1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,927 Это белый флаг. 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,974 Остин Диллон лидирует. 4 00:00:16,057 --> 00:00:18,887 - Подвеска работает на ура. - Быстрейший круг. 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,227 Ты молодец, приятель. Давай на финиш. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,362 Мне жаль, что я наехал на Джима на пит-стопе. 7 00:00:24,441 --> 00:00:27,821 Наконец и ему досталось — он чувствовал себя обделенным. 8 00:00:27,902 --> 00:00:30,162 А лучше 23-го места можно было? 9 00:00:30,238 --> 00:00:32,318 Харвик его потеснил, 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,987 пришлось пробиваться. Не так уже плохо. 11 00:00:35,076 --> 00:00:38,076 За «не так уж плохо» папочка тебе пони не купит. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,253 Проблема в третьем повороте. 13 00:00:40,331 --> 00:00:42,381 - Я не вижу, где он. - В чём дело? 14 00:00:42,459 --> 00:00:45,709 - Что происходит? - Теперь и 22. Они все там. 15 00:00:45,795 --> 00:00:47,545 - Повсюду дым. - Едь сверху. 16 00:00:47,630 --> 00:00:50,260 - У него получилось? - Джейк, ты как? Ответь. 17 00:00:51,509 --> 00:00:53,889 Вы это видели? Офигенно! 18 00:00:53,970 --> 00:00:55,600 Мои рефлексы — жесть. 19 00:00:56,431 --> 00:00:57,971 И в остальном не подкачал. 20 00:00:58,767 --> 00:01:00,887 Ладно. Финишируем последними. 21 00:01:00,977 --> 00:01:02,347 - Сколько уже? - Девять. 22 00:01:03,521 --> 00:01:06,151 Первая десятка! Да! Отлично! 23 00:01:06,232 --> 00:01:10,202 Джейк, это твой лучший финиш после Техаса. Что ты чувствуешь? 24 00:01:13,698 --> 00:01:16,698 Чувствую, что съел бы ребрышек в «Биг Хуф Барбекю». 25 00:01:17,494 --> 00:01:19,954 Успейте попробовать ребра по-каджунски. 26 00:01:20,038 --> 00:01:23,208 Хорошо, но что ты думаешь об этой аварии? 27 00:01:24,751 --> 00:01:27,551 Я просто вдохнул поглубже и поехал дальше. 28 00:01:28,296 --> 00:01:33,756 Если же вы не можете вдохнуть поглубже, вам поможет бронхолитик от «Симбикорт». 29 00:01:35,261 --> 00:01:37,101 Хорошо, на очереди Поконо. 30 00:01:37,180 --> 00:01:39,270 Как ты будешь готовиться к гонке? 31 00:01:40,100 --> 00:01:43,230 Я хорошенько высплюсь в автофургоне «Гандер», 32 00:01:43,311 --> 00:01:46,271 буду поддерживать водный баланс с «Кока-Колой», 33 00:01:46,356 --> 00:01:49,226 сэкономлю 15% на автостраховании с «ГЕЙКО» 34 00:01:49,317 --> 00:01:51,147 и почешу левый сосок. 35 00:01:54,239 --> 00:01:55,239 Почти получилось. 36 00:02:09,796 --> 00:02:12,586 {\an8}Сейчас девять утра. Почему здесь все эти люди? 37 00:02:12,674 --> 00:02:16,264 {\an8}Кэтрин придумала начинать понедельники с собраний. 38 00:02:16,761 --> 00:02:19,601 {\an8}Я улыбаюсь, потому что она может быть где угодно. 39 00:02:20,431 --> 00:02:21,471 {\an8}С собраний? 40 00:02:21,558 --> 00:02:24,808 {\an8}Такая же трата времени, как интервенция от моей бывшей. 41 00:02:24,894 --> 00:02:28,064 {\an8}- Было весело. - Стало, как только она ушла. 42 00:02:29,232 --> 00:02:32,242 {\an8}Кэтрин новенькая. Пусть проводит свои собрания. 43 00:02:32,318 --> 00:02:35,658 {\an8}Знаете, как всё будет? Она выдохнется, и всё устаканится. 44 00:02:35,738 --> 00:02:37,818 {\an8}- Джейк не жалуется. - Он спит. 45 00:02:38,366 --> 00:02:41,156 {\an8}У меня есть скотч — можем выдрать ему брови. 46 00:02:41,244 --> 00:02:42,374 {\an8}И новые нарисовать. 47 00:02:42,453 --> 00:02:45,833 {\an8}Нет. В прошлый раз он был похож на Берта из «Улицы Сезам». 48 00:02:48,418 --> 00:02:51,168 {\an8}Я не сплю. Я жду, пока кто-то заметит мои очки. 49 00:02:51,254 --> 00:02:52,094 {\an8}Крутые, да? 50 00:02:53,339 --> 00:02:54,669 {\an8}- Серьезно? - Да брось. 51 00:02:54,757 --> 00:02:57,387 {\an8}Если у тебя нет собаки-поводыря, сними их. 52 00:02:59,929 --> 00:03:01,179 {\an8}Доброе утро всем. 53 00:03:01,264 --> 00:03:03,684 {\an8}Добро пожаловать на утреннее собрание. 54 00:03:07,604 --> 00:03:10,324 Поздравляю вас с финишем в десятке. 55 00:03:10,398 --> 00:03:13,028 В общем зачете мы поднялись с 29 на 27 место. 