1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,137 --> 00:00:15,967 Beyaz bayrak verildi. Austin Dillon en önde son turuna giriyor. 3 00:00:16,057 --> 00:00:18,887 -Track bar iyi olmuş. -Günün en hızlı turu. 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,227 İyi yarıştı dostum. Sağ salim bitir. 5 00:00:21,312 --> 00:00:24,362 Son pit stopta Jim'i ezdim, özrümü iletin. 6 00:00:24,441 --> 00:00:27,821 Çarpmadığın bir o kalmıştı zaten, dışlanmış hissediyordu. 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,282 23'üncülükten iyisini beklemiyor muyduk? 8 00:00:30,363 --> 00:00:34,413 Harvick ilk etapta ona spin attırdı, buraya kadar geldi. Fena değil. 9 00:00:35,076 --> 00:00:38,076 Babalar "fena değil" deyip midilli almaz ama. 10 00:00:38,163 --> 00:00:40,253 Üçüncü virajda ortalık karıştı. 11 00:00:40,331 --> 00:00:42,461 -Onu göremiyorum. Nerede? -Ne oluyor? 12 00:00:42,542 --> 00:00:45,462 -Ne oluyor? -22'nci de. Hepsi bir arada. 13 00:00:45,545 --> 00:00:47,545 -Her yer duman. -Yukarı çık Jake. 14 00:00:47,630 --> 00:00:48,470 Geçebildi mi? 15 00:00:48,548 --> 00:00:50,378 Jake, iyi misin? Konuşsana. 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,848 Gördünüz mü? Manyaktı be! 17 00:00:53,928 --> 00:00:55,598 Reflekslerim akla sığmıyor. 18 00:00:56,347 --> 00:00:57,927 Akıl olsa sığar. 19 00:00:58,767 --> 00:01:00,887 Pekâlâ. En sonda bitireceğiz. 20 00:01:00,977 --> 00:01:02,517 -Kaç araç bitirdi? -Dokuz. 21 00:01:03,438 --> 00:01:05,518 İlk ondayız yavrum! Evet! 22 00:01:06,232 --> 00:01:07,362 Harika bir yarıştı. 23 00:01:07,442 --> 00:01:10,282 Teksas'tan beri en yüksek derecen bu. Nasılsın? 24 00:01:13,698 --> 00:01:16,908 Big Hoof Barbeque'da kaburga yemeye hazır hissediyorum. 25 00:01:17,452 --> 00:01:19,952 Limonlu Cajun sosu kısa süreliğine menüde. 26 00:01:20,038 --> 00:01:24,038 Tamam ama o kaza esnasında ne hissettin? 27 00:01:24,751 --> 00:01:27,551 Derin bir nefes alıp sürmeye devam ettim. 28 00:01:28,254 --> 00:01:30,174 Derin nefes alamayanlar için de 29 00:01:30,256 --> 00:01:33,756 Symbicort, ülkenin en iyi astım ilacını üretiyor. 30 00:01:35,261 --> 00:01:37,011 Peki, sırada Pocono var. 31 00:01:37,097 --> 00:01:39,267 Stratejiniz, planınız nasıl olacak? 32 00:01:40,100 --> 00:01:43,230 Gander marka bir karavanda güzel bir uyku çekeceğim. 33 00:01:43,311 --> 00:01:46,271 Leziz Coca-Cola'yla su ihtiyacımı karşılayacağım. 34 00:01:46,356 --> 00:01:49,226 GEICO ile kaskoda %15 tasarruf edeceğim 35 00:01:49,317 --> 00:01:51,277 ve sol meme ucumu kaşıyacağım. 36 00:01:54,239 --> 00:01:55,069 Kıl payı. 37 00:02:09,671 --> 00:02:12,591 {\an8}Saat sabahın dokuzu. Bunlar garajımda ne arıyor? 38 00:02:12,674 --> 00:02:16,644 {\an8}Catherine her pazartesiye takım toplantısıyla başlamak istiyormuş. 39 00:02:16,719 --> 00:02:19,599 {\an8}Gülümsüyorum çünkü her yerde olabilir. 40 00:02:20,431 --> 00:02:21,641 {\an8}Takım toplantısı mı? 41 00:02:21,724 --> 00:02:24,814 {\an8}Eski eşimin düzenlediği o müdahale toplantısı gibi vakit kaybı. 42 00:02:24,894 --> 00:02:26,064 {\an8}Güzel partiydi ama. 43 00:02:26,146 --> 00:02:28,566 {\an8}Evet, şahaneydi. Karım gittikten sonra. 44 00:02:29,190 --> 00:02:32,280 {\an8}Catherine burada yeni. Bırakalım toplantısını yapsın. 45 00:02:32,360 --> 00:02:34,070 {\an8}Zaten bir süre sonra bıkacak, 46 00:02:34,154 --> 00:02:35,664 {\an8}her şey yoluna girecek. 47 00:02:35,738 --> 00:02:36,988 Jake şikâyet etmiyor. 48 00:02:37,073 --> 00:02:38,283 Uyuyor da ondan. 49 00:02:38,366 --> 00:02:41,036 Kaşlarını koparmak istiyorsanız bant var. 50 00:02:41,119 --> 00:02:42,369 Kalemle geri çizeriz. 51 00:02:42,453 --> 00:02:44,043 {\an8}Yok. Geçen çok düz çizdik, 52 00:02:44,122 --> 00:02:46,422 {\an8}Susam Sokağı'ndaki Büdü'ye benzedi. 53 00:02:48,376 --> 00:02:51,246 {\an8}Uyumuyorum. Gözlüğümü fark edin diye bekliyordum. 54 00:02:51,337 --> 00:02:52,667 {\an8}Yakıyor, değil mi? 55 00:02:53,339 --> 00:02:54,669 {\an8}-Cidden mi? -Hadi ama. 56 00:02:54,757 --> 00:02:57,387 {\an8}Rehber köpeğin yoksa içeride takmayacaksın.  57 00:02:59,929 --> 00:03:01,139 {\an8}Günaydın millet. 58 00:03:01,222 --> 00:03:03,682 {\an8}Pazartesi toplantımıza hoş geldiniz. 59 00:03:07,604 --> 00:03:10,324 İlk onda bitirdik, herkese tebrikler. 60 00:03:10,398 --> 00:03:13,028 Böylece 29'uncu sıradan 27'ye çıktık. 61 00:03:13,109 --> 00:03:14,069 -Evet! -İşte bu! 62 00:03:14,152 --> 00:03:15,572 İşte bu. Eline sağlık. 63 00:03:16,070 --> 00:03:18,410 Harika bir hafta için teşekkür niyetine 64 00:03:18,489 --> 00:03:20,949 sizler için meyve sepeti söyledim. 65 00:03:21,034 --> 00:03:23,084 Bayılırım. Çok sağ ol. 66 00:03:25,747 --> 00:03:26,997 Yalaka seni. 67 00:03:28,374 --> 00:03:29,884 Bu hızla devam ederiz. 68 00:03:29,959 --> 00:03:33,419 Sezon sonuna dek ilk ona girmemizi engelleyen bir şey yok. 69 00:03:35,924 --> 00:03:36,974 İlk 15. 70 00:03:38,801 --> 00:03:39,641 İlk 20. 71 00:03:39,719 --> 00:03:41,969 Jake ilk yirmiye girebilir, değil mi? 72 00:03:42,055 --> 00:03:43,175 Şimdi uyuyor işte. 73 00:03:44,557 --> 00:03:45,887 İyi bir yarıştı 74 00:03:45,975 --> 00:03:48,185 ama başarılı bir takım olmamız lazım. 75 00:03:48,269 --> 00:03:51,649 O yüzden hepinizle mülakat yapacağım. 76 00:03:51,731 --> 00:03:54,191 Ama işlerimize zaten alındık, değil mi? 77 00:03:54,275 --> 00:03:55,855 Evet. Kesinlikle. 78 00:03:56,444 --> 00:03:58,614 Yani teknik olarak sizi babam aldı. 79 00:03:58,696 --> 00:04:02,076 Dostane bir sohbet. Muhtemelen kötü bir şey olmayacak. 80 00:04:03,868 --> 00:04:04,788 Güzel toplantı. 81 00:04:08,039 --> 00:04:09,919 Ne oluyor? Mülakat ne iş? 82 00:04:09,999 --> 00:04:11,289 Kavun bal gibiymiş. 83 00:04:11,918 --> 00:04:13,998 İlk kez duyuyorum. Her şey yolunda. 84 00:04:15,004 --> 00:04:16,214 Bana bir iyilik yap. 85 00:04:16,297 --> 00:04:19,087 Şöyle yeme. Meme emen çirkin bir bebek gibisin. 86 00:04:24,305 --> 00:04:26,805 Beth, mülakatları ayarlar mısın? 87 00:04:26,891 --> 00:04:28,771 Benimkini hemen halledelim. 88 00:04:28,851 --> 00:04:31,691 Ben Kevin. Güçlü yanlarım aşağı yukarı her şey. 89 00:04:32,230 --> 00:04:34,110 Zayıf yanım mı? Kriptonit. 90 00:04:35,275 --> 00:04:36,935 Süpermen'inki ilk olsun. 91 00:04:37,026 --> 00:04:39,146 Herkesi tanımaya çalışman çok güzel 92 00:04:39,237 --> 00:04:43,117 ama adını mülakat koyduğunda kovulabileceklerini düşünüyorlar. 93 00:04:43,199 --> 00:04:45,699 Evet. O yüzden o kelimeyi seçtim. 94 00:04:45,785 --> 00:04:48,905 Takılmak isteseydim ofisimde oyun oynamaya çağırırdım. 95 00:04:50,290 --> 00:04:51,710 Bugün başlayalım mı? 96 00:04:51,791 --> 00:04:55,001 Hayır, sponsorumuz Big Hoof'tan Rob Walton gelecek. 97 00:04:56,587 --> 00:04:57,917 Bana niye söylemedin? 98 00:04:58,006 --> 00:05:01,006 Sinirin on üzerinden 11'e çıktı, ikiye indir lütfen. 99 00:05:01,092 --> 00:05:02,262 Bu hiç de 11 değil. 100 00:05:02,343 --> 00:05:05,973 11 dediğin sandalyemin yerine yoga topu getirdiğinde olmuştu. 101 00:05:07,515 --> 00:05:09,225 Ama artık kambur durmuyorsun. 102 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 Tamam. 103 00:05:11,394 --> 00:05:16,194 Saygısızlık olmasın ama bu sefer benim konuşmam daha iyi olur. 104 00:05:16,274 --> 00:05:18,654 Hallederim, daha çok para isteyeceğim. 105 00:05:18,735 --> 00:05:20,065 Tesisleri gezeceğiz, 106 00:05:20,153 --> 00:05:22,913 o yeni Asya füzyon restoranından masa ayırttım. 107 00:05:22,989 --> 00:05:25,739 Yani biraz şarap ve poke taco'dan sonra 108 00:05:25,825 --> 00:05:27,365 bana koca bir çek yazacak. 109 00:05:27,452 --> 00:05:28,662 Onu tanıyorum, 110 00:05:28,745 --> 00:05:30,955 dediğin her şeye alerjisi var. 111 00:05:31,039 --> 00:05:34,999 Kazanacaksak daha çok para lazım, ortaklarımız elini cebine atmalı. 112 00:05:35,626 --> 00:05:37,626 Rob zaten en büyük sponsorumuz. 113 00:05:37,712 --> 00:05:39,382 Gelirimizin ne kadarı ondan? 114 00:05:39,464 --> 00:05:40,304 Yüzde 80. 115 00:05:40,923 --> 00:05:42,263 Uydurdun mu bunu? 116 00:05:42,342 --> 00:05:43,182 Uydurdum. 117 00:05:44,635 --> 00:05:46,045 Hemen de pes ediyorsun. 118 00:05:46,679 --> 00:05:48,679 Kevin, bana destek olmalısın. 119 00:05:48,765 --> 00:05:49,965 Destekliyorum zaten. 120 00:05:50,058 --> 00:05:53,058 Ama sayılardan falan konuşursan Rob'u kaybedersin. 121 00:05:53,144 --> 00:05:54,734 Sorun yoksa düzeltme işte. 122 00:05:54,812 --> 00:05:56,652 29'uncuyuz. Sorun var. 123 00:05:56,731 --> 00:05:58,691 Teknik olarak artık 27'nciyiz. 124 00:05:58,775 --> 00:06:00,395 Meyveler o yüzden geldi ya. 125 00:06:00,485 --> 00:06:01,645 Teşekkür ederiz. 126 00:06:01,736 --> 00:06:04,566 Çok şirin ve lezzetlilerdi. 127 00:06:05,365 --> 00:06:06,235 Kimsin sen? 128 00:06:09,160 --> 00:06:12,040 Rot kolu manşonlarının uzunluğuna bakar mısın? 129 00:06:13,664 --> 00:06:14,504 Amir. 130 00:06:15,041 --> 00:06:16,541 Pürmüzle bir yakayım mı? 131 00:06:19,128 --> 00:06:21,128 Pardon. Öz geçmişimi düzenliyorum. 132 00:06:21,214 --> 00:06:24,094 Kaygı bozukluğu atlatmak özel yetenek sayılır mı? 133 00:06:26,219 --> 00:06:27,639 Atlatana kadar sayılmaz. 134 00:06:28,346 --> 00:06:31,176 Gerginsin, biliyorum. Hazırlanmana yardım ederim. 135 00:06:31,265 --> 00:06:32,555 Şu an motora bak ama. 136 00:06:32,642 --> 00:06:34,812 Bakın lobide ne buldum. 137 00:06:34,894 --> 00:06:35,734 Gibsie! 138 00:06:38,606 --> 00:06:41,186 Hoş geldin dostum. Bir an göremedim seni. 139 00:06:41,275 --> 00:06:43,025 -Arkasındaydım. -Evet. 140 00:06:43,653 --> 00:06:45,363 Bak ne buldum. 141 00:06:45,988 --> 00:06:48,698 Kübalı güzeller. Ne yapacağımı bilemedim. 142 00:06:48,783 --> 00:06:51,293 Yasa dışı olduğu için burada olmamalılar. 143 00:06:51,369 --> 00:06:54,079 O yüzden delilleri yakmamız lazım. 144 00:06:54,747 --> 00:06:58,077 İşte seni bu yüzden seviyorum kardeşim. 145 00:06:59,335 --> 00:07:02,625 Korkma Chuck Wagon, seni unutmadım. 146 00:07:05,007 --> 00:07:06,297 Bunu yapan olmamıştı. 147 00:07:07,552 --> 00:07:10,932 Selam. Ben Rob. Memnun oldum. 148 00:07:12,306 --> 00:07:14,636 Ben Amir. Yedi kere görüştük. 149 00:07:15,726 --> 00:07:18,016 Facebook'ta arkadaşız. At barınağına bağış yaptım. 150 00:07:18,855 --> 00:07:19,685 Tamam o zaman. 151 00:07:20,273 --> 00:07:23,573 Rob, nihayet yüz yüze tanışabildik. Catherine Spencer. 152 00:07:24,193 --> 00:07:25,033 Taş. 153 00:07:26,028 --> 00:07:29,448 Güzel olduğun kadar zekiysen emin ellerdeyiz. 154 00:07:30,658 --> 00:07:32,948 Stanford'a görünüşüm sayesinde girdim. 155 00:07:34,287 --> 00:07:37,327 Bu güzellikle Piedmont Valley Yüksekokuluna girdim. 156 00:07:37,415 --> 00:07:38,285 Helal olsun. 157 00:07:38,374 --> 00:07:39,754 Sizi tutmayayım. 158 00:07:39,834 --> 00:07:41,634 Şase atölyesini göstereyim. 159 00:07:42,253 --> 00:07:47,683 Tahmin edeyim, bir sürü tulumlu adam Lynyrd Skynyrd dinlerken borulara vuruyor. 160 00:07:47,758 --> 00:07:49,178 Görmüşsün yani. Tamam. 161 00:07:49,260 --> 00:07:51,260 Yazılımı yükseltip… 162 00:07:51,345 --> 00:07:52,175 Geç. 163 00:07:53,681 --> 00:07:55,061 -Nakliye tırı? -Bana ne. 164 00:07:56,601 --> 00:07:57,441 Peki yemek? 165 00:07:57,518 --> 00:07:59,148 Şimdi oldu işte. 166 00:07:59,228 --> 00:08:01,648 -Asya füzyon restoranı var… -Hayır, yok. 167 00:08:02,482 --> 00:08:04,072 Kevin. 168 00:08:04,150 --> 00:08:06,070 Beynim yandı. 169 00:08:06,152 --> 00:08:07,742 Bobby'nin bizi götürdüğü… 170 00:08:07,820 --> 00:08:09,950 -Pit Stop'a gitmek istiyor. -Evet. 171 00:08:10,031 --> 00:08:11,451 Pit Stop'a gidelim mi? 172 00:08:11,532 --> 00:08:12,952 Aklımı okudun Cat. 173 00:08:13,034 --> 00:08:16,294 -Catherine'i tercih ederim. -Ben etmem. Lakapçıyım ben. 174 00:08:17,705 --> 00:08:19,285 Sen. Sen de geliyorsun. 175 00:08:19,373 --> 00:08:22,293 Hayır. Sen Cat ile… Catherine'le 176 00:08:23,461 --> 00:08:25,841 iş konuşun, eğlenin. 177 00:08:25,922 --> 00:08:28,472 Bundan kaçınmaya çalışıyorum. Hadi Gibsie. 178 00:08:28,549 --> 00:08:31,179 Hadi hayvan gibi kaburga yiyip geyik vuralım. 179 00:08:34,764 --> 00:08:36,184 Selam. Beni mi çağırdın? 180 00:08:36,682 --> 00:08:39,482 Evet. Yarınki mülakatta gerilmeni istemiyorum. 181 00:08:40,144 --> 00:08:42,774 Bir yabancıyla asansöre binince geriliyorum. 182 00:08:42,855 --> 00:08:46,975 Şu an da aynı asansördeyim ve bıçak tutan mürekkep balıklarıyla dolu. 183 00:08:47,068 --> 00:08:48,738 Sana bir şey olmaz. 184 00:08:48,819 --> 00:08:51,779 İyi ki bizimlesin, tanıdığım en zeki adamsın. 185 00:08:52,490 --> 00:08:53,910 Tanıdıklarını biliyorum. 186 00:08:57,161 --> 00:08:59,001 Bire bir konuşmada çok kötüyüm. 187 00:08:59,080 --> 00:09:00,870 Normalde ne yapıyorsun ki? 188 00:09:00,957 --> 00:09:04,127 Panik yapıp "Kuronum kırıldı." diyorum ve kaçıyorum. 189 00:09:05,253 --> 00:09:06,343 Kimse yemez onu. 190 00:09:06,420 --> 00:09:09,970 Kevin yedi, bu işi kaptım. Evlilik teklifinde de eşim yedi. 191 00:09:10,591 --> 00:09:14,971 Geçen yıl yeğenimin izci kurabiyesini satmaya çalıştığımda da kırılmadı mı? 192 00:09:16,264 --> 00:09:17,274 Sen de yedin. 193 00:09:18,808 --> 00:09:19,978 Pekâlâ. Çalışalım. 194 00:09:21,269 --> 00:09:23,399 Hoş geldin Amir. Ben Catherine. 195 00:09:23,479 --> 00:09:24,859 Stanford mezunuyum. 196 00:09:26,941 --> 00:09:29,571 Zırt pırt söylediğim için haberin vardır. 197 00:09:31,070 --> 00:09:32,490 Evet, çok sık söylüyor. 198 00:09:33,114 --> 00:09:34,954 Aynen, değil mi? Peki. 199 00:09:35,950 --> 00:09:38,790 Baş mühendis olarak sorumlulukların neler? 200 00:09:38,869 --> 00:09:41,039 Bilgisayarlarla çalışıyorum. 201 00:09:41,122 --> 00:09:43,962 Bazen onlar için çalışıyormuşum gibi gelse de. 202 00:09:44,625 --> 00:09:46,585 Espriydi. Tabii ki yönetim bende. 203 00:09:47,169 --> 00:09:48,379 Robot devrimine dek. 204 00:09:48,462 --> 00:09:50,172 Gerçi onlara yararlı olurum. 205 00:09:50,256 --> 00:09:51,166 Dur bakalım. 206 00:09:51,966 --> 00:09:54,966 Deli gibi konuşma. Uçak indirmeye çalışıyor gibisin. 207 00:09:55,052 --> 00:09:57,012 -Nasıl yani? -Ellerini diyorum. 208 00:09:57,096 --> 00:09:59,516 Dert ettiğim son şey ellerimdi. 209 00:09:59,599 --> 00:10:00,849 Hayır. Durmuyorlar. 210 00:10:01,809 --> 00:10:05,399 Konuşurken ellerini cebinde tutmaya çalış. 211 00:10:09,066 --> 00:10:10,146 Bunu sevdim. 212 00:10:11,819 --> 00:10:14,199 Harika. Çok daha sakin hissediyorum. 213 00:10:14,280 --> 00:10:16,530 -Ha şöyle. -Hem de naneli şeker buldum. 214 00:10:17,241 --> 00:10:19,581 Ya da Xanax. İki türlü de yararlı olur. 215 00:10:21,996 --> 00:10:23,076 Yok, taşmış. 216 00:10:27,793 --> 00:10:30,303 Hendrick, Gibbs, Stewart-Haas. 217 00:10:30,379 --> 00:10:31,799 Kodamanlar bunlar. 218 00:10:31,881 --> 00:10:33,841 Hiçbir şey yapmadan oturabiliriz 219 00:10:33,924 --> 00:10:37,644 veya doğru kaynaklarla takımı aktif hâle getirebiliriz. 220 00:10:37,720 --> 00:10:39,680 Stanford'da öğrendiklerimden biri 221 00:10:39,764 --> 00:10:42,354 reaktif değil, proaktif olmak gerektiği. 222 00:10:43,184 --> 00:10:45,524 Keşke garsonumuz da proaktif olsaydı. 223 00:10:45,603 --> 00:10:47,443 Sunumu ona göstersene. 224 00:10:48,981 --> 00:10:50,821 Aslında şunu bir durdurayım, 225 00:10:50,900 --> 00:10:52,280 birer bira daha alayım. 226 00:10:52,360 --> 00:10:54,400 -Ben alırım. -Yok. Kalktım zaten. 227 00:10:54,487 --> 00:10:57,317 -O zaman patates ve tavuğu da sorar mısın? -Olur. 228 00:10:58,491 --> 00:11:01,541 -Gibsie. Canıma okuyor. -Evet. Biliyorum. 229 00:11:01,619 --> 00:11:03,249 Neredeyse öldüm, bittim be. 230 00:11:03,329 --> 00:11:07,459 Bir daha "aktif" derse kafamı şu duvarın içine aktive edeceğim. 231 00:11:07,541 --> 00:11:08,631 Tamam. Yapma. 232 00:11:08,709 --> 00:11:12,129 Bayıldığınla kalırsın. Kalktığında da hâlâ konuşuyor olur. 233 00:11:13,005 --> 00:11:14,715 Bak, niyeti iyi sonuçta. 234 00:11:14,799 --> 00:11:17,389 Takımı iyileştirmek istiyor, hepimize yarar. 235 00:11:17,468 --> 00:11:18,548 İyi, tamam. 236 00:11:18,636 --> 00:11:20,506 En azından ilginç kılalım. 237 00:11:20,596 --> 00:11:23,346 Her "aktif" dediğinde içeceksin. 238 00:11:23,432 --> 00:11:25,892 -Yapamam. Patronum o. -Hadi ama. 239 00:11:25,976 --> 00:11:27,476 İşler karışık zaten. 240 00:11:27,561 --> 00:11:29,771 -Bu ziyaretleri seviyorum. -Biliyorum. 241 00:11:29,855 --> 00:11:30,685 -Gibsie. -Evet. 242 00:11:30,773 --> 00:11:32,613 Sen, ben ve Bobby eğleniyorduk. 243 00:11:32,692 --> 00:11:34,112 Bana yağ çekiyordunuz. 244 00:11:34,193 --> 00:11:36,743 -Tüm esprilerime gülüyordunuz. -Güzel espri. 245 00:11:36,821 --> 00:11:42,121 Sponsor olma sebebim Müdire Hanım'ın satış taktiklerini çekmek değil ki. 246 00:11:42,201 --> 00:11:44,541 Eğlencesi kaçtıysa benden bu kadar. 247 00:11:44,620 --> 00:11:46,290 -Benden bu kadar. -Yapalım. 248 00:11:46,372 --> 00:11:48,832 Yapalım, tamam. Oyununu oynayalım. 249 00:11:48,916 --> 00:11:50,206 -Var mısın? -Varım. 250 00:11:50,292 --> 00:11:52,212 Ben de adil olması için 251 00:11:52,962 --> 00:11:56,632 kaynak, sinerji ve cömert olduğumdan Stanford derse içeceğim. 252 00:11:57,258 --> 00:12:00,138 Çok sapıtmayalım. Onu üzmek istemiyorum. 253 00:12:00,219 --> 00:12:03,059 Benim adım Kevin ve hislere önem veririm. 254 00:12:04,265 --> 00:12:06,635 Pekâlâ, buyurun. 255 00:12:06,726 --> 00:12:08,186 Garson özür diledi. 256 00:12:08,269 --> 00:12:11,439 Ryan Blaney tavukları tezgâhtan kapmış. 257 00:12:11,981 --> 00:12:14,941 Ne? Vay yavşak. Ryan Blaney. 258 00:12:16,944 --> 00:12:18,154 Hareket mi çekti o? 259 00:12:18,237 --> 00:12:20,317 Galiba. Öyle parmak yalanmaz. 260 00:12:23,993 --> 00:12:26,663 -Hayırdır? -Yeterince yediğini düşündük. 261 00:12:27,621 --> 00:12:28,461 Yeni oturduk. 262 00:12:28,539 --> 00:12:30,169 Yok, hayatın boyunca yani. 263 00:12:31,500 --> 00:12:33,290 Selam Austin, seni görmemişim. 264 00:12:33,377 --> 00:12:35,917 Blaney'nin omzuna çık da tam bir kişi olun. 265 00:12:36,505 --> 00:12:38,005 Boyum 1,72. Ortalama. 266 00:12:38,090 --> 00:12:40,090 Kaskının üstüne çıktığında 1,72. 267 00:12:40,176 --> 00:12:42,796 O kaskla Daytona 500'ü kazandım. 268 00:12:43,512 --> 00:12:45,392 Bir yemekte de şu konuyu açma. 269 00:12:46,557 --> 00:12:47,427 Pekâlâ. 270 00:12:48,100 --> 00:12:51,810 Nerede kaldık? Takımın durumunu konuştuk. 271 00:12:51,896 --> 00:12:55,936 Peki, şimdi de neleri artırabileceğimizi konuşabiliriz. 272 00:12:56,025 --> 00:12:56,935 -İçki? -Yok. 273 00:12:57,026 --> 00:13:01,656 Gelecekteki şansımızı artırmak için ek kaynağa ihtiyacımız var. 274 00:13:01,739 --> 00:13:03,279 -Kaynağa içelim. -Evet. 275 00:13:03,365 --> 00:13:07,495 O yüzden potansiyelimizi aktive etmenin birkaç yolunu buldum. 276 00:13:07,578 --> 00:13:08,408 Peki. 277 00:13:08,496 --> 00:13:10,616 Pardon Cat. Son dediğini anlamadım. 278 00:13:10,706 --> 00:13:13,706 Potansiyelimizi aktive etmenin yollarını arıyorum. 279 00:13:14,460 --> 00:13:16,840 Senden bunları öğrenmek çok hoş. 280 00:13:17,505 --> 00:13:18,665 Ben çok acemiyim. 281 00:13:18,756 --> 00:13:20,876 -Evet, peki. -Çok zekisin. 282 00:13:20,966 --> 00:13:23,296 Nereden mezun, biliyor musun? Berkeley. 283 00:13:23,385 --> 00:13:25,095 Hayır. Stanford. 284 00:13:25,638 --> 00:13:26,808 Stanford'da okudum. 285 00:13:26,889 --> 00:13:28,269 Connecticut'ta olan mı? 286 00:13:28,349 --> 00:13:31,189 Hayır, Stamford o. Ben Stanford'da okudum. 287 00:13:32,937 --> 00:13:33,767 Yarasın. 288 00:13:33,854 --> 00:13:34,774 Hadi ama. 289 00:13:35,898 --> 00:13:36,978 Nefessiz kaldım. 290 00:13:39,068 --> 00:13:39,898 Neyi kaçırdım? 291 00:13:40,528 --> 00:13:42,818 Şakalaşıyoruz işte, o kadar. 292 00:13:42,905 --> 00:13:44,985 Hayır, burada bir işler dönüyor. 293 00:13:45,074 --> 00:13:50,084 Aktif gibi alengirli kelimelerini her kullandığında içmemiz gerekiyordu. 294 00:13:51,539 --> 00:13:52,369 Şeydi… 295 00:13:54,458 --> 00:13:56,748 -Dur. -Oyundu işte. Oynadık. 296 00:13:56,836 --> 00:13:58,456 -Aptallık ediyoruz. -Hayır. 297 00:13:58,546 --> 00:14:00,336 -Kusura bakma. -Eğlenceliymiş. 298 00:14:00,422 --> 00:14:02,632 Stanford'da benzer şeyler yapardık. 299 00:14:02,716 --> 00:14:05,256 Oyun bitti. Dur artık. Hadi ama. 300 00:14:05,803 --> 00:14:08,393 -Kusura bakma. Takılıyoruz işte. -Yok. 301 00:14:08,472 --> 00:14:09,852 Kendimi sıkıyordum. 302 00:14:09,932 --> 00:14:14,102 Hadi biraz kanat gömelim, sonra da çıkıp bir şeyler öldürelim. 303 00:14:16,063 --> 00:14:17,153 Hayalet biberli o. 304 00:14:17,940 --> 00:14:18,770 Öyleymiş. 305 00:14:20,985 --> 00:14:22,105 Selam Chuck. 306 00:14:22,194 --> 00:14:24,994 Amir mülakatı hakkında biraz endişeliydi. 307 00:14:25,072 --> 00:14:26,412 -İyi misin? -Turp gibi. 308 00:14:26,490 --> 00:14:28,580 -Soracağın bir şey var mı? -Yok. 309 00:14:29,743 --> 00:14:31,703 Heyecan var mı heyecan? 310 00:14:33,247 --> 00:14:35,457 Onu bir daha yapma. 311 00:14:41,714 --> 00:14:45,014 Ne yaptığını öğrenmek isteyecek, bir şey söylemen gerek. 312 00:14:45,092 --> 00:14:46,682 Arabayı çalıştırıyorum. 313 00:14:46,760 --> 00:14:47,970 Güçlü yanların ne? 314 00:14:48,053 --> 00:14:49,893 Arabayı çalıştırmam. 315 00:14:50,472 --> 00:14:54,182 Hadi ama Chuck. Yeni patron geldi, bu oyunu biraz oynaman gerek. 316 00:14:54,268 --> 00:14:56,148 -Hayır, değil. -Niye? 317 00:14:56,228 --> 00:14:57,608 Garaja bir bak. 318 00:14:57,688 --> 00:15:00,068 Arabayı çalıştırabilecek başkası var mı? 319 00:15:01,025 --> 00:15:01,895 Tek başınasın. 320 00:15:01,984 --> 00:15:04,744 Kovulacak biri varsa o da Jake zaten. 321 00:15:04,820 --> 00:15:08,700 Yanına bir kadın fotoğrafı koy, bir süre sonra ona bile asılır. 322 00:15:09,408 --> 00:15:10,238 Doğru dedin. 323 00:15:10,326 --> 00:15:12,406 Vitrin mankenine asıldığını gördüm. 324 00:15:13,412 --> 00:15:15,042 Bazıları da hiç fena değil. 325 00:15:21,003 --> 00:15:22,673 Buzluğu alacağım. 326 00:15:22,755 --> 00:15:24,255 Beni vurmayın. 327 00:15:25,299 --> 00:15:27,929 Bir şey olmaz. mom jean giyen çok geyik yok. 328 00:15:28,010 --> 00:15:29,930 Küçük cep seviyorum. 329 00:15:31,764 --> 00:15:33,314 Kevin, bu ne böyle? 330 00:15:33,390 --> 00:15:35,940 Şakaydı. Mom jean olduğunu bilmiyordum. 331 00:15:36,560 --> 00:15:38,020 Beni ciddiye almıyorsun. 332 00:15:39,521 --> 00:15:41,821 İçki oyunu için özür dilerim. 333 00:15:41,899 --> 00:15:43,939 Ama Rob'u elinden kaçırıyordun. 334 00:15:44,026 --> 00:15:45,396 Gayet iyiydim. 335 00:15:45,486 --> 00:15:47,106 Şaka mı? Ölüyordun be. 336 00:15:47,196 --> 00:15:50,406 Sohbetin üzerinde akbabalar uçuyordu. 337 00:15:50,491 --> 00:15:51,371 Rezildi. 338 00:15:51,951 --> 00:15:53,991 Burada olmasının tek sebebi benim. 339 00:15:54,078 --> 00:15:56,408 Normal işler böyle yürümez. 340 00:15:56,497 --> 00:16:00,627 Bu arada savunmasız bir hayvanı öldüreceğimi sanıyorsan delisin sen. 341 00:16:00,709 --> 00:16:03,209 Öldürmek istemiyorsan öldürme. 342 00:16:03,295 --> 00:16:05,255 Silahı başka tarafa tutup sık. 343 00:16:05,339 --> 00:16:07,549 Ama Rob'un istediğini yapmaya geldik. 344 00:16:07,633 --> 00:16:09,723 Bitsin artık bu kâbus. 345 00:16:09,802 --> 00:16:11,512 Umarım yol yardım vardır, 346 00:16:11,595 --> 00:16:12,925 anahtar arabada kaldı. 347 00:16:13,013 --> 00:16:14,313 -Şunu sıksana. -Tamam. 348 00:16:14,390 --> 00:16:15,310 -Buyur. -Sağ ol. 349 00:16:17,810 --> 00:16:19,560 Bu böcek kovar berbatmış. 350 00:16:19,645 --> 00:16:21,355 Geyik idrarı olduğu için. 351 00:16:22,898 --> 00:16:26,148 Yere sıkıyorsun, kokusuna geliyorlar. 352 00:16:27,903 --> 00:16:29,743 "Ağza ve göze gelmemelidir." 353 00:16:29,822 --> 00:16:31,072 İkide iki. 354 00:16:33,534 --> 00:16:35,414 -Hayır, yüzüne dokunma! -İyiyim. 355 00:16:35,494 --> 00:16:37,834 -Hayır. Elin biberli. -Ve geyik çişli. 356 00:16:42,960 --> 00:16:43,960 Müsait misin? 357 00:16:44,044 --> 00:16:46,094 Şu güncellemedeki detaylara bak. 358 00:16:46,171 --> 00:16:48,551 İkinci viraja sosisli satan kız gelmiş. 359 00:16:48,632 --> 00:16:49,552 Hey, Stephanie! 360 00:16:51,593 --> 00:16:53,103 Şu mülakatı konuşalım. 361 00:16:53,178 --> 00:16:55,678 Onunla daha rahatlatıcı bir sesle konuş. 362 00:16:55,764 --> 00:16:58,564 Bazen sesin ninemin faks makinesine benziyor. 363 00:16:59,184 --> 00:17:00,814 Mülakata giren ben değilim, 364 00:17:00,894 --> 00:17:02,234 seninkini ayarlıyorum. 365 00:17:02,312 --> 00:17:03,612 Seni mülakata alacak. 366 00:17:04,189 --> 00:17:08,279 Ayrıca sesim melek gibi olmasaydı Annie rolünü kapamazdım. 367 00:17:09,945 --> 00:17:12,155 Daha yeni ilk onda bitirdim. İyiyim. 368 00:17:12,239 --> 00:17:15,869 Doğru ama kadınlarla konuşma tarzın biraz sorun olabiliyor. 369 00:17:15,951 --> 00:17:18,081 Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum. 370 00:17:18,162 --> 00:17:21,582 -Oyuna sarktın. -Gerçek yarış koşullarına çalışıyorum. 371 00:17:22,124 --> 00:17:22,964 Hayır. 372 00:17:23,625 --> 00:17:25,205 Odaklanman gerek. 373 00:17:25,294 --> 00:17:28,014 Mülakatta Catherine'e yazarsan kovulursun. 374 00:17:28,881 --> 00:17:30,091 Birkaç soru sorayım, 375 00:17:30,174 --> 00:17:33,264 numaramı almaya çalışmadan cevap ver. 376 00:17:33,343 --> 00:17:35,433 Yıllardır numara almaya çalışmadım. 377 00:17:35,512 --> 00:17:38,392 Ünlü ve yakışıklıyım. İşaret etmem yetiyor. 378 00:17:39,266 --> 00:17:41,266 Yerine başkasını almaya çalıştı. 379 00:17:41,351 --> 00:17:44,311 Batırdığın anda Jessie'yi alacak. 380 00:17:44,396 --> 00:17:45,936 Yardımın için sağ ol 381 00:17:46,023 --> 00:17:49,573 ama bir kadınla baş başayken bu gözlere bakınca oyun bitiyor. 382 00:17:49,651 --> 00:17:52,361 Büyük memelerim varmış gibi. Ama yüzümde. 383 00:17:57,159 --> 00:17:59,449 Sağ gözüne Michelob tutuyorsun. 384 00:17:59,536 --> 00:18:01,206 Busch Light'la takas etsek? 385 00:18:08,921 --> 00:18:09,921 Kötü mü? 386 00:18:11,507 --> 00:18:12,717 Kötü demezdim. 387 00:18:12,800 --> 00:18:14,130 Rezil olmuş. 388 00:18:14,927 --> 00:18:15,967 Öyle derdim. 389 00:18:19,681 --> 00:18:20,521 Geyik. 390 00:18:31,652 --> 00:18:34,242 Sıçayım! Dürbünün ayarı kaymış herhâlde. 391 00:18:34,321 --> 00:18:37,031 Evet. Ekipman ölüm kalım meselesi işte. 392 00:18:37,658 --> 00:18:39,448 Takımda da aynısını yaşıyoruz. 393 00:18:39,535 --> 00:18:40,825 -Sırası değil. -Öyle. 394 00:18:40,911 --> 00:18:42,501 Kevin'ın sözünü dinle. 395 00:18:44,498 --> 00:18:45,328 Dürüst olayım, 396 00:18:45,415 --> 00:18:48,785 harikaydınız ama yetişebilmek için %20 daha fazlası lazım. 397 00:18:48,877 --> 00:18:51,127 -Umurumda değil. -Bir dinle. Sadece… 398 00:18:54,758 --> 00:18:55,588 Geyik. 399 00:18:57,136 --> 00:18:57,966 Sen vur. 400 00:18:58,595 --> 00:19:00,385 Yok, buyur. Misafirimizsin. 401 00:19:00,472 --> 00:19:02,022 Sen vur. 402 00:19:02,099 --> 00:19:03,269 Vur hadi. 403 00:19:11,942 --> 00:19:14,572 Iskaladım. Neyse, dediğim gibi… 404 00:19:14,653 --> 00:19:17,453 Kahretsin. Iskalamadın, yavrusunu vurdun. 405 00:19:19,783 --> 00:19:20,833 İyi mi? Bakayım. 406 00:19:20,909 --> 00:19:21,829 Bir saniye. 407 00:19:22,953 --> 00:19:25,043 Anneyi yavrusuyla yalnız bırakalım. 408 00:19:26,123 --> 00:19:27,543 Tanrı'm, ne yaptım ben? 409 00:19:27,624 --> 00:19:30,754 Geyik yavrusu vurarak yasayı çiğnedin, hiç iyi değil. 410 00:19:30,836 --> 00:19:33,626 Ama tadını merak etmediğimi söylesem yalan olur. 411 00:19:36,258 --> 00:19:38,258 Kalıp yardım ettiğin için sağ ol. 412 00:19:38,343 --> 00:19:39,603 Seve seve. 413 00:19:39,678 --> 00:19:41,508 Mesai sayılıyor, haberin olsun. 414 00:19:42,973 --> 00:19:47,103 Bütün gün kaçak avcılık yaptıktan sonra kimse yalnız kalmak istemez. 415 00:19:48,353 --> 00:19:51,653 Gömeceğiz dediler ama kesin ufak bir mangala atmışlardır. 416 00:19:54,109 --> 00:19:56,569 "Gözleri musluğa koyun ve kolu çevirin." 417 00:19:58,864 --> 00:20:00,574 "Kolu yavaşça çevirin." 418 00:20:00,657 --> 00:20:02,657 "Yavaşça." Benim suçum, pardon. 419 00:20:03,493 --> 00:20:06,623 Gözlerim hâlâ acıyor ama sinüslerim temizlendi. 420 00:20:07,789 --> 00:20:08,619 Tamam. 421 00:20:10,626 --> 00:20:12,746 Bugün daha beter olamazdı. 422 00:20:14,546 --> 00:20:16,046 Çok acınası olsa da 423 00:20:16,924 --> 00:20:18,884 günümün en güzel kısmı bu. 424 00:20:20,385 --> 00:20:23,135 Bir aynaya baksan bunu demezdin. 425 00:20:24,431 --> 00:20:26,141 Ama bir şeyi hiç anlayamadım, 426 00:20:26,725 --> 00:20:30,015 zaten fark etmişsinizdir, insanlarla çok iyi anlaşırım. 427 00:20:31,939 --> 00:20:32,859 Evet. 428 00:20:32,940 --> 00:20:35,070 Hepimiz öyle diyorduk. 429 00:20:35,150 --> 00:20:36,820 Evet. Sağ ol. 430 00:20:38,654 --> 00:20:40,914 Tüm sponsorlarımız böyleyse… 431 00:20:40,989 --> 00:20:42,489 Azimlisin. Daha yenisin. 432 00:20:45,702 --> 00:20:49,292 İyi ki buradasın Beth. Konuşacak bir kadın olması güzel. 433 00:20:49,873 --> 00:20:50,713 Sağ ol. 434 00:20:51,541 --> 00:20:52,881 Artık çıkabilirsin. 435 00:20:56,546 --> 00:20:58,876 Günaydın. Çok daha iyi görünüyorsun. 436 00:21:00,133 --> 00:21:02,513 Âlem yapmış geyik kokusu kalmış ama. 437 00:21:03,762 --> 00:21:05,812 -Mülakatlara hazır mıyız? -Elbette. 438 00:21:05,889 --> 00:21:08,349 Tamam. Amir, ilk sen! 439 00:21:08,433 --> 00:21:09,523 Sabırsızlanıyorum! 440 00:21:11,561 --> 00:21:13,771 Neredeyse on yıldır buradasın. 441 00:21:13,855 --> 00:21:16,105 Kendine bir not versen kaç olurdu? 442 00:21:16,191 --> 00:21:18,991 Belli ki "A" dememi istiyorsun, değil mi? 443 00:21:19,069 --> 00:21:22,159 Ama kibirli bir hareket olmaz mıydı? O yüzden B. 444 00:21:22,239 --> 00:21:23,409 Ama hayır. 445 00:21:23,490 --> 00:21:26,620 O zaman yerime A'lık birini alırdın. O yüzden A. 446 00:21:26,702 --> 00:21:29,412 A-. B mi? B+, hem de devamsızlık olmadan. 447 00:21:30,539 --> 00:21:34,379 Peki. B+'dan A'ya nasıl ulaşacaksın? 448 00:21:35,419 --> 00:21:37,169 Nasıl ulaşacağım… Güzel soru… 449 00:21:38,088 --> 00:21:40,298 Keşke A deseydim. Biliyordum, öyle… 450 00:21:43,010 --> 00:21:43,970 Montum yok. 451 00:21:44,052 --> 00:21:45,682 -Amir? -Evet, bir saniye. 452 00:21:51,935 --> 00:21:53,185 Pardon. Soru neydi? 453 00:21:59,359 --> 00:22:00,189 Merhaba. 454 00:22:02,446 --> 00:22:05,526 Selam. Seninle kötü bir başlangıç yaptık. 455 00:22:06,074 --> 00:22:09,704 Hızlı olduğunu kanıtladın. Nasıl daha istikrarlı olabilirsin? 456 00:22:09,786 --> 00:22:11,616 Hep istikrarlıyım. 457 00:22:11,705 --> 00:22:13,285 Ama hep hızlı değilim. 458 00:22:15,042 --> 00:22:17,002 -Ne? -Merhaba. 459 00:22:19,129 --> 00:22:20,919 Jake, dikkatini vermen lazım. 460 00:22:21,006 --> 00:22:23,796 Bu bir mülakat. Soru soracağım, cevaplayacaksın. 461 00:22:25,260 --> 00:22:26,090 Tamam. 462 00:22:26,595 --> 00:22:30,215 Bu takımın bir parçası olacaksan çabalaman lazım. 463 00:22:30,307 --> 00:22:31,267 Yapabilirim. 464 00:22:31,350 --> 00:22:32,350 Reflekslerin iyi 465 00:22:32,434 --> 00:22:34,814 ama daha çok antrenman yapmalısın. 466 00:22:34,895 --> 00:22:36,015 Tur sürelerin iyi 467 00:22:36,104 --> 00:22:38,484 ama simülatörde daha çok çalışabilirsin. 468 00:22:38,565 --> 00:22:40,605 Görüşün de… Gözlerin kusursuz. 469 00:22:40,692 --> 00:22:41,572 Evet. 470 00:22:42,152 --> 00:22:43,202 Öyleler. 471 00:22:44,363 --> 00:22:46,623 Bu noktaya geleceğimizi biliyordum. 472 00:22:46,698 --> 00:22:47,658 İyi günler. 473 00:22:50,452 --> 00:22:51,372 Chuck geldi. 474 00:22:51,453 --> 00:22:53,713 Gerek yok. Chuck arabayı çalıştırıyor. 475 00:22:53,789 --> 00:22:54,999 Anlatmaya çalıştım. 476 00:23:00,253 --> 00:23:02,673 Ama müsaitsen sen gelebilirsin. 477 00:23:03,965 --> 00:23:06,335 Mülakata girmeme gerek yok sanıyordum. 478 00:23:06,426 --> 00:23:10,136 "İyi ki buradasın." dediğinde güzel bir an yaşadık sanmıştım. 479 00:23:11,765 --> 00:23:14,515 -Sen arabayı çalıştırıyor musun? -Ofisi çalıştırıyorum. 480 00:23:14,601 --> 00:23:15,481 Otursana. 481 00:23:15,560 --> 00:23:16,600 Elbette. 482 00:23:18,897 --> 00:23:20,317 Pekâlâ Beth. 483 00:23:20,399 --> 00:23:22,649 Defter tutan sensin, değil mi? 484 00:23:22,734 --> 00:23:23,784 -Evet. -Peki. 485 00:23:24,486 --> 00:23:28,816 Son üç yılda niye 11 bin dolar muhtelif masraf çıkmış? 486 00:23:30,617 --> 00:23:32,037 Evet, öyle. 487 00:23:32,119 --> 00:23:33,499 Muhtelif. 488 00:23:34,621 --> 00:23:36,251 Neden sorduğunu anlıyorum. 489 00:23:37,290 --> 00:23:40,960 Alkol vergiden düşürülmediği için içmeye çıktığımızda… 490 00:23:41,044 --> 00:23:43,674 Sık çıkmıyoruz ha. Ayyaş falan değiliz. 491 00:23:43,755 --> 00:23:46,375 Bazılarımız daha çok içiyor ama ben değil. 492 00:23:46,466 --> 00:23:49,086 Hiç içmiyor değilim ama alkol sorunum yok. 493 00:23:49,177 --> 00:23:51,297 Sabah sabah falan içmiyorum yani. 494 00:23:51,388 --> 00:23:53,718 Gerçi güzel bir mimosaya kim hayır der? 495 00:23:56,059 --> 00:23:57,689 Galiba kuronum kırıldı. 496 00:23:59,938 --> 00:24:01,438 -Selam. Nasıldı? -Kötü. 497 00:24:01,523 --> 00:24:03,443 -Ellerin mi? Başına bela. -Evet. 498 00:24:05,735 --> 00:24:06,855 Her şey yolunda mı? 499 00:24:08,196 --> 00:24:10,316 Kuronu düştü, dişçiye gidiyor. 500 00:24:10,991 --> 00:24:11,831 Hırsız! 501 00:24:16,288 --> 00:24:17,788 Geç kaldığım için pardon. 502 00:24:17,873 --> 00:24:19,753 Günü kurtarmakla meşguldüm. 503 00:24:19,833 --> 00:24:22,423 Teselli edecekse söyleyeyim, bir leşin yok. 504 00:24:22,502 --> 00:24:24,922 -Öldürmemiş miyim? -İki tane öldürmüşsün. 505 00:24:26,506 --> 00:24:28,626 İki kardeş. İnanılmaz bir atış. 506 00:24:29,801 --> 00:24:33,101 -Niye teselli etsin ki? -Tek kurşunla iki geyik, efsane. 507 00:24:33,180 --> 00:24:35,100 Ted Nugent duysa tebrik eder. 508 00:24:38,143 --> 00:24:40,693 Neyse. Ondan sonra Rob'la dışarı çıktık, 509 00:24:40,770 --> 00:24:42,770 sarhoş olup Waffle House'a gittik. 510 00:24:42,856 --> 00:24:44,936 Yağ çektim ve tahmin et ne oldu? 511 00:24:45,025 --> 00:24:46,935 -Öpüştünüz mü? -Yaklaştın. 512 00:24:47,027 --> 00:24:49,277 Yüzde 20 zammı kabul etti. 513 00:24:51,406 --> 00:24:54,276 Dur. Waffle House fişi bu. 514 00:24:54,367 --> 00:24:55,867 Evet. Onu ben ödemem. 515 00:24:55,952 --> 00:24:58,122 Muhtelif masraf olarak yazarsınız. 516 00:24:59,539 --> 00:25:00,669 800 dolar mı? 517 00:25:00,749 --> 00:25:01,999 Fena dağıttık. 518 00:25:02,083 --> 00:25:04,753 -Kaç waffle yediniz? -Yok. Mekânı dağıttık. 519 00:25:05,587 --> 00:25:07,047 Müzik kutusu değişecek. 520 00:25:07,130 --> 00:25:08,970 Bu arada ben bayılsam da 521 00:25:09,049 --> 00:25:11,469 Rob, Bell Biv DeVoe'yu hiç sevmiyor. 522 00:25:12,802 --> 00:25:14,722 Peki, tebrik ederim. 523 00:25:14,804 --> 00:25:15,644 Teşekkürler. 524 00:25:15,722 --> 00:25:20,442 Bu arada gelecekte koca adama güvenirsen böyle durumlara girmeyiz. 525 00:25:21,019 --> 00:25:23,149 Şunu yapacağına güvenim tam o zaman. 526 00:25:23,730 --> 00:25:25,270 Rob'a kovulduğunu söyle. 527 00:25:26,399 --> 00:25:29,739 -Ana sponsoru kovamazsın. -Yenisini bulduysam kovarım. 528 00:25:29,819 --> 00:25:32,239 Parayı aldım ama. Ne diyorsun? 529 00:25:32,322 --> 00:25:35,162 Sırf sevmiyorsun diye Rob'dan kurtulacak mısın? 530 00:25:35,242 --> 00:25:37,952 Nefret ediyorum, her şeyinden. Yavşağın teki. 531 00:25:38,036 --> 00:25:39,746 Ama o yüzden kovmuyorum. 532 00:25:39,829 --> 00:25:41,959 Takımı önemsemediği için kovuyorum. 533 00:25:42,040 --> 00:25:44,790 Her ihtiyacımızı söylediğimde "Geç!" dedi. 534 00:25:44,876 --> 00:25:46,996 Gelecek planları mı? "Bana ne!" 535 00:25:47,087 --> 00:25:49,917 -Bir konuşayım o zaman. -Hayır. Kararımı verdim. 536 00:25:51,007 --> 00:25:54,717 Biraz fazla para için bu ilişkiyi bitirecek misin? 537 00:25:54,803 --> 00:25:56,513 Aslında biraz daha az. 538 00:25:56,596 --> 00:25:59,426 Ama potansiyeli olan ciddi bir ortak var. 539 00:25:59,516 --> 00:26:01,936 Biz geliştikçe daha çok para verecekler. 540 00:26:02,018 --> 00:26:05,478 Ağzına kaç patates topu sığdığına göre yatırım yapmıyorlar. 541 00:26:06,565 --> 00:26:08,395 Felsefi bir tartışmaydı. 542 00:26:09,526 --> 00:26:11,396 Sadakat önemli ama. 543 00:26:11,486 --> 00:26:12,316 Geç! 544 00:26:12,404 --> 00:26:14,034 18 yıllık sponsorumuz. 545 00:26:14,114 --> 00:26:15,284 Bana ne! 546 00:27:10,879 --> 00:27:13,009 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış