21:30,455 --> 00:21:34,375 ‫בסדר. איך אתה מתכנן להגיע מ-85 ל-100?‬ 397 00:21:35,460 --> 00:21:37,170 ‫איך אני מתכנן… שאלה טו…‬ 398 00:21:37,963 --> 00:21:40,593 ‫הייתי צריך להגיד 100. ידעתי שהייתי צריך…‬ 399 00:21:42,968 --> 00:21:43,968 ‫לא, הז'קט שלי.‬ 400 00:21:44,052 --> 00:21:45,682 ‫אמיר?‬ ‫-כן, רק רגע.‬ 401 00:21:51,935 --> 00:21:53,555 ‫סליחה. מה הייתה השאלה?‬ 402 00:21:59,526 --> 00:22:00,606 ‫שלום.‬ 403 00:22:02,321 --> 00:22:05,531 ‫היי. תשמע, התחלנו ברגל שמאל.‬ 404 00:22:06,074 --> 00:22:09,704 ‫הוכחת שאתה מהיר.‬ ‫מה לדעתך תוכל לעשות כדי להיות עקבי יותר?‬ 405 00:22:09,786 --> 00:22:11,616 ‫אני תמיד עקבי.‬ 406 00:22:11,705 --> 00:22:13,285 ‫אבל אני לא תמיד מהיר.‬ 407 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 ‫מה?‬ ‫-שלום.‬ 408 00:22:19,129 --> 00:22:20,919 ‫ג'ייק, אני צריכה שתתמקד פה.‬ 409 00:22:21,006 --> 00:22:23,796 ‫זה ריאיון. אני שואלת שאלות, ואתה עונה.‬ 410 00:22:25,260 --> 00:22:26,090 ‫טוב.‬ 411 00:22:26,595 --> 00:22:30,215 ‫אם אתה רוצה להיות חלק מהקבוצה,‬ ‫אני צריכה לראות מאמץ אמיתי.‬ 412 00:22:30,307 --> 00:22:31,347 ‫זה אפשרי.‬ 413 00:22:31,433 --> 00:22:34,813 ‫הרפלקסים שלך טובים,‬ ‫אבל תצטרך להשקיע קצת יותר באימונים.‬ 414 00:22:34,895 --> 00:22:38,435 ‫זמני ההקפות טובים,‬ ‫אבל לא יזיק לך להתאמן עוד עם הסימולטור.‬ 415 00:22:38,523 --> 00:22:40,613 ‫והראייה… טוב, העיניים שלך מושלמות.‬ 416 00:22:40,692 --> 00:22:43,202 ‫כן. בהחלט.‬ 417 00:22:44,279 --> 00:22:46,239 ‫ידעתי שנגיע לשם בסופו של דבר.‬ 418 00:22:46,740 --> 00:22:47,870 ‫שיהיה לך יום נעים.‬ 419 00:22:50,452 --> 00:22:53,122 ‫הבאתי את צ'אק.‬ ‫-לא צריך לדבר עם צ'אק, זה בסדר.‬ 420 00:22:53,205 --> 00:22:55,325 ‫הוא גורם למכונית לנסוע.‬ ‫-אמרתי לה.‬ 421 00:23:00,253 --> 00:23:02,673 ‫אבל אם את פנויה, אפשר לראיין אותך.‬ 422 00:23:03,924 --> 00:23:08,184 ‫לא חשבתי שאני צריכה ריאיון.‬ ‫חשבתי שהיה לנו רגע עם הקטע של:‬ 423 00:23:08,762 --> 00:23:10,142 ‫"אני שמחה שאת כאן."‬ 424 00:23:11,765 --> 00:23:14,515 ‫המכונית נוסעת בזכותך?‬ ‫-המשרד פועל בזכותי.‬ 425 00:23:14,601 --> 00:23:16,601 ‫בואי, שבי.‬ ‫-כמובן.‬ 426 00:23:18,897 --> 00:23:22,687 ‫אז, בת'. את זו שאחראית‬ ‫על ניהול הספרים, נכון?‬ 427 00:23:22,776 --> 00:23:23,936 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 428 00:23:24,486 --> 00:23:28,816 ‫אז בשלוש השנים האחרונות‬ ‫היו הוצאות בסך 11,000 דולר תחת "שונות".‬ 429 00:23:30,659 --> 00:23:33,619 ‫כן, זה. שונות.‬ 430 00:23:34,538 --> 00:23:36,538 ‫אני יכולה להבין למה את שואלת.‬ 431 00:23:37,290 --> 00:23:40,880 ‫מכיוון שאי אפשר להזדכות במס על אלכוהול,‬ ‫כשאנחנו יוצאים לשתות…‬ 432 00:23:40,961 --> 00:23:43,761 ‫לא שזה קורה הרבה.‬ ‫אנחנו לא אלכוהוליסטים או משהו.‬ 433 00:23:43,839 --> 00:23:46,259 ‫חלקנו שותים יותר מאחרים, אבל לא אני.‬ 434 00:23:46,341 --> 00:23:49,091 ‫כלומר, לא שאני לא שותה, פשוט אין לי בעיה.‬ 435 00:23:49,177 --> 00:23:51,297 ‫אני לא שותה בבקרים או משהו.‬ 436 00:23:51,388 --> 00:23:53,518 ‫אם כי, מי לא אוהב מימוזה טובה?‬ 437 00:23:56,059 --> 00:23:57,689 ‫אני חושבת שנפל לי כתר.‬ 438 00:23:59,938 --> 00:24:01,608 ‫היי, איך הלך?‬ ‫-לא טוב.‬ 439 00:24:01,690 --> 00:24:03,440 ‫הידיים? כן, זה קורה.‬ ‫-כן.‬ 440 00:24:05,735 --> 00:24:06,855 ‫הכול בסדר?‬ 441 00:24:08,113 --> 00:24:10,873 ‫נפל לה כתר, היא הולכת לרופא שיניים.‬ 442 00:24:10,949 --> 00:24:11,949 ‫גנבת!‬ 443 00:24:16,371 --> 00:24:19,751 ‫מצטער על האיחור.‬ ‫הייתי עסוק בלהציל את המצב.‬ 444 00:24:20,333 --> 00:24:23,093 ‫אגב, אם זה משפר את הרגשתך, לא הרגת עופר.‬ 445 00:24:23,170 --> 00:24:24,960 ‫לא?‬ ‫-לא. הרגת שניים.‬ 446 00:24:26,465 --> 00:24:28,755 ‫אח ואחות. חתיכת ירייה.‬ 447 00:24:29,801 --> 00:24:33,101 ‫למה שזה ישפר את הרגשתי?‬ ‫-שני איילים במכה? זה אדיר.‬ 448 00:24:33,180 --> 00:24:35,100 ‫טד נוג'נט בטח יתקשר אלייך.‬ 449 00:24:38,101 --> 00:24:40,691 ‫בכל מקרה, אחרי זה, יצאתי עם רוב,‬ 450 00:24:40,770 --> 00:24:44,940 ‫השתכרנו, הגענו לבית הוופל,‬ ‫והפעלתי את הקסם שלי. נחשי מה קרה אחר כך?‬ 451 00:24:45,025 --> 00:24:46,525 ‫התמזמזתם?‬ ‫-קרוב.‬ 452 00:24:47,110 --> 00:24:49,280 ‫הוא הסכים להוסיף לנו 20%.‬ 453 00:24:49,362 --> 00:24:50,612 ‫בום!‬ 454 00:24:51,406 --> 00:24:54,276 ‫רגע. זו קבלה מבית הוופל.‬ 455 00:24:54,367 --> 00:24:58,117 ‫כן. לא אשלם על זה מכיסי.‬ ‫תתייקי את זה תחת "שונות".‬ 456 00:24:59,539 --> 00:25:00,669 ‫800 דולר?‬ 457 00:25:00,749 --> 00:25:01,999 ‫עשינו קצת נזק.‬ 458 00:25:02,083 --> 00:25:07,053 ‫כמה ופלים אכלתם?‬ ‫-לא. נזק לרכוש. הם צריכים ג'וקבוקס חדש.‬ 459 00:25:07,130 --> 00:25:11,470 ‫הערת שוליים, אני אוהב אותם,‬ ‫אבל רוב לא בעניין של "בל ביב דבו".‬ 460 00:25:12,802 --> 00:25:14,722 ‫טוב, ברכותיי.‬ 461 00:25:14,804 --> 00:25:15,644 ‫תודה.‬ 462 00:25:15,722 --> 00:25:18,682 ‫אגב, בעתיד, נוכל להימנע ממצבים כאלה,‬ 463 00:25:18,767 --> 00:25:20,437 ‫אם רק תסמכי על התותח הראשי.‬ 464 00:25:20,519 --> 00:25:25,269 ‫טוב, הנה משהו שאסמוך עליך איתו עכשיו.‬ ‫גש לרוב ותאמר לו שהוא מפוטר.‬ 465 00:25:26,691 --> 00:25:29,741 ‫אי אפשר לפטר את הספונסר הראשי.‬ ‫-אפשר, אם אמצא אחר.‬ 466 00:25:30,320 --> 00:25:32,320 ‫אבל השגתי את הכסף. מה זאת אומרת?‬ 467 00:25:32,405 --> 00:25:35,155 ‫תיפטרי ממנו רק בגלל שאת לא מחבבת את רוב?‬ 468 00:25:35,242 --> 00:25:39,752 ‫אני שונאת את רוב. מכל הבחינות. דביל מושלם.‬ ‫אבל זו לא הסיבה שאני מפטרת אותו.‬ 469 00:25:39,829 --> 00:25:42,039 ‫אני מפטרת אותו כי לא אכפת לו מהקבוצה.‬ 470 00:25:42,123 --> 00:25:44,833 ‫בכל פעם שניסיתי לדבר על צרכינו,‬ ‫הוא אמר "הלאה!"‬ 471 00:25:44,918 --> 00:25:47,878 ‫תוכניות לעתיד? "לא אכפת לי!"‬ ‫-אז תני לי לדבר איתו.‬ 472 00:25:47,963 --> 00:25:49,923 ‫לא, קווין. הגעתי להחלטה. זה סופי.‬ 473 00:25:51,007 --> 00:25:54,717 ‫את מתכוונת לזרוק את הקשר הזה‬ ‫בגלל עוד כמה גרושים?‬ 474 00:25:54,803 --> 00:25:56,513 ‫האמת שנקבל קצת פחות.‬ 475 00:25:56,596 --> 00:25:59,466 ‫אבל הם שותפים רציניים עם פוטנציאל.‬ 476 00:25:59,558 --> 00:26:01,938 ‫אם הביצועים שלנו ישתפרו, הם ישקיעו יותר.‬ 477 00:26:02,018 --> 00:26:05,478 ‫הם לא משקיעים בהתאם לכמות תפוחי האדמה‬ ‫שאתה מצליח לדחוף לפה.‬ 478 00:26:06,565 --> 00:26:08,395 ‫זה היה דיון פילוסופי.‬ 479 00:26:09,484 --> 00:26:11,404 ‫בטוח יש משמעות לנאמנות.‬ 480 00:26:11,486 --> 00:26:12,316 ‫הלאה!‬ 481 00:26:12,404 --> 00:26:15,414 ‫הם הספונסרים שלנו כבר 18 שנה.‬ ‫-לא אכפת לי!‬ 482 00:27:10,253 --> 00:27:12,093 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