56 00:03:13,109 --> 00:03:14,069 - Да! - Вот так! 57 00:03:14,152 --> 00:03:15,282 Да. Это всё ты! 58 00:03:16,070 --> 00:03:18,490 И чтобы отблагодарить вас всех, 59 00:03:18,573 --> 00:03:20,953 я заказала этот фруктовый букет. 60 00:03:21,034 --> 00:03:22,994 Какая прелесть. Большое спасибо. 61 00:03:25,788 --> 00:03:26,868 Ты такая подлиза. 62 00:03:28,374 --> 00:03:29,884 Я думаю, у нас получится. 63 00:03:29,959 --> 00:03:33,419 Ничто не мешает нам закончить сезон в топ-десять. 64 00:03:35,924 --> 00:03:36,934 Топ-15. 65 00:03:38,801 --> 00:03:39,641 Топ-20. 66 00:03:39,719 --> 00:03:41,969 Джейк пробьется в двадцатку. Правда? 67 00:03:42,055 --> 00:03:42,965 Теперь он спит. 68 00:03:44,557 --> 00:03:48,227 Это была отличная гонка, но я хочу быть уверена в команде. 69 00:03:48,311 --> 00:03:51,651 Поэтому я прособеседую каждого из вас. 70 00:03:51,731 --> 00:03:55,901 - Но у нас уже есть работа. Разве нет? - Да. Конечно. 71 00:03:56,402 --> 00:03:58,612 То есть, вообще-то, вас нанимал отец. 72 00:03:58,696 --> 00:04:02,076 Считайте это дружеской беседой, только и всего. 73 00:04:03,868 --> 00:04:04,868 Отличная встреча. 74 00:04:08,122 --> 00:04:11,292 В чём дело? Зачем ей нас собеседовать? Дыня отличная. 75 00:04:11,918 --> 00:04:13,998 Я впервые об этом слышу. Не парься. 76 00:04:15,046 --> 00:04:18,466 Сделай одолжение. Не ешь ее так. Ты как младенец с грудью. 77 00:04:24,305 --> 00:04:28,055 - Привет, Бет. Назначишь всем время? - Можем начать с меня. 78 00:04:28,935 --> 00:04:31,435 Я Кевин, и я практически всесилен. 79 00:04:32,188 --> 00:04:33,978 Моя слабость? Криптонит. 80 00:04:35,275 --> 00:04:36,935 Поставь Супермена первым. 81 00:04:37,026 --> 00:04:39,526 Здорово, что ты стремишься общаться, 82 00:04:39,612 --> 00:04:43,122 но, говоря «собеседования», ты заставляешь их нервничать. 83 00:04:43,199 --> 00:04:45,199 Да. Этим и обусловлен выбор слова. 84 00:04:45,910 --> 00:04:48,910 Иначе я бы позвала их «затусить» со мной. 85 00:04:50,373 --> 00:04:51,713 Хочешь начать сегодня? 86 00:04:51,791 --> 00:04:55,001 Нет. У меня встреча с Робом Уолтоном из «Биг Хуф». 87 00:04:56,587 --> 00:04:57,917 Почему я не в курсе? 88 00:04:58,006 --> 00:05:01,006 Так, это 11. Ну-ка понизь до двух. 89 00:05:01,092 --> 00:05:04,932 Одиннадцать было, когда вместо стула ты мне фитбол подсунула. 90 00:05:05,013 --> 00:05:05,853 Тогда было 11. 91 00:05:07,557 --> 00:05:09,227 И сидел ты прямее некуда. 92 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 Ладно. 93 00:05:11,394 --> 00:05:16,194 Слушай, при всём уважении, будет лучше, если за главного буду я. 94 00:05:16,274 --> 00:05:18,654 Я справлюсь. Буду просить больше денег. 95 00:05:18,735 --> 00:05:20,105 Я устрою ему экскурсию, 96 00:05:20,194 --> 00:05:22,914 затем мы поужинаем в новом азиатском ресторане, 97 00:05:22,989 --> 00:05:25,869 и после пары бокалов вина и тако поке, 98 00:05:25,950 --> 00:05:27,370 он выпишет мне чек. 99 00:05:27,452 --> 00:05:30,962 Я его знаю: у него аллергия на всё, что ты перечислила. 100 00:05:31,039 --> 00:05:34,999 Для победы потребуется больше денег от наших спонсоров. 101 00:05:35,668 --> 00:05:37,548 Роб уже наш главный спонсор. 102 00:05:38,046 --> 00:05:40,296 - Какую часть он покрывает? - 80%. 103 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 - Ты сама это выдумала? - Да. 104 00:05:44,635 --> 00:05:45,465 Рано сдалась. 105 00:05:46,763 --> 00:05:48,683 Кевин, поддержи меня. 106 00:05:48,765 --> 00:05:49,805 Я с тобой, ясно? 107 00:05:49,891 --> 00:05:53,101 Но если насядешь на него со своими графиками, он уйдет. 108 00:05:53,186 --> 00:05:54,726 Не трожь то, что работает. 109 00:05:54,812 --> 00:05:56,652 Мы на 29-м. Ничего не работает. 110 00:05:56,731 --> 00:06:00,111 - Теперь уже на 27-м. - Поэтому я купила фрукты. 111 00:06:00,193 --> 00:06:04,363 Спасибо за них. Они такие красивые и вкусные. 112 00:06:05,406 --> 00:06:06,236 Кто ты такая? 113 00:06:09,285 --> 00:06:12,035 Проверишь параметры рулевых тяг? 114 00:06:13,831 --> 00:06:16,461 - Амир. - Хочешь, я ткну в него паяльником? 115 00:06:19,128 --> 00:06:21,128 Прости. Я резюме переписываю. 116 00:06:21,214 --> 00:06:23,974 Умение владеть собой сойдет за особый навык? 117 00:06:26,260 --> 00:06:27,180 У тебя его нет. 118 00:06:28,388 --> 00:06:30,968 Я знаю, ты нервничаешь. Я тебя подготовлю. 119 00:06:31,057 --> 00:06:32,557 Сейчас займись мотором. 120 00:06:32,642 --> 00:06:34,732 Смотрите, кого я встретила в холле. 121 00:06:38,606 --> 00:06:41,186 Рад тебя видеть. Я не знал, где ты был. 122 00:06:41,275 --> 00:06:43,065 - За ней. - Да. 123 00:06:43,653 --> 00:06:45,153 Смотри, что я нашел. 124 00:06:45,988 --> 00:06:48,698 Пару кубинских сигар. И что мне с ними делать? 125 00:06:48,783 --> 00:06:51,243 Мне эта контрабанда тут не нужна, 126 00:06:51,327 --> 00:06:54,077 так что лучше нам сжечь улики. 127 00:06:54,789 --> 00:06:57,999 За это я тебя и люблю, братишка. 128 00:06:59,335 --> 00:07:02,545 Не волнуйся, Чак Вагон, о тебе я тоже не забыл. 129 00:07:05,091 --> 00:07:06,431 Никто такого не делал. 130 00:07:07,552 --> 00:07:10,892 Привет. Я Роб. Рад знакомству. 131 00:07:12,348 --> 00:07:14,728 Я Амир. Мы встречались семь раз. 132 00:07:15,810 --> 00:07:18,730 Мы друзья на фейсбуке. Я помог спасти твоего коня. 133 00:07:18,813 --> 00:07:19,653 Ну ладно. 134 00:07:20,273 --> 00:07:23,573 Роб, рада наконец познакомиться. Я Кэтрин Спенсер. 135 00:07:24,152 --> 00:07:24,992 Горячая. 136 00:07:26,070 --> 00:07:29,450 Если ты еще и умная, значит, у нас всё зашибись. 137 00:07:30,616 --> 00:07:32,946 В Стэнфорд меня взяли за красивые глаза. 138 00:07:34,287 --> 00:07:37,327 Как и меня — в колледж Пьемонт-Вэлли. 139 00:07:37,415 --> 00:07:38,285 Молодец. 140 00:07:38,374 --> 00:07:42,214 Возвращайтесь к работе, а я покажу Робу производство шасси. 141 00:07:42,295 --> 00:07:45,415 Дай угадаю. Там парни в комбезах 142 00:07:45,506 --> 00:07:47,676 стучат по трубам под тяжелый рок. 143 00:07:47,758 --> 00:07:49,178 Ты там был. Хорошо. 144 00:07:49,260 --> 00:07:51,260 Мы обновили софт на… 145 00:07:51,345 --> 00:07:52,175 Проехали. 146 00:07:53,681 --> 00:07:55,061 - Тягач? - Плевать. 147 00:07:56,684 --> 00:07:59,154 - Как насчет обеда? - Так-то лучше. 148 00:07:59,228 --> 00:08:01,648 - Есть отличный азиатский… - Нет. 149 00:08:02,482 --> 00:08:04,072 Кевин. 150 00:08:04,150 --> 00:08:07,820 Я забыл, как называется то место, куда Бобби водил нас… 151 00:08:07,904 --> 00:08:09,954 - Он хочет в «Пит-стоп». - Да. 152 00:08:10,031 --> 00:08:12,951 - Пойдем в «Пит-стоп», Роб. - Отличная мысль, Кэт. 153 00:08:13,034 --> 00:08:16,004 - Я предпочитаю Кэтрин. - А я нет. Обожаю прозвища. 154 00:08:17,705 --> 00:08:19,285 Ты. Ты идешь с нами. 155 00:08:19,373 --> 00:08:22,293 Нет. Ты и Кэт… рин должны… 156 00:08:23,503 --> 00:08:25,253 …обсудить дела, пообщаться. 157 00:08:25,338 --> 00:08:27,878 Этого я и пытаюсь избежать. Давай, Гибси. 158 00:08:27,965 --> 00:08:30,755 Съедим гору ребрышек и завалим оленя. 159 00:08:34,847 --> 00:08:35,927 Ты звала меня? 160 00:08:36,724 --> 00:08:39,484 Да. Я хочу убедиться, что ты не нервничаешь. 161 00:08:40,269 --> 00:08:42,229 Нервничают в лифте с незнакомцем. 162 00:08:42,855 --> 00:08:46,565 Этот же лифт забит кальмарами, и у каждого по ножу. 163 00:08:47,068 --> 00:08:48,438 Всё будет хорошо. 164 00:08:48,945 --> 00:08:51,775 Нам с тобой повезло. Ты умнее всех, кого я знаю. 165 00:08:52,490 --> 00:08:53,870 Я знаю, кого ты знаешь. 166 00:08:57,286 --> 00:09:00,866 - Я не силен в общении один на один. - Что ты обычно делаешь? 167 00:09:00,957 --> 00:09:04,127 Паникую, потом говорю: «Я коронку сломал», — и убегаю. 168 00:09:05,294 --> 00:09:06,344 Это не работает. 169 00:09:06,420 --> 00:09:09,970 Так я получил эту работу. Так сделал предложение жене. 170 00:09:10,550 --> 00:09:14,970 Стой, а ты не ломал коронку, когда я продавала печенье племянницы? 171 00:09:16,264 --> 00:09:17,104 Ну вот. 172 00:09:19,308 --> 00:09:20,138 Давай к делу. 173 00:09:21,352 --> 00:09:24,652 Добро пожаловать, Амир. Я Кэтрин. Я училась в Стэнфорде. 174 00:09:26,941 --> 00:09:29,571 Ты и так это знаешь — я уже раз 100 говорила. 175 00:09:31,362 --> 00:09:32,412 И то правда. 176 00:09:33,114 --> 00:09:34,784 Да, я в курсе. Ладно. 177 00:09:35,992 --> 00:09:38,792 Что в ходит в твои обязанности? 178 00:09:38,869 --> 00:09:40,659 Я работаю с компьютерами. 179 00:09:41,205 --> 00:09:43,785 Хотя иногда кажется, что на них. 180 00:09:44,709 --> 00:09:46,789 Это шутка. Очевидно, что главный я. 181 00:09:47,336 --> 00:09:50,086 До восстания машин. Я им еще пригожусь. 182 00:09:50,172 --> 00:09:51,132 Ни слова больше. 183 00:09:52,049 --> 00:09:54,389 Ты как будто пытаешься посадить самолет. 184 00:09:55,052 --> 00:09:57,012 - Ты о чём? - Посмотри на руки. 185 00:09:57,096 --> 00:09:59,516 Это последнее, что меня волнует. 186 00:09:59,599 --> 00:10:00,559 О нет. Они… 187 00:10:01,809 --> 00:10:05,309 Попробуй засунуть руки в карманы, пока говоришь. 188 00:10:09,066 --> 00:10:10,066 Мне нравится. 189 00:10:11,861 --> 00:10:13,611 Здорово. Мне так спокойнее. 190 00:10:13,696 --> 00:10:16,276 - Вот и славно. - И я нашел тик-так. 191 00:10:17,325 --> 00:10:19,195 Или ксанакс, что тоже неплохо. 192 00:10:22,079 --> 00:10:22,909 Это камешек. 193 00:10:27,752 --> 00:10:31,882 «Хендрик», «Гиббс», «Стюарт-Хаас» — это безусловные лидеры. 194 00:10:31,964 --> 00:10:33,844 Мы можем сидеть сложа руки, 195 00:10:33,924 --> 00:10:37,644 а можем активировать команду, используя нужные ресурсы. 196 00:10:37,720 --> 00:10:39,640 В Стэнфорде я поняла, 197 00:10:39,722 --> 00:10:42,352 что надо быть не реактивными, а проактивными. 198 00:10:42,433 --> 00:10:45,523 Вот бы официантка была проактивнее. 199 00:10:45,603 --> 00:10:47,443 Покажи ей свою презенташку. 200 00:10:49,273 --> 00:10:52,573 Знаете что? Давайте прервемся и выпьем еще пива. 201 00:10:52,652 --> 00:10:54,402 - Я принесу. - Я уже встала. 202 00:10:54,487 --> 00:10:57,277 - Возьмешь крылышек с картошкой? - Да. 203 00:10:58,491 --> 00:11:01,581 - Гибси, она меня убивает. - Да. Я знаю. 204 00:11:01,661 --> 00:11:03,291 У меня батарейка садится. 205 00:11:03,371 --> 00:11:05,121 Если она снова активирует, 206 00:11:05,206 --> 00:11:07,456 я активирую свой лоб через стену. 207 00:11:07,541 --> 00:11:08,541 Не делай этого. 208 00:11:08,626 --> 00:11:11,916 Ты вырубишься, а когда очнешься, она так и будет болтать. 209 00:11:13,005 --> 00:11:14,965 Слушай, она хочет как лучше. 210 00:11:15,049 --> 00:11:17,389 Мы все от этого только выиграем. 211 00:11:17,468 --> 00:11:20,508 Ладно. Но давай немного повеселимся. 212 00:11:20,596 --> 00:11:23,346 Она говорит «активировать» — ты пьешь. 213 00:11:23,432 --> 00:11:24,562 - Не могу. - Брось. 214 00:11:24,642 --> 00:11:27,652 Она мой босс. Обстановка сейчас напряженная. 215 00:11:27,728 --> 00:11:29,688 - Я люблю эти поездки. - Я знаю. 216 00:11:29,772 --> 00:11:30,692 - Гибси. - Да. 217 00:11:30,773 --> 00:11:34,113 Ты, я и Бобби отрываемся вместе. Вы целуете меня в зад. 218 00:11:34,193 --> 00:11:36,573 - Ржете над моими шутками. - Насмешил. 219 00:11:37,613 --> 00:11:39,703 Я спонсирую команду не для того, 220 00:11:39,782 --> 00:11:42,122 чтоб меня обрабатывала мисс директорша. 221 00:11:42,201 --> 00:11:44,541 Без фана я этого делать не буду. 222 00:11:44,620 --> 00:11:46,290 - Я пас. - Мы это сделаем. 223 00:11:46,372 --> 00:11:48,922 Мы сыграем в эту твою игру. 224 00:11:48,999 --> 00:11:50,209 - Сыграем? - Да. 225 00:11:50,292 --> 00:11:52,132 Чтоб было честно, я буду пить 226 00:11:52,962 --> 00:11:56,632 на «ресурсы», «синергию» и, потому что я щедрый, «Стэнфорд». 227 00:11:57,216 --> 00:12:00,136 Давай аккуратнее. Я не хочу ранить ее чувства. 228 00:12:00,219 --> 00:12:03,059 Меня зовут Кевин, и ме не насрать на чувства. 229 00:12:04,348 --> 00:12:08,138 Вот, пожалуйста. И наша официантка извиняется. 230 00:12:08,227 --> 00:12:11,437 Ваши крылышки забрал Райан Блэйни. 231 00:12:12,481 --> 00:12:14,941 Что? Сукин сын. Райан Блэйни. 232 00:12:16,944 --> 00:12:18,154 Он меня послал? 233 00:12:18,237 --> 00:12:20,777 Похоже. Как-то странно он пальцы облизывает. 234 00:12:23,993 --> 00:12:26,663 - В чём дело? - Вам уже хватит крыльев. 235 00:12:27,621 --> 00:12:29,751 - Мы только сели. - Вообще, по жизни. 236 00:12:31,584 --> 00:12:33,174 Остин, я тебя не заметил. 237 00:12:33,252 --> 00:12:35,342 Ты что, запрыгнул Блэйни на плечи? 238 00:12:36,547 --> 00:12:38,007 Мой рост — 1,76 м. 239 00:12:38,090 --> 00:12:40,090 Разве что если на шлем залезешь. 240 00:12:40,176 --> 00:12:42,756 Этот шлем победил в Дейтоне 500. 241 00:12:43,512 --> 00:12:45,392 Я хочу поесть без выпендрежа. 242 00:12:46,682 --> 00:12:47,522 Ладно. 243 00:12:48,142 --> 00:12:51,812 На чём мы остановились? Мы обсудили текущее положение. 244 00:12:51,896 --> 00:12:55,936 Теперь поговорим о том, что мы можем улучшить. 245 00:12:56,025 --> 00:12:56,935 - Пьем? - Нет. 246 00:12:57,026 --> 00:13:01,656 Мы сможем повысить свои шансы за счет дополнительных ресурсов. 247 00:13:01,739 --> 00:13:03,369 - За ресурсы. - Да. 248 00:13:03,449 --> 00:13:07,539 У меня есть несколько идей, как активировать наш потенциал. 249 00:13:07,620 --> 00:13:08,540 Ладно. 250 00:13:08,621 --> 00:13:10,621 Прости, Кэт. Я прослушал. 251 00:13:10,706 --> 00:13:13,626 Я сказала, что ищу способы активировать потенциал. 252 00:13:14,460 --> 00:13:16,840 Так приятно у тебя учиться. 253 00:13:16,921 --> 00:13:18,671 Я в этом полный профан. 254 00:13:18,756 --> 00:13:20,966 - Ну да. - Ты такая умная. 255 00:13:21,050 --> 00:13:23,260 Знаешь, где она училась? В Беркли. 256 00:13:23,344 --> 00:13:25,014 Нет. В Стэнфорде. 257 00:13:25,721 --> 00:13:28,271 - Я училась в Стэнфорде. - В Коннектикуте? 258 00:13:28,349 --> 00:13:31,139 Нет, там Стэмфорд, а я училась в Стэнфорде. 259 00:13:32,937 --> 00:13:34,607 - Ну вот. - Идем дальше. 260 00:13:35,940 --> 00:13:36,980 Я запыхался. 261 00:13:39,068 --> 00:13:39,898 Что тут такое? 262 00:13:40,569 --> 00:13:42,819 Мы просто дурака валяли, вот и всё. 263 00:13:42,905 --> 00:13:44,945 Нет, что-то точно происходит. 264 00:13:45,032 --> 00:13:47,282 На каждое твое умное словечко, 265 00:13:47,368 --> 00:13:49,948 типа «активировать», мы пьем. 266 00:13:51,539 --> 00:13:52,369 Это было… 267 00:13:54,458 --> 00:13:56,748 - Хватит. - Это просто такая игра. 268 00:13:56,836 --> 00:13:58,496 - Мы идиоты. - Нет. 269 00:13:58,587 --> 00:14:00,337 - Прости. - Это весело. 270 00:14:00,422 --> 00:14:02,632 Мы в Стэнфорде так играли. 271 00:14:02,716 --> 00:14:05,296 Игра окончена. Всё, хватит, ладно? 272 00:14:05,803 --> 00:14:08,473 - Прости. Мы пошутили. - Нет. 273 00:14:08,556 --> 00:14:09,806 Я сама себя утомила. 274 00:14:09,890 --> 00:14:14,100 Давайте нафигачимся крыльев и пойдем забьем скотину. 275 00:14:16,146 --> 00:14:17,146 Эти с перцем. 276 00:14:18,023 --> 00:14:18,863 Ага. 277 00:14:21,026 --> 00:14:24,566 Привет, Чак. Амир переживает из-за завтрашнего собеседования. 278 00:14:25,072 --> 00:14:26,412 - Ты как? - Лучше всех. 279 00:14:26,490 --> 00:14:28,530 - Поговорить не хочешь? - Нет. 280 00:14:29,743 --> 00:14:31,293 Никаких бабочек в животе? 281 00:14:33,289 --> 00:14:35,039 Больше так не делай. 282 00:14:41,797 --> 00:14:45,007 Она спросит о твоих обязанностях. Что ты ей скажешь? 283 00:14:45,092 --> 00:14:46,682 Что настраиваю машину. 284 00:14:46,760 --> 00:14:47,970 В чём ты силен? 285 00:14:48,053 --> 00:14:49,893 Я настраиваю машину. 286 00:14:50,472 --> 00:14:51,642 Ну же, Чак! 287 00:14:51,724 --> 00:14:54,734 - Она новый босс. Подыграй ей. - Не буду. 288 00:14:55,686 --> 00:14:57,646 - Почему? - Оглянись вокруг. 289 00:14:57,730 --> 00:15:00,070 Кто еще здесь умеет настраивать машину? 290 00:15:01,066 --> 00:15:01,896 Ну как знаешь. 291 00:15:01,984 --> 00:15:04,824 Слушай, если кого и уволят, так это Джейка. 292 00:15:04,904 --> 00:15:08,704 Он даже картонную женщину попытался бы склеить. 293 00:15:09,533 --> 00:15:12,413 Это да. Я видела, как он флиртовал с манекеном. 294 00:15:13,329 --> 00:15:15,119 Некоторые из них — очень даже. 295 00:15:21,003 --> 00:15:24,133 Я принесу холодильник. Не подстрелите меня. 296 00:15:25,382 --> 00:15:27,932 Не волнуйся. Олени не носят джинсов. 297 00:15:28,010 --> 00:15:29,800 Мне нравятся кармашки. 298 00:15:31,764 --> 00:15:35,234 - Кевин, какого чёрта? - Насчет джинсов я пошутил. 299 00:15:36,560 --> 00:15:38,020 Ты мне всё портишь. 300 00:15:39,605 --> 00:15:43,935 Прости за ту игру с выпивкой, но он готов был уйти. 301 00:15:44,026 --> 00:15:47,196 - Всё шло нормально. - Шутишь? Ты почти себя закопала. 302 00:15:47,279 --> 00:15:50,409 Да над тобой стервятники кружили. 303 00:15:50,491 --> 00:15:51,371 Кошмар. 304 00:15:51,992 --> 00:15:53,832 Только из-за меня он еще здесь. 305 00:15:53,911 --> 00:15:56,501 Так дела не ведутся 306 00:15:56,580 --> 00:15:59,420 Если ты думаешь, что я убью беззащитное животное, 307 00:15:59,500 --> 00:16:00,630 ты сумасшедший. 308 00:16:00,709 --> 00:16:03,209 Ладно, не хочешь никого убивать — 309 00:16:03,295 --> 00:16:05,295 просто стреляй в другую сторону. 310 00:16:05,381 --> 00:16:07,511 Мы делаем то, что хочет Роб. 311 00:16:07,591 --> 00:16:09,721 Я хочу, чтоб этот кошмар закончился. 312 00:16:09,802 --> 00:16:12,472 Я, кажется, ключи в машине закрыл. 313 00:16:13,013 --> 00:16:14,223 - Распылите. - Ладно. 314 00:16:14,306 --> 00:16:15,266 - Вот. - Спасибо. 315 00:16:18,185 --> 00:16:19,555 Ужасный спрей от комаров. 316 00:16:19,645 --> 00:16:21,355 Это моча оленя. 317 00:16:22,898 --> 00:16:26,148 Ее распыляют на землю, чтобы привлечь оленя. 318 00:16:27,903 --> 00:16:30,863 «Избегайте попадания в рот и в глаза». Принято. 319 00:16:33,534 --> 00:16:35,414 - Не трогай лицо. - Я в норме. 320 00:16:35,494 --> 00:16:37,834 - У тебя руки в перце. - И в моче оленя. 321 00:16:42,960 --> 00:16:43,960 Есть минутка? 322 00:16:44,044 --> 00:16:46,134 Эй, зацени последнее обновление. 323 00:16:46,213 --> 00:16:48,133 Красотка на втором повороте. 324 00:16:48,716 --> 00:16:49,546 Эй, Стефани! 325 00:16:51,635 --> 00:16:53,095 Я насчет собеседования. 326 00:16:53,178 --> 00:16:55,598 Постарайся говорить спокойным голосом: 327 00:16:55,681 --> 00:16:58,561 иногда ты звучишь как факс моей бабули. 328 00:16:59,226 --> 00:17:02,226 Собеседовать будут не меня, я всё организую. 329 00:17:02,312 --> 00:17:03,272 Встреча у тебя. 330 00:17:04,189 --> 00:17:08,109 И тебе не светит роль Энии, если только у тебя не ангельский голос. 331 00:17:10,029 --> 00:17:12,109 Я финишировал в десятке. Всё класс. 332 00:17:12,197 --> 00:17:15,527 Да, но проблема в твоей манере общения с женщинами. 333 00:17:16,035 --> 00:17:17,655 Понятия не имею, о чём ты. 334 00:17:18,203 --> 00:17:21,583 - Ты даже в видеоигре флиртуешь. - Я имитирую гонку. 335 00:17:21,665 --> 00:17:22,495 Нет. 336 00:17:23,625 --> 00:17:25,205 Сосредоточься. 337 00:17:25,294 --> 00:17:28,014 Будешь флиртовать с Кэтрин — она тебя уволит. 338 00:17:28,881 --> 00:17:30,091 Я буду спрашивать, 339 00:17:30,174 --> 00:17:33,264 а ты отвечать, не пытаясь взять у меня номер. 340 00:17:33,343 --> 00:17:35,053 Я миллион лет номера не брал. 341 00:17:35,137 --> 00:17:37,807 Я знаменит и хорош собой — я и так нарасхват. 342 00:17:39,308 --> 00:17:41,308 Кэтрин пыталась тебя заменить. 343 00:17:41,393 --> 00:17:44,313 Джесси только и ждет, когда ты облажаешься. 344 00:17:44,396 --> 00:17:45,976 Спасибо за беспокойство, 345 00:17:46,065 --> 00:17:49,395 но стоит женщине заглянуть в эти глаза — 346 00:17:49,485 --> 00:17:50,355 она пропала. 347 00:17:50,444 --> 00:17:52,364 Это как огромные буфера на лице. 348 00:17:57,242 --> 00:17:59,162 У тебя «Мишлоб» на правом глазу. 349 00:17:59,661 --> 00:18:00,911 Махнемся на «Буш»? 350 00:18:09,004 --> 00:18:09,924 Всё так плохо? 351 00:18:11,548 --> 00:18:12,718 Я бы так не сказал. 352 00:18:12,800 --> 00:18:14,130 Охренеть можно. 353 00:18:14,968 --> 00:18:15,968 А так сказал бы. 354 00:18:19,681 --> 00:18:20,521 Олень. 355 00:18:31,652 --> 00:18:34,242 Чёрт! Похоже, прицел сбит. 356 00:18:34,321 --> 00:18:37,071 Ну да. Какая снасть — такой и улов. 357 00:18:37,741 --> 00:18:39,411 В точности как у нас. 358 00:18:39,493 --> 00:18:40,833 - Не сейчас. - Сейчас. 359 00:18:40,911 --> 00:18:42,451 Послушай Кевина. 360 00:18:44,623 --> 00:18:45,713 Карты на стол. 361 00:18:45,791 --> 00:18:48,751 Нам надо еще 20%, чтоб быть конкурентоспособными. 362 00:18:48,836 --> 00:18:51,046 - Плевать. - Выслушайте меня. Я… 363 00:18:54,925 --> 00:18:56,005 Олень. 364 00:18:57,302 --> 00:19:00,512 - Твой выстрел. - Нет, давайте вы. Вы гость. 365 00:19:00,597 --> 00:19:03,097 - Твой выстрел. - Стреляй давай. 366 00:19:11,984 --> 00:19:14,614 Промазала. В общем, как я и сказала… 367 00:19:14,695 --> 00:19:17,355 Чёрт. Ты не промазала, а подстрелила олененка. 368 00:19:19,783 --> 00:19:21,663 - Как он? Покажи. - Знаете что? 369 00:19:23,036 --> 00:19:24,996 Дадим маме пару минут погоревать. 370 00:19:26,206 --> 00:19:27,536 Боже, что я наделала? 371 00:19:27,624 --> 00:19:30,464 Ты нарушила закон, убив олененка. Это плохо. 372 00:19:30,961 --> 00:19:33,301 Но мне интересно, какой он на вкус. 373 00:19:36,300 --> 00:19:39,550 - Спасибо, что осталась и помогла. - Я только рада. 374 00:19:39,636 --> 00:19:41,306 И мне платят внеурочные. 375 00:19:43,265 --> 00:19:46,685 Никто не должен оставаться один после акта браконьерства. 376 00:19:48,395 --> 00:19:51,225 Они обещали похоронить его, но, скорее, зажарят. 377 00:19:54,151 --> 00:19:56,701 «Наклонитесь над носиком и поверните ручку». 378 00:19:58,822 --> 00:20:00,622 «Медленно поверните ручку». 379 00:20:00,699 --> 00:20:02,659 Медленно. Виновата, прости. 380 00:20:03,535 --> 00:20:06,455 Глаза всё еще болят, но пазухи чистые. 381 00:20:07,789 --> 00:20:08,619 Ладно. 382 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 Сегодня всё было хуже некуда. 383 00:20:14,546 --> 00:20:15,836 Знаю, звучит жалко, 384 00:20:16,965 --> 00:20:18,925 но это лучшая часть моего дня. 385 00:20:20,427 --> 00:20:23,137 Ты бы так не говорила, будь у тебя зеркало. 386 00:20:24,556 --> 00:20:26,096 Самое безумное то, что, 387 00:20:26,808 --> 00:20:28,228 как ты могла заметить, 388 00:20:28,727 --> 00:20:30,017 я лажу с людьми. 389 00:20:31,939 --> 00:20:35,069 Да. Мы все того же мнения. 390 00:20:35,150 --> 00:20:36,650 Да. Спасибо. 391 00:20:38,946 --> 00:20:42,486 - Если все спонсоры такие… - Ты же боец. Это первый раунд. 392 00:20:45,744 --> 00:20:49,294 Я рада, что ты здесь, Бет. Приятно поболтать с женщиной. 393 00:20:49,873 --> 00:20:50,713 Спасибо. 394 00:20:51,541 --> 00:20:52,711 Ты можешь идти. 395 00:20:56,588 --> 00:20:58,878 Доброе утро. Выглядишь намного лучше. 396 00:21:00,133 --> 00:21:02,473 Но запах как на мальчишнике для оленей. 397 00:21:03,845 --> 00:21:05,965 - К собеседованиям все готовы? - Да. 398 00:21:06,598 --> 00:21:09,518 - Хорошо. Амир, ты первый! - Жду не дождусь! 399 00:21:11,603 --> 00:21:13,773 Ты работаешь здесь почти десять лет. 400 00:21:13,855 --> 00:21:16,105 Какую оценку ты бы себе поставил? 401 00:21:16,191 --> 00:21:18,651 Ты ждешь, что я скажу «пять», да? 402 00:21:19,152 --> 00:21:21,702 Но, чтоб не зазнаваться, я скажу «четыре». 403 00:21:22,406 --> 00:21:26,656 Но нет. Ты бы наняла отличника, поэтому всё-таки пять. 404 00:21:26,743 --> 00:21:30,003 Пять с минусом. Четыре с плюсом и отличная посещаемость. 405 00:21:30,539 --> 00:21:34,379 Хорошо. Как из четверки с минусом сделать пятерку с плюсом? 406 00:21:35,502 --> 00:21:37,092 Как сделать… Отличный во… 407 00:21:38,130 --> 00:21:40,220 Надо было сразу сказать «пять». 408 00:21:43,051 --> 00:21:43,971 Моя куртка. 409 00:21:44,052 --> 00:21:45,682 - Амир? - Да, одну секунду. 410 00:21:51,977 --> 00:21:53,057 Какой был вопрос? 411 00:21:59,568 --> 00:22:00,608 Привет. 412 00:22:02,446 --> 00:22:05,566 Привет. Слушай, мы с тобой не с того начали. 413 00:22:06,074 --> 00:22:09,704 Я вижу, ты быстрый. Но можешь ли ты быть последовательным? 414 00:22:09,786 --> 00:22:11,286 Я последовательный. 415 00:22:11,788 --> 00:22:13,288 Но не всегда быстрый. 416 00:22:15,042 --> 00:22:17,002 - Что? - Приветик. 417 00:22:19,212 --> 00:22:21,012 Джейк, сосредоточься. 418 00:22:21,089 --> 00:22:23,799 Это собеседование. Я спрашиваю — ты отвечаешь. 419 00:22:25,427 --> 00:22:26,507 Ладно. 420 00:22:26,595 --> 00:22:30,215 Ты должен постараться, если хочешь быть частью команды. 421 00:22:30,307 --> 00:22:31,347 Это я могу. 422 00:22:31,433 --> 00:22:34,813 У тебя хорошие рефлексы, но тренируйся больше. 423 00:22:34,895 --> 00:22:38,475 Время на треке отличное, но поработай на симуляторе. 424 00:22:38,565 --> 00:22:40,605 А поле зрения… Глаза идеальные. 425 00:22:40,692 --> 00:22:41,532 Ну еще бы. 426 00:22:42,152 --> 00:22:43,202 Они такие. 427 00:22:44,363 --> 00:22:45,993 Я знал, что ты это поймешь. 428 00:22:46,782 --> 00:22:47,622 Хорошего дня. 429 00:22:50,535 --> 00:22:51,365 Чак здесь. 430 00:22:51,453 --> 00:22:53,713 Чак свободен. Он настраивает машину. 431 00:22:54,289 --> 00:22:55,119 Я ей говорил. 432 00:23:00,253 --> 00:23:02,673 Можем сейчас побеседовать с тобой. 433 00:23:04,007 --> 00:23:06,467 Я не думала, что мне тоже нужно. 434 00:23:06,551 --> 00:23:09,891 У нас же был этот момент, «Я рада, что ты здесь». 435 00:23:11,765 --> 00:23:14,515 - Ты настраиваешь машину? - Я рулю в офисе. 436 00:23:14,601 --> 00:23:16,561 - Присаживайся. - Конечно. 437 00:23:18,897 --> 00:23:22,727 Итак, Бет, ты одна из тех, кто ведет бухгалтерию, верно? 438 00:23:22,818 --> 00:23:23,818 - Да. - Отлично. 439 00:23:24,486 --> 00:23:28,816 Прочие расходы за последние три года составили 11 000 долларов? 440 00:23:30,700 --> 00:23:33,500 Ну да. Прочие. 441 00:23:34,621 --> 00:23:36,461 Понимаю, почему ты спрашиваешь. 442 00:23:37,457 --> 00:23:40,917 Алкоголь облагается налогом, поэтому когда мы идем выпить… 443 00:23:41,002 --> 00:23:43,632 Не очень часто. Мы не пьяницы. 444 00:23:43,713 --> 00:23:46,343 Некоторые пьют больше других, но не я. 445 00:23:46,425 --> 00:23:49,085 Не то чтобы я не пью, но у меня нет проблем. 446 00:23:49,177 --> 00:23:53,347 Я не пью по утрам. Хотя кто не любит хорошую «Мимозу»? 447 00:23:56,101 --> 00:23:57,191 Я коронку сломала. 448 00:23:59,938 --> 00:24:01,608 - Ну, как прошло? - Не очень. 449 00:24:01,690 --> 00:24:03,440 - Руки? Да, это обидно. - Да. 450 00:24:05,735 --> 00:24:06,565 Всё в порядке? 451 00:24:08,238 --> 00:24:10,368 Коронка выпала, ей надо к врачу. 452 00:24:11,074 --> 00:24:11,914 Воровка! 453 00:24:16,413 --> 00:24:19,753 Прости, что опоздал. Я был занят, спасал положение. 454 00:24:20,333 --> 00:24:22,423 Повезло, олененка ты не убивала. 455 00:24:22,502 --> 00:24:24,552 - Нет? - Нет. Ты убила двоих. 456 00:24:26,548 --> 00:24:28,588 Брата и сестру. Отличный выстрел. 457 00:24:29,926 --> 00:24:30,966 И в чём везение? 458 00:24:31,052 --> 00:24:34,512 Двоих одним выстрелом. Класс. Жди звонка от Теда Ньюджента. 459 00:24:38,185 --> 00:24:40,725 После этого мы с Робом пошли в бар, 460 00:24:40,812 --> 00:24:42,772 напились и оказались в вафельной. 461 00:24:42,856 --> 00:24:44,936 Я его обаял, и что было дальше? 462 00:24:45,025 --> 00:24:46,565 - Вы поцеловались? - Почти. 463 00:24:47,110 --> 00:24:49,280 Он увеличил финансирование на 20%. 464 00:24:49,362 --> 00:24:50,452 Бум! 465 00:24:51,490 --> 00:24:54,280 Стой. Это счет из вафельной. 466 00:24:54,367 --> 00:24:58,117 Да. Я не буду за это платить. Отнесем в «прочие расходы». 467 00:24:59,623 --> 00:25:02,003 - Восемь сотен? - Мы нанесли им ущерб. 468 00:25:02,083 --> 00:25:04,793 - Сколько было вафель? - Имущественный ущерб. 469 00:25:05,587 --> 00:25:07,127 Нужен музыкальный автомат. 470 00:25:07,214 --> 00:25:11,474 Кстати, я их обожаю, но Робу плевать на «Белл Бив ДеВо». 471 00:25:12,886 --> 00:25:15,676 - Что ж, поздравляю. - Спасибо. 472 00:25:15,764 --> 00:25:18,684 В будущем мы сможем избежать таких ситуаций, 473 00:25:18,767 --> 00:25:20,437 если ты будешь мне доверять. 474 00:25:20,519 --> 00:25:22,979 Ладно, кое-что я доверю тебе прямо сейчас. 475 00:25:23,730 --> 00:25:25,270 Скажи Робу, что он уволен. 476 00:25:26,399 --> 00:25:29,739 - Нельзя уволить главного спонсора. - Я нашла другого. 477 00:25:29,819 --> 00:25:31,819 Но я достал деньги. О чём ты? 478 00:25:31,905 --> 00:25:35,155 Ты избавишься от него, потому что он тебе не нравится? 479 00:25:35,242 --> 00:25:37,992 Я ненавижу Роба. Он настоящий придурок. 480 00:25:38,078 --> 00:25:39,748 Но причина не в этом. 481 00:25:39,829 --> 00:25:42,039 Просто ему плевать на команду. 482 00:25:42,123 --> 00:25:46,423 Каждый раз он обрывал меня: «Проехали!» Планы на будущее? «Плевать!» 483 00:25:46,503 --> 00:25:49,923 - Я с ним поговорю. - Нет. Кевин, я уже приняла решение. 484 00:25:50,549 --> 00:25:54,719 Ты пожертвуешь этими отношениями ради пары лишних баксов? 485 00:25:54,803 --> 00:25:56,563 Денег будет чуть меньше. 486 00:25:56,638 --> 00:25:59,558 Но это серьезный партнер, и у них есть потенциал. 487 00:25:59,641 --> 00:26:01,941 Их вклад зависит от нашего результата, 488 00:26:02,018 --> 00:26:05,478 а не от того, сколько пончиков ты запихнешь себе в рот. 489 00:26:06,565 --> 00:26:08,395 Это была философская дискуссия. 490 00:26:09,568 --> 00:26:12,318 - Стой, а как же преданность? - Проехали! 491 00:26:12,404 --> 00:26:15,124 - Они были с нами 18 лет. - Плевать! 492 00:27:09,210 --> 00:27:12,090 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская