1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,927 ‫‫وها هو العلم الأبيض يلوّح.‬ 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,104 ‫‫"سباقات (بوبي سبنسر)"‬ 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,561 ‫‫"أوستن ديلون" متقدم قبل آخر دورة.‬ 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,891 ‫‫- تعديل موفق لقضيب التوازن.‬ ‫‫- أسرع دورة اليوم.‬ 6 00:00:18,977 --> 00:00:21,227 ‫‫سباق موفق يا صاح. أكمل السباق بأمان.‬ 7 00:00:21,312 --> 00:00:24,362 ‫‫اسمع، قل لـ"جيم" إنني آسف‬ ‫‫لأنني صدمته في آخر محطة.‬ 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,241 ‫‫كان الوحيد في الطاقم الذي لم تصدمه،‬ ‫‫لذا شعر بالتجاهل.‬ 9 00:00:27,944 --> 00:00:30,114 ‫‫ألم نكن نتمنى أفضل من المركز الـ23؟‬ 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,316 ‫‫أفقده "هارفيك" التحكم في سيارته‬ ‫‫بأول مرحلة،‬ 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,987 ‫‫فقاوم ليعود إلى طريقه. لا بأس بذلك.‬ 12 00:00:35,076 --> 00:00:38,076 ‫‫لا يشتري لك والدك حصانًا صغيرًا‬ ‫‫لأن أداءك "لا بأس به".‬ 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,253 ‫‫مشكلة كبيرة في المنعطف الثالث.‬ 14 00:00:40,331 --> 00:00:42,421 ‫‫- لا أراه. أين هو؟‬ ‫‫- ماذا يجري؟‬ 15 00:00:42,500 --> 00:00:45,460 ‫‫- ماذا يحدث؟‬ ‫‫- 22 أيضًا. تراكمت كل السيارات.‬ 16 00:00:45,545 --> 00:00:47,545 ‫‫- انتشر الدخان.‬ ‫‫- اتجه إلى أرض مرتفعة.‬ 17 00:00:47,630 --> 00:00:50,510 ‫‫- هل مر بنجاح؟‬ ‫‫- هل أنت بخير يا "جيك"؟ أخبرني.‬ 18 00:00:51,509 --> 00:00:53,929 ‫‫هل رأيتم ذلك يا رفاق؟ كان رائعًا!‬ 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,602 ‫‫لا مثيل لردود أفعالي المنعكسة.‬ 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,181 ‫‫أظن أن كل صفاته متشابهة.‬ 21 00:00:58,266 --> 00:01:00,886 ‫‫حسنًا. سنحصل على المركز الأخير.‬ 22 00:01:00,977 --> 00:01:02,767 ‫‫- كم سيارة أكملت السباق؟‬ ‫‫- 9.‬ 23 00:01:03,521 --> 00:01:05,521 ‫‫نحن من بين الـ10 الأوائل! مرحى!‬ 24 00:01:06,232 --> 00:01:07,232 ‫‫سباق رائع يا "جيك".‬ 25 00:01:07,317 --> 00:01:10,197 ‫‫كانت هذه أفضل خاتمة سباق لك‬ ‫‫منذ سباق "تكساس". ما شعورك؟‬ 26 00:01:13,698 --> 00:01:17,368 ‫‫أشعر بأنني مستعد لتناول وجبة أضلاع كاملة‬ ‫‫من مطعم "بيغ هوف باربيكيو".‬ 27 00:01:17,494 --> 00:01:19,954 ‫‫بالمناسبة، عاد تقديم اللحم بالليمون‬ ‫‫لفترة محدودة.‬ 28 00:01:20,038 --> 00:01:23,208 ‫‫حسنًا، لكن كيف كان شعورك في أثناء التصادم؟‬ 29 00:01:24,751 --> 00:01:27,551 ‫‫أخذت نفسًا عميقًا وواصلت القيادة.‬ 30 00:01:28,296 --> 00:01:30,256 ‫‫ولمن لا يستطيعون أخذ نفس عميق،‬ 31 00:01:30,340 --> 00:01:33,760 ‫‫تصنع شركة "سيمبيكورت"‬ ‫‫موسّع الشعب الهوائية الأفضل في "أمريكا".‬ 32 00:01:35,261 --> 00:01:37,011 ‫‫حسنًا، إلى "بوكونو" الأسبوع المقبل.‬ 33 00:01:37,097 --> 00:01:39,267 ‫‫كيف تخطط وتستعدّ لذلك السباق؟‬ 34 00:01:40,100 --> 00:01:43,230 ‫‫أظن أنني سأحظى بنوم هانئ‬ ‫‫في مقطورة رحلات من طراز "غاندر"،‬ 35 00:01:43,311 --> 00:01:46,111 ‫‫وأتزود بالسوائل بشرب "كوكا كولا" اللذيذة،‬ 36 00:01:46,189 --> 00:01:49,229 ‫‫أوفّر 15 بالمائة من تأمين سيارتي‬ ‫‫مع شركة "غايكو"،‬ 37 00:01:49,317 --> 00:01:51,277 ‫‫وأحك حلمتي اليسرى.‬ 38 00:01:54,239 --> 00:01:55,069 ‫‫كان قريبًا جدًا.‬ 39 00:02:09,796 --> 00:02:12,586 ‫{\an8}‫إنها الـ9 صباحًا.‬ ‫‫ما سبب وجود كل هؤلاء الناس في ورشتي؟‬ 40 00:02:12,674 --> 00:02:16,684 ‫{\an8}‫رأت "كاثرين" أنه سيكون من المفيد أن نبدأ‬ ‫‫كل صباح أيام الاثنين باجتماع للفريق.‬ 41 00:02:16,761 --> 00:02:19,931 ‫{\an8}‫وأبتسم بينما أقول ذلك‬ ‫‫لأنها قد تكون في أي مكان.‬ 42 00:02:20,431 --> 00:02:21,471 ‫{\an8}‫اجتماع للفريق؟‬ 43 00:02:21,558 --> 00:02:24,808 ‫{\an8}‫هذه أكبر مضيعة للوقت‬ ‫‫منذ أحضرت طليقتي وسطاء لإنقاذي من الإدمان.‬ 44 00:02:24,894 --> 00:02:26,104 ‫‫لكنها حفلة ممتعة.‬ 45 00:02:26,187 --> 00:02:28,567 ‫‫أجل، حفلة رائعة. بعد انصرافها.‬ 46 00:02:29,232 --> 00:02:32,242 ‫{\an8}‫"كاثرين" جديدة هنا. سندعها تجري اجتماعها.‬ 47 00:02:32,318 --> 00:02:35,658 ‫{\an8}‫أتعرفون ما سيحدث؟‬ ‫‫سترهق نفسها وبعدها ستكون الأمور بخير.‬ 48 00:02:35,738 --> 00:02:38,278 ‫‫- "جيك" لا يشكو.‬ ‫‫- أجل، لأنه نائم.‬ 49 00:02:38,366 --> 00:02:41,156 ‫‫لديّ شريط لاصق قوي لو أردتم نتف حاجبيه.‬ 50 00:02:41,244 --> 00:02:42,374 ‫‫ويمكننا رسمهما مجددًا.‬ 51 00:02:42,453 --> 00:02:45,833 ‫{\an8}‫لا. آخر مرة رسمناهما مستقيمين،‬ ‫‫فبدا مثل "بيرت" من "عالم سمسم".‬ 52 00:02:48,418 --> 00:02:51,168 ‫{\an8}‫لست نائمًا. بل أنتظر‬ ‫‫أن يلاحظ أحد نظارتي الشمسية الجديدة.‬ 53 00:02:51,254 --> 00:02:52,674 ‫‫أليست رائعة؟‬ 54 00:02:53,339 --> 00:02:54,669 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- بربك يا رجل!‬ 55 00:02:54,757 --> 00:02:57,387 ‫{\an8}‫ما لم يكن معك كلب إرشاد،‬ ‫‫فاخلعها في الأماكن المغلقة.‬ 56 00:02:59,429 --> 00:03:01,179 ‫{\an8}‫صباح الخير جميعًا.‬ 57 00:03:01,264 --> 00:03:03,684 ‫{\an8}‫مرحبًا بكم في اجتماعنا الجديد‬ ‫‫لصباح الاثنين.‬ 58 00:03:07,604 --> 00:03:10,324 ‫‫أهنئ الجميع على إنهاء السباق‬ ‫‫بين الـ10 الأوائل،‬ 59 00:03:10,398 --> 00:03:13,028 ‫‫مما يأخذنا من المركز 29 إلى المركز 27‬ ‫‫في الترتيب.‬ 60 00:03:13,109 --> 00:03:14,069 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- رائع!‬ 61 00:03:14,152 --> 00:03:15,572 ‫‫أحسنت. هذا بفضلك!‬ 62 00:03:16,070 --> 00:03:18,360 ‫‫وكشكر لكم على أسبوع رائع، ‬ 63 00:03:18,448 --> 00:03:20,948 ‫‫طلبت باقات فاكهة جميلة‬ ‫‫من "إيدبل أرينجمنتس".‬ 64 00:03:21,034 --> 00:03:23,334 ‫‫أحبها كثيرًا. شكرًا جزيلًا.‬ 65 00:03:25,747 --> 00:03:26,997 ‫‫يا لك من متملقة!‬ 66 00:03:28,374 --> 00:03:29,884 ‫‫أظن أنه يمكننا تطوير هذا.‬ 67 00:03:29,959 --> 00:03:34,299 ‫‫لا شيء يمنعنا من أن نكون ضمن فرق‬ ‫‫المراكز الـ10 الأولى في نهاية الموسم.‬ 68 00:03:35,924 --> 00:03:37,014 ‫‫المراكز الـ15 الأولى.‬ 69 00:03:38,801 --> 00:03:39,641 ‫‫الـ20 الأولى.‬ 70 00:03:39,719 --> 00:03:41,969 ‫‫يستطيع "جيك"‬ ‫‫بلوغ المراكز الـ20 الأولى، صحيح؟‬ 71 00:03:42,055 --> 00:03:43,385 ‫‫لا. إنه نائم الآن.‬ 72 00:03:44,557 --> 00:03:48,187 ‫‫خضنا سباقًا موفقًا،‬ ‫‫لكنني أريد التأكد من تأسيسنا لفريق ناجح.‬ 73 00:03:48,269 --> 00:03:51,649 ‫‫لذلك سأحدد مواعيد‬ ‫‫لأجري مقابلة مع كل واحد منكم.‬ 74 00:03:51,731 --> 00:03:54,191 ‫‫لكن لدينا الوظائف. ألم نُوظف؟‬ 75 00:03:54,275 --> 00:03:55,855 ‫‫بلى. بالتأكيد.‬ 76 00:03:56,402 --> 00:03:58,612 ‫‫أعني، عمليًا، وظّفكم أبي.‬ 77 00:03:58,696 --> 00:04:01,066 ‫‫اعتبروها محادثة ودّية فحسب‬ 78 00:04:01,157 --> 00:04:02,657 ‫‫حيث ستكونون بخير على الأرجح.‬ 79 00:04:03,868 --> 00:04:04,738 ‫‫اجتماع رائع.‬ 80 00:04:08,081 --> 00:04:11,291 ‫‫ماذا يحدث؟ لم ستجري مقابلات توظيف؟‬ ‫‫هذا أفضل شمّام تذوقته في حياتي.‬ 81 00:04:11,918 --> 00:04:13,998 ‫‫إنها أول مرة أسمع بذلك. لا تقلق.‬ 82 00:04:15,004 --> 00:04:16,214 ‫‫قدّم لي خدمة.‬ 83 00:04:16,297 --> 00:04:18,467 ‫‫كف عن الأكل هكذا. تبدو كطفل قبيح يرضع.‬ 84 00:04:24,347 --> 00:04:26,847 ‫‫"بيث". أتمانعين في الترتيب لتلك المقابلات؟‬ 85 00:04:26,933 --> 00:04:28,063 ‫‫لننته من مقابلتي الآن.‬ 86 00:04:28,935 --> 00:04:31,685 ‫‫أنا "كيفن". مواطن قوتي في كل شيء تقريبًا.‬ 87 00:04:32,188 --> 00:04:34,108 ‫‫نقاط ضعفي؟ مادة الـ"كريبتونايت".‬ 88 00:04:35,275 --> 00:04:36,935 ‫‫ضعي مقابلة "سوبرمان" أولًا.‬ 89 00:04:37,026 --> 00:04:39,526 ‫‫أقدّر حقًا أنك تحاولين التعرّف على الجميع،‬ 90 00:04:39,612 --> 00:04:43,122 ‫‫لكنك عندما تسمّيها مقابلات،‬ ‫‫يظن الناس أنهم لن يحصلوا على الوظيفة.‬ 91 00:04:43,199 --> 00:04:45,829 ‫‫نعم. لهذا سمّيتها مقابلات.‬ 92 00:04:45,910 --> 00:04:48,910 ‫‫لو كنت أريد قضاء الوقت معهم،‬ ‫‫لدعوتهم إلى مكتبي كي نلعب.‬ 93 00:04:50,373 --> 00:04:51,713 ‫‫أتريدين أن تبدئي اليوم؟‬ 94 00:04:51,791 --> 00:04:55,001 ‫‫لا. راعي فريقنا "روب والتون"‬ ‫‫من مطعم "بيغ هوف" قادم.‬ 95 00:04:56,462 --> 00:04:57,922 ‫‫لماذا لم تقولي إن "روب" قادم؟‬ 96 00:04:58,006 --> 00:05:01,006 ‫‫أنت في مستوى الغضب 11.‬ ‫‫أريدك أن تخفضه إلى 2.‬ 97 00:05:01,092 --> 00:05:02,182 ‫‫هذا ليس المستوى 11.‬ 98 00:05:02,260 --> 00:05:04,930 ‫‫كنت في المستوى 11‬ ‫‫عندما استبدلت كرسي مكتبي بكرة يوغا.‬ 99 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 ‫‫حينها كنت في المستوى 11.‬ 100 00:05:07,557 --> 00:05:09,227 ‫‫وكان اعتدال قامتك أفضل من أي وقت.‬ 101 00:05:09,309 --> 00:05:10,139 ‫‫حسنًا.‬ 102 00:05:11,477 --> 00:05:16,187 ‫‫اسمعي، مع كامل احترامي،‬ ‫‫من الأفضل أن أتولى زمام الأمور في مقابلته.‬ 103 00:05:16,274 --> 00:05:18,654 ‫‫سأتولى الأمر‬ ‫‫لأنني سأطلب منه المزيد من المال.‬ 104 00:05:18,735 --> 00:05:20,145 ‫‫سنقوم بجولة في المرافق،‬ 105 00:05:20,236 --> 00:05:22,906 ‫‫لقد حجزت في مطعم آسيوي مختلط جديد،‬ 106 00:05:22,989 --> 00:05:25,869 ‫‫لذا بعد تناول النبيذ وبعض شطائر الـ"تاكو"‬ 107 00:05:25,950 --> 00:05:27,370 ‫‫سيكتب لي شيكًا كبيرًا.‬ 108 00:05:27,452 --> 00:05:30,962 ‫‫أنا أعرفه،‬ ‫‫وهو مصاب بحساسية تجاه كل ما قلته.‬ 109 00:05:31,039 --> 00:05:33,369 ‫‫إن كان هذا الفريق سيفوز،‬ ‫‫فسيتطلب مزيدًا من المال‬ 110 00:05:33,458 --> 00:05:34,998 ‫‫أي أن يزيد شركاؤنا التمويل.‬ 111 00:05:35,668 --> 00:05:37,878 ‫‫"روب" هو الراعي الأكبر لنا.‬ 112 00:05:37,962 --> 00:05:40,302 ‫‫- ما نسبة دخلنا منه؟‬ ‫‫- 80 بالمائة.‬ 113 00:05:40,840 --> 00:05:41,670 ‫‫هل اختلقت الرقم؟‬ 114 00:05:42,342 --> 00:05:43,182 ‫‫نعم.‬ 115 00:05:44,761 --> 00:05:46,051 ‫‫أنت سريعة الاستسلام.‬ 116 00:05:46,763 --> 00:05:48,683 ‫‫أريدك أن تدعمني يا "كيفن".‬ 117 00:05:48,765 --> 00:05:50,095 ‫‫إنني أدعمك، أتفهمين؟‬ 118 00:05:50,183 --> 00:05:53,063 ‫‫صدّقيني، إن أخرجت له‬ ‫‫جداول ورسومًا بيانية، فستخسرينه.‬ 119 00:05:53,144 --> 00:05:54,734 ‫‫لا تصلحي ما ليس معطلًا.‬ 120 00:05:54,812 --> 00:05:56,652 ‫‫ترتيبنا الـ29. هذا يُعدّ معطّلًا.‬ 121 00:05:56,731 --> 00:05:58,781 ‫‫بعد البارحة، أصبح ترتيبنا الـ27.‬ 122 00:05:58,858 --> 00:06:00,148 ‫‫لهذا طلبت الفاكهة.‬ 123 00:06:00,234 --> 00:06:01,654 ‫‫أشكرك عليها.‬ 124 00:06:01,736 --> 00:06:04,446 ‫‫كانت جميلة ولذيذة جدًا.‬ 125 00:06:05,365 --> 00:06:06,235 ‫‫من أنت؟‬ 126 00:06:09,285 --> 00:06:12,035 ‫‫أيمكنك التحقق من طول براغي ضبط الاتزان؟‬ 127 00:06:13,873 --> 00:06:14,923 ‫‫"أمير".‬ 128 00:06:14,999 --> 00:06:16,959 ‫‫أتريدني أن أحرقه بموقد اللحام؟‬ 129 00:06:19,128 --> 00:06:21,128 ‫‫آسف. أعمل على سيرتي المهنية.‬ 130 00:06:21,214 --> 00:06:24,134 ‫‫هل يُعتبر التغلّب على قلقي مهارة مميزة؟‬ 131 00:06:26,260 --> 00:06:27,430 ‫‫ليس قبل أن تتغلب عليه.‬ 132 00:06:28,429 --> 00:06:30,929 ‫‫أعلم أنك متوتر بشأن المقابلة.‬ ‫‫سأساعدك لتستعدّ لاحقًا.‬ 133 00:06:31,015 --> 00:06:32,555 ‫‫إنما ركّز على المحرك الآن.‬ 134 00:06:32,642 --> 00:06:34,562 ‫‫انظروا من وجدت في الردهة.‬ 135 00:06:38,606 --> 00:06:41,186 ‫‫تسرني رؤيتك يا رجل. لم أعرف أين كنت.‬ 136 00:06:41,275 --> 00:06:43,025 ‫‫- خلفها.‬ ‫‫- نعم.‬ 137 00:06:43,653 --> 00:06:45,363 ‫‫تأمل ما وجدت.‬ 138 00:06:46,030 --> 00:06:48,700 ‫‫سيجار كوبي. لا أعرف ما أفعل به.‬ 139 00:06:48,783 --> 00:06:51,293 ‫‫إنه غير شرعي ولا أريده في ورشتي،‬ 140 00:06:51,369 --> 00:06:54,079 ‫‫لذا من الأفضل أن نحرق الدليل.‬ 141 00:06:54,789 --> 00:06:58,129 ‫‫لهذا أحبك يا أخي.‬ 142 00:06:59,293 --> 00:07:02,633 ‫‫لا تقلق يا "تشاك واغن"، لم أنس أمرك.‬ 143 00:07:05,007 --> 00:07:06,427 ‫‫لم يفعل أحد ذلك قط.‬ 144 00:07:07,552 --> 00:07:11,102 ‫‫مرحبًا. أنا "روب". سُررت بلقائك.‬ 145 00:07:12,348 --> 00:07:14,638 ‫‫أنا "أمير". لقد تقابلنا 7 مرات.‬ 146 00:07:15,852 --> 00:07:18,022 ‫‫نحن صديقان على "فيسبوك".‬ ‫‫تبرعت لإنقاذ خيلك.‬ 147 00:07:18,938 --> 00:07:20,188 ‫‫حسنًا إذًا.‬ 148 00:07:20,273 --> 00:07:24,153 ‫‫سُررت بلقائك شخصيًا أخيرًا يا "روب".‬ ‫‫أنا "كاثرين سبنسر".‬ 149 00:07:24,235 --> 00:07:25,105 ‫‫مثيرة.‬ 150 00:07:26,070 --> 00:07:29,450 ‫‫إن كنت ذكية بقدر ما أنت جميلة،‬ ‫‫فنحن في وضع جيد.‬ 151 00:07:30,658 --> 00:07:32,948 ‫‫كان مظهري ما أدخلني إلى جامعة "ستانفورد".‬ 152 00:07:34,287 --> 00:07:37,327 ‫‫أدخلني وجهي هذا إلى جامعة‬ ‫‫"بيدمونت فيرجينيا فالي" الأهلية.‬ 153 00:07:37,415 --> 00:07:38,285 ‫‫أحسنت.‬ 154 00:07:38,374 --> 00:07:39,754 ‫‫سأدعك تعودين إلى العمل، ‬ 155 00:07:39,834 --> 00:07:41,634 ‫‫وسأعرض لـ"روب" ورشة تصنيع الهيكل القاعدي.‬ 156 00:07:42,295 --> 00:07:45,415 ‫‫دعيني أخمن،‬ ‫‫بها مجموعة من الرجال يرتدون حلّات سروالية‬ 157 00:07:45,506 --> 00:07:47,676 ‫‫يقرعون على الأنابيب،‬ ‫‫ويستمعون إلى "سكينيرد".‬ 158 00:07:47,758 --> 00:07:49,178 ‫‫ذهبت إلى هناك من قبل. حسنًا.‬ 159 00:07:49,260 --> 00:07:51,260 ‫‫حدّثنا البرنامج الحاسوبي في…‬ 160 00:07:51,345 --> 00:07:52,175 ‫‫التالي.‬ 161 00:07:53,681 --> 00:07:55,061 ‫‫- شاحنة النقل؟‬ ‫‫- لا أهتم.‬ 162 00:07:56,684 --> 00:07:59,154 ‫‫- ماذا عن الغداء؟‬ ‫‫- هذا أقرب إلى المطلوب.‬ 163 00:07:59,228 --> 00:08:01,648 ‫‫- يوجد مطعم آسيوي مختلط رائع…‬ ‫‫- لا، لا يوجد.‬ 164 00:08:02,523 --> 00:08:04,073 ‫‫"كيفن".‬ 165 00:08:04,150 --> 00:08:07,740 ‫‫أعاني من حالة نسيان مؤقتة.‬ ‫‫المكان الذي اعتاد "بوبي" أن يأخذنا إليه…‬ 166 00:08:07,820 --> 00:08:09,360 ‫‫- يريد مطعم "بيت ستوب".‬ ‫‫- أجل.‬ 167 00:08:10,031 --> 00:08:12,951 ‫‫- لنذهب إلى "بيت ستوب".‬ ‫‫- أحسنت باستقراء رغباتنا يا "كات".‬ 168 00:08:13,618 --> 00:08:16,368 ‫‫- أفضّل أن أُنادى بـ"كاثرين".‬ ‫‫- لا. أفضّل أسماء التدليل.‬ 169 00:08:17,705 --> 00:08:19,285 ‫‫أنت. ستأتي معنا.‬ 170 00:08:19,373 --> 00:08:22,293 ‫‫لا. أنت و"كات"، أقصد "كاثرين"…‬ 171 00:08:23,461 --> 00:08:25,841 ‫‫عليكما التحدث عن العمل والاستمتاع بوقتكما.‬ 172 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 ‫‫هذا ما أحاول تجنّبه. هيا يا "غيبزي".‬ 173 00:08:27,965 --> 00:08:31,085 ‫‫لنأكل الكثير من الأضلاع ونقتل غزالًا.‬ 174 00:08:34,889 --> 00:08:36,179 ‫‫مرحبًا. هل أردت رؤيتي؟‬ 175 00:08:36,682 --> 00:08:39,482 ‫‫نعم. أريد أن أتأكد ‬ ‫‫من أنك لست متوترًا بشأن مقابلتك غدًا.‬ 176 00:08:40,269 --> 00:08:42,769 ‫‫ينتابني التوتر حين أستقلّ مصعدًا‬ ‫‫مع شخص لا أعرفه.‬ 177 00:08:42,855 --> 00:08:45,065 ‫‫تخيلي المصعد نفسه، لكنه مليء بالحبّار،‬ 178 00:08:45,149 --> 00:08:46,979 ‫‫والحبّار يحمل السكاكين.‬ 179 00:08:47,068 --> 00:08:48,858 ‫‫ستكون بخير.‬ 180 00:08:48,945 --> 00:08:51,775 ‫‫نحن محظوظون بوجودك هنا.‬ ‫‫إنك أذكى رجل أعرفه.‬ 181 00:08:52,532 --> 00:08:53,662 ‫‫أعرف الذين تعرفينهم.‬ 182 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 ‫‫أنا فاشل في التفاعلات الشخصية.‬ 183 00:08:59,080 --> 00:09:00,870 ‫‫كيف تتعامل مع الأمر عادةً؟‬ 184 00:09:00,957 --> 00:09:04,127 ‫‫أشعر بالذعر وأقول: "كُسر تاج ضرسي"،‬ ‫‫ثم أخرج مسرعًا من الغرفة.‬ 185 00:09:05,253 --> 00:09:08,513 ‫‫- لم ينجح ذلك قط.‬ ‫‫- نجح مع "كيفن" في حصولي على هذه الوظيفة.‬ 186 00:09:08,589 --> 00:09:09,969 ‫‫نجح عندما طلبت يد زوجتي.‬ 187 00:09:10,633 --> 00:09:12,933 ‫‫مهلًا، ألم يُكسر تاج ضرسك في العام الماضي‬ 188 00:09:13,010 --> 00:09:14,970 ‫‫حين كنت أبيعك بسكويت ابنة أخي للكشافة؟‬ 189 00:09:16,264 --> 00:09:17,314 ‫‫لقد نجح ذلك معك.‬ 190 00:09:18,808 --> 00:09:19,808 ‫‫حسنًا. لنتدرب.‬ 191 00:09:21,269 --> 00:09:23,479 ‫‫أهلًا بك يا "أمير". أنا "كاثرين".‬ 192 00:09:23,563 --> 00:09:24,863 ‫‫التحقت بجامعة "ستانفورد".‬ 193 00:09:26,983 --> 00:09:29,573 ‫‫ربما تعرف ذلك لأنني أذكره كل نصف ساعة.‬ 194 00:09:31,362 --> 00:09:32,612 ‫‫إنها تقول ذلك كثيرًا فعلًا.‬ 195 00:09:33,114 --> 00:09:34,954 ‫‫أليس كذلك؟ حسنًا.‬ 196 00:09:35,992 --> 00:09:38,792 ‫‫بصفتك كبير المهندسين، ما مسؤولياتك؟‬ 197 00:09:38,869 --> 00:09:41,039 ‫‫حسنًا، أعمل على أجهزة الحاسوب.‬ 198 00:09:41,122 --> 00:09:44,172 ‫‫أحيانًا أشعر وكأنني أعمل لدى أجهزة الحاسوب.‬ 199 00:09:44,667 --> 00:09:47,247 ‫‫هذه مزحة. أنا المسؤول بالطبع.‬ 200 00:09:47,336 --> 00:09:50,086 ‫‫إلى أن تحدث ثورة الآليين.‬ ‫‫أظن أنني سأكون مفيدًا لهم.‬ 201 00:09:50,172 --> 00:09:51,472 ‫‫سأوقفك الآن.‬ 202 00:09:52,049 --> 00:09:54,969 ‫‫كلامك جنوني‬ ‫‫وتبدو وكأنك تحاول الهبوط بطائرة.‬ 203 00:09:55,052 --> 00:09:57,012 ‫‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫‫- عن يديك.‬ 204 00:09:57,096 --> 00:09:59,596 ‫‫هذا آخر ما قلقت بشأنه…‬ 205 00:09:59,682 --> 00:10:01,732 ‫‫لا. انظري إلى حركاتهما، إنهما…‬ 206 00:10:01,809 --> 00:10:05,559 ‫‫حاول وضع يديك في جيبيك بينما تتحدث.‬ 207 00:10:09,066 --> 00:10:10,146 ‫‫يعجبني هذا.‬ 208 00:10:11,902 --> 00:10:13,612 ‫‫هذا رائع. أشعر أنني أكثر هدوءًا.‬ 209 00:10:13,696 --> 00:10:16,446 ‫‫- أحسنت.‬ ‫‫- ووجدت حبة نعناع.‬ 210 00:10:17,325 --> 00:10:19,655 ‫‫أو حبة "زاناكس" المهدئة.‬ ‫‫في الحالتين، ستفيدني.‬ 211 00:10:22,079 --> 00:10:23,079 ‫‫لا، إنها حصاة.‬ 212 00:10:27,793 --> 00:10:30,303 ‫‫"هندريك" و"غيبز" و"ستيوارت هاس".‬ 213 00:10:30,379 --> 00:10:31,879 ‫‫هؤلاء هم الكبار المعروفون.‬ 214 00:10:31,964 --> 00:10:33,844 ‫‫يمكننا الجلوس هنا دون فعل أي شيء،‬ 215 00:10:33,924 --> 00:10:37,644 ‫‫أو يمكننا تنشيط فريقنا بالموارد الصحيحة.‬ 216 00:10:37,720 --> 00:10:39,640 ‫‫أحد الأمور التي تعلمتها في "ستانفورد"‬ 217 00:10:39,722 --> 00:10:42,352 ‫‫أنه لا يمكنك أن تكون رد فعل،‬ ‫‫يجب أن تكون استباقيًا.‬ 218 00:10:43,392 --> 00:10:45,522 ‫‫أتمنى لو كانت نادلتنا أكثر استباقية.‬ 219 00:10:45,603 --> 00:10:47,443 ‫‫لعلك تعرضين لها عرضك التوضيحي.‬ 220 00:10:49,106 --> 00:10:52,566 ‫‫أتعرفان؟ سأوقف هذا وأحضر لنا مشروبات أخرى.‬ 221 00:10:52,652 --> 00:10:54,402 ‫‫- يمكنني إحضارها.‬ ‫‫- لا. نهضت بالفعل.‬ 222 00:10:54,487 --> 00:10:57,277 ‫‫- أيمكنك تعجّل البطاطا المقلية والأجنحة؟‬ ‫‫- نعم.‬ 223 00:10:58,491 --> 00:11:01,581 ‫‫- إنها تزعجني يا "غيبزي".‬ ‫‫- أجل. أعرف.‬ 224 00:11:01,661 --> 00:11:03,331 ‫‫أكاد أن أموت وأتلاشى بسببها.‬ 225 00:11:03,412 --> 00:11:05,122 ‫‫إن قالت كلمة "تنشيط" مرة أخرى،‬ 226 00:11:05,206 --> 00:11:07,456 ‫‫فسأنشط جبهتي بضربها في ذلك الجدار.‬ 227 00:11:07,541 --> 00:11:08,711 ‫‫حسنًا. لا تفعل ذلك.‬ 228 00:11:08,793 --> 00:11:11,923 ‫‫ستفقد وعيك‬ ‫‫وتستيقظ مجددًا لتجدها لا تزال تتكلم.‬ 229 00:11:13,005 --> 00:11:14,965 ‫‫اسمع، إنها حسنة النوايا.‬ 230 00:11:15,049 --> 00:11:17,389 ‫‫تريد تحسين الفريق، وهذا مفيد لنا جميعًا.‬ 231 00:11:17,468 --> 00:11:18,678 ‫‫حسنًا، لا بأس.‬ 232 00:11:18,761 --> 00:11:20,511 ‫‫لكن لنجعل الأمر مشوقًا على الأقل.‬ 233 00:11:20,596 --> 00:11:23,346 ‫‫في كل مرة تقول فيها "تنشيط"، تشرب.‬ 234 00:11:23,432 --> 00:11:25,942 ‫‫- لا أستطيع. إنها رئيستي.‬ ‫‫- هيا.‬ 235 00:11:26,018 --> 00:11:27,598 ‫‫الأمور متوترة الآن.‬ 236 00:11:27,687 --> 00:11:29,767 ‫‫- أستمتع بهذه الرحلات.‬ ‫‫- أعرف.‬ 237 00:11:29,855 --> 00:11:30,685 ‫‫- "غيبزي".‬ ‫‫- نعم.‬ 238 00:11:30,773 --> 00:11:32,613 ‫‫أنت وأنا و"بوبي" نستمتع.‬ 239 00:11:32,692 --> 00:11:34,112 ‫‫بينما تتملقانني.‬ 240 00:11:34,193 --> 00:11:36,573 ‫‫- تضحكان على كل دعاباتي.‬ ‫‫- كانت دعابة مضحكة جدًا.‬ 241 00:11:37,613 --> 00:11:39,743 ‫‫أنا لا أرعى فريقًا ‬ 242 00:11:39,824 --> 00:11:42,124 ‫‫لتحاول رئيسة الإدارة التنفيذية‬ ‫‫إقناعي بعرض.‬ 243 00:11:42,201 --> 00:11:44,541 ‫‫إن لم يكن الأمر ممتعًا، فلن أرعاه.‬ 244 00:11:44,620 --> 00:11:46,290 ‫‫- لن أرعاه.‬ ‫‫- سنفعل ذلك.‬ 245 00:11:46,372 --> 00:11:48,922 ‫‫سنفعل ذلك، اتفقنا؟ سنلعب لعبتك.‬ 246 00:11:48,999 --> 00:11:50,209 ‫‫- سنلعب لعبتي؟‬ ‫‫- نعم.‬ 247 00:11:50,292 --> 00:11:52,132 ‫‫فقط لأجعل الأمر عادلًا، سأحتسي مشروبًا‬ 248 00:11:53,003 --> 00:11:54,843 ‫‫حين تقول كلمتي "موارد" و"تآزر"،‬ 249 00:11:54,922 --> 00:11:56,632 ‫‫ولأنني كريم، حين تقول "ستانفورد".‬ 250 00:11:57,258 --> 00:12:00,138 ‫‫إنما لنترفق بها. ‬ ‫‫تعامل بلطف، لا أريد أن أجرح مشاعرها.‬ 251 00:12:00,219 --> 00:12:03,059 ‫‫اسمي "كيفن"، وأنا أهتم بالمشاعر.‬ 252 00:12:04,348 --> 00:12:08,188 ‫‫حسنًا، تفضّلا. ونادلتنا تعتذر.‬ 253 00:12:08,269 --> 00:12:11,559 ‫‫أخذ "رايان بليني" أجنحتكما‬ ‫‫قبل أن تأخذها هي.‬ 254 00:12:12,481 --> 00:12:14,941 ‫‫ماذا؟ ذلك الوغد. "رايان بليني".‬ 255 00:12:16,944 --> 00:12:18,154 ‫‫هل سبّني بإشارة إصبعه؟‬ 256 00:12:18,237 --> 00:12:20,777 ‫‫أظن ذلك. هذه طريقة غريبة ليلعق بها أصابعه.‬ 257 00:12:23,993 --> 00:12:26,663 ‫‫- ماذا تفعل؟‬ ‫‫- رأينا أن لديكم ما يكفي من الأجنحة.‬ 258 00:12:27,621 --> 00:12:28,461 ‫‫لقد جلسنا للتو.‬ 259 00:12:28,539 --> 00:12:30,169 ‫‫لا. نقصد في الحياة عمومًا.‬ 260 00:12:31,625 --> 00:12:33,165 ‫‫مرحبًا يا "أوستن"، لم أرك.‬ 261 00:12:33,252 --> 00:12:35,342 ‫‫اقفز على كتفي "بليني" فتبدوان كشخص واحد.‬ 262 00:12:36,547 --> 00:12:38,007 ‫‫طولي 172 سنتيمترًا. إنه متوسط.‬ 263 00:12:38,090 --> 00:12:40,090 ‫‫إن وقفت على خوذتك.‬ 264 00:12:40,176 --> 00:12:42,886 ‫‫تلك الخوذة فازت بسباق "دايتونا 500".‬ 265 00:12:43,512 --> 00:12:45,392 ‫‫أريد تناول وجبة من دون أن تذكر ذلك.‬ 266 00:12:46,724 --> 00:12:47,564 ‫‫حسنًا.‬ 267 00:12:48,184 --> 00:12:51,814 ‫‫أين كنا؟ ناقشنا مركز الفريق.‬ 268 00:12:51,896 --> 00:12:55,936 ‫‫حسنًا، الآن، أظن أنه يمكننا التحدث‬ ‫‫عما نستطيع تعزيزه.‬ 269 00:12:56,025 --> 00:12:56,935 ‫‫- شراب؟‬ ‫‫- لا.‬ 270 00:12:57,026 --> 00:13:01,656 ‫‫ما نحتاج إليه لتحسين فرصنا المستقبلية‬ ‫‫هو موارد إضافية.‬ 271 00:13:01,739 --> 00:13:03,279 ‫‫- نخب الموارد.‬ ‫‫- أجل.‬ 272 00:13:03,365 --> 00:13:07,495 ‫‫لذا، لديّ بضع وسائل‬ ‫‫أظن أنه يمكننا بها تنشيط إمكانياتنا.‬ 273 00:13:07,578 --> 00:13:08,578 ‫‫حسنًا.‬ 274 00:13:08,662 --> 00:13:10,622 ‫‫معذرةً يا "كات". لم أسمع عبارتك الأخيرة.‬ 275 00:13:10,706 --> 00:13:13,956 ‫‫كنت أقول‬ ‫‫إنني أبحث عن طرق لتنشيط إمكانياتنا.‬ 276 00:13:14,460 --> 00:13:16,840 ‫‫من الرائع أن أتعلّم منك مثل هذا.‬ 277 00:13:16,921 --> 00:13:18,671 ‫‫لأنني مبتدئ.‬ 278 00:13:18,756 --> 00:13:20,966 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أنت ذكية جدًا.‬ 279 00:13:21,050 --> 00:13:23,260 ‫‫أتعرف بأي جامعة التحقت؟ "بيركلي".‬ 280 00:13:23,344 --> 00:13:25,104 ‫‫لا. جامعة "ستانفورد".‬ 281 00:13:25,638 --> 00:13:26,808 ‫‫التحقت بـ"ستانفورد".‬ 282 00:13:26,889 --> 00:13:28,269 ‫‫هل تقع في "كونيتيكت"؟‬ 283 00:13:28,349 --> 00:13:31,229 ‫‫لا، تلك تُسمى "ستامفورد". ‬ ‫‫أما أنا فالتحقت بـ"ستانفورد".‬ 284 00:13:32,937 --> 00:13:33,767 ‫‫أحسنت.‬ 285 00:13:33,854 --> 00:13:34,774 ‫‫حسنًا، هيا.‬ 286 00:13:35,940 --> 00:13:37,570 ‫‫لا يمكنني التقاط أنفاسي الآن.‬ 287 00:13:39,026 --> 00:13:39,896 ‫‫عم أنا غافلة؟‬ 288 00:13:40,778 --> 00:13:42,818 ‫‫نحن نلهو معك فحسب، هذا كل شيء.‬ 289 00:13:42,905 --> 00:13:44,985 ‫‫لا، يحدث شيء ما.‬ 290 00:13:45,074 --> 00:13:47,124 ‫‫في كل مرة تنطقين كلمة من كلماتك الرنانة،‬ 291 00:13:47,201 --> 00:13:50,081 ‫‫مثل كلمة "تنشيط"، يتوجب علينا أن نشرب.‬ 292 00:13:51,664 --> 00:13:52,504 ‫‫كان…‬ 293 00:13:54,583 --> 00:13:56,753 ‫‫- توقف.‬ ‫‫- إنها لعبة. لعبناها معًا.‬ 294 00:13:56,836 --> 00:13:58,456 ‫‫- نحن نتصرف بسخافة.‬ ‫‫- لا.‬ 295 00:13:58,546 --> 00:14:00,336 ‫‫- نعتذر لك.‬ ‫‫- يبدو هذا ممتعًا.‬ 296 00:14:00,422 --> 00:14:02,012 ‫‫فعلنا أشياء كهذه في "ستانفورد".‬ 297 00:14:02,716 --> 00:14:05,296 ‫‫انتهت اللعبة، توقف. بربك.‬ 298 00:14:05,803 --> 00:14:08,143 ‫‫- آسف. كنا نلهو.‬ ‫‫- لا.‬ 299 00:14:08,639 --> 00:14:09,769 ‫‫كنت أسبب لنفسي الملل.‬ 300 00:14:09,849 --> 00:14:14,309 ‫‫لنأكل بعض الأجنحة ونخرج ونقتل الكائنات.‬ 301 00:14:16,146 --> 00:14:17,146 ‫‫إنه الفلفل الحار.‬ 302 00:14:18,023 --> 00:14:18,903 ‫‫أجل.‬ 303 00:14:20,985 --> 00:14:22,235 ‫‫مرحبًا يا "تشاك".‬ 304 00:14:22,319 --> 00:14:24,989 ‫‫كان "أمير" قلقًا قليلًا بشأن مقابلته.‬ 305 00:14:25,072 --> 00:14:26,412 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- بأفضل حال.‬ 306 00:14:26,490 --> 00:14:28,740 ‫‫- هل تريد التحدث عن أي شيء؟‬ ‫‫- لا.‬ 307 00:14:29,743 --> 00:14:31,703 ‫‫أي مشاعر متداخلة بسبب توتر الانتظار؟‬ 308 00:14:33,289 --> 00:14:35,459 ‫‫حسنًا، هذا شيء لا داعي إلى أن تفعليه مجددًا.‬ 309 00:14:41,839 --> 00:14:45,009 ‫‫ستسألك عن دورك هنا وعليك إخبارها بشيء ما.‬ 310 00:14:45,092 --> 00:14:46,682 ‫‫أجعل السيارة تعمل.‬ 311 00:14:46,760 --> 00:14:47,970 ‫‫وما نقاط قوتك؟‬ 312 00:14:48,053 --> 00:14:49,893 ‫‫أجعل السيارة تعمل.‬ 313 00:14:50,472 --> 00:14:51,642 ‫‫بربك يا "تشاك"!‬ 314 00:14:51,724 --> 00:14:54,234 ‫‫إنها الرئيسة الجديدة،‬ ‫‫عليك أن تخضع لما تريد.‬ 315 00:14:54,310 --> 00:14:55,640 ‫‫لن أفعل.‬ 316 00:14:55,728 --> 00:14:57,728 ‫‫- لم لا؟‬ ‫‫- تأملي الورشة.‬ 317 00:14:57,813 --> 00:15:00,073 ‫‫أترين أي شخص آخر يجعل السيارة تعمل؟‬ 318 00:15:01,066 --> 00:15:01,896 ‫‫اعتمد على نفسك.‬ 319 00:15:01,984 --> 00:15:04,824 ‫‫إن فُصل أحد، فهو "جيك".‬ 320 00:15:04,904 --> 00:15:07,114 ‫‫إن تركته بمفرده ولو مع صورة امرأة،‬ 321 00:15:07,197 --> 00:15:08,697 ‫‫فسيغازلها ولو بعد حين.‬ 322 00:15:09,491 --> 00:15:13,331 ‫‫هذا صحيح. رأيته يغازل تمثالًا لعرض الأزياء‬ ‫‫في متجر "أولد نيفي".‬ 323 00:15:13,412 --> 00:15:15,542 ‫‫بعض تماثيلهم متقنة جدًا.‬ 324 00:15:21,003 --> 00:15:22,803 ‫‫سأحضر المبرّد.‬ 325 00:15:22,880 --> 00:15:24,260 ‫‫لا تطلق النار عليّ.‬ 326 00:15:25,424 --> 00:15:27,934 ‫‫أنت بأمان.‬ ‫‫قلة من الغزلان ترتدي سروال جينز تقليدي.‬ 327 00:15:28,010 --> 00:15:30,010 ‫‫أحب الجيوب غير العميقة.‬ 328 00:15:31,764 --> 00:15:33,354 ‫‫ما هذا بحق السماء يا "كيفن"؟‬ 329 00:15:33,432 --> 00:15:35,982 ‫‫كنت أمزح.‬ ‫‫لم أكن أعلم أنه بنطال جينز تقليدي.‬ 330 00:15:36,560 --> 00:15:38,020 ‫‫أنت تقلل من قيمتي طوال اليوم.‬ 331 00:15:39,605 --> 00:15:41,815 ‫‫أنا آسف بشأن لعبة الشرب.‬ 332 00:15:41,899 --> 00:15:43,939 ‫‫لكنك كنت تفقدين اهتمامه.‬ 333 00:15:44,026 --> 00:15:45,486 ‫‫كنت أبلي بلاء حسنًا.‬ 334 00:15:45,569 --> 00:15:47,199 ‫‫هل تمازحينني؟ كنت تحتضرين.‬ 335 00:15:47,279 --> 00:15:50,409 ‫‫كأن الصقور كانت تحوم حول الحوار.‬ 336 00:15:50,491 --> 00:15:51,371 ‫‫فظيع.‬ 337 00:15:51,992 --> 00:15:53,912 ‫‫صدّقيني، أنا السبب الوحيد لبقائه هنا.‬ 338 00:15:53,994 --> 00:15:56,504 ‫‫هذه ليست طريقة سير الأعمال الطبيعية.‬ 339 00:15:56,580 --> 00:15:59,420 ‫‫وإن ظننت أنني سأقتل حيوانًا بريئًا،‬ 340 00:15:59,500 --> 00:16:00,630 ‫‫فأنت مجنون.‬ 341 00:16:00,709 --> 00:16:03,209 ‫‫إن كنت لا تريدين قتل حيوان، فلا بأس.‬ 342 00:16:03,295 --> 00:16:05,295 ‫‫إنما وجّهي سلاحك إلى الجهة الأخرى وأطلقي.‬ 343 00:16:05,381 --> 00:16:07,511 ‫‫نحن هنا لنفعل ما يريده "روب".‬ 344 00:16:07,591 --> 00:16:09,721 ‫‫إنما أريد أن ينتهي هذا الكابوس.‬ 345 00:16:09,802 --> 00:16:12,932 ‫‫آمل أن يكون معكما رقم الإنقاذ،‬ ‫‫أظنني تركت المفاتيح في السيارة.‬ 346 00:16:13,013 --> 00:16:14,313 ‫‫- رشّا هذا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 347 00:16:14,390 --> 00:16:15,310 ‫‫- خذي.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 348 00:16:18,185 --> 00:16:19,555 ‫‫رذاذ منع الحشرات هذا فظيع.‬ 349 00:16:19,645 --> 00:16:21,355 ‫‫هذا لأنه مصنوع من بول الغزلان.‬ 350 00:16:23,482 --> 00:16:26,152 ‫‫من المفترض أن ترشيه على الأرض‬ ‫‫لجذب الغزلان.‬ 351 00:16:27,903 --> 00:16:29,743 ‫‫"لا تأكله أو تدخله في عينيك."‬ 352 00:16:29,822 --> 00:16:31,162 ‫‫وأنا فعلت الأمرين.‬ 353 00:16:33,534 --> 00:16:35,414 ‫‫- لا تلمسي وجهك.‬ ‫‫- لا بأس، أنا بخير.‬ 354 00:16:35,494 --> 00:16:37,834 ‫‫- لا. على أصابعك بقايا فلفل حار.‬ ‫‫- وبول غزال.‬ 355 00:16:43,002 --> 00:16:43,962 ‫‫هل أنت متفرغ للحظة؟‬ 356 00:16:44,044 --> 00:16:46,134 ‫‫انظري إلى التفاصيل في هذا التحديث.‬ 357 00:16:46,213 --> 00:16:48,633 ‫‫وضعوا بائعة النقانق عند المنعطف الثاني.‬ 358 00:16:48,716 --> 00:16:49,546 ‫‫يا "ستيفاني"!‬ 359 00:16:51,677 --> 00:16:53,097 ‫‫أريد التحدث معك عن المقابلة.‬ 360 00:16:53,178 --> 00:16:55,598 ‫‫تكلمي معها بصوت هادئ فحسب.‬ 361 00:16:55,681 --> 00:16:58,561 ‫‫لأنك أحيانًا تبدين قليلًا كجهاز فاكس جدتي.‬ 362 00:16:59,226 --> 00:17:02,266 ‫‫لن تجري مقابلة معي، أنا أجهّز الفريق.‬ 363 00:17:02,354 --> 00:17:03,614 ‫‫ستجري مقابلة معك.‬ 364 00:17:04,231 --> 00:17:06,571 ‫‫ولن تؤدي دور "آني" في مسرحية الخريف‬ 365 00:17:06,650 --> 00:17:08,650 ‫‫إلا إن كان لديك صوت ملائكي.‬ 366 00:17:10,070 --> 00:17:12,450 ‫‫أنهيت السباق بين الـ10 الأوائل. وضعي جيد.‬ 367 00:17:12,531 --> 00:17:15,871 ‫‫هذا صحيح، لكن الطريقة‬ ‫‫التي تتحدث بها مع النساء قد تسبب مشكلة.‬ 368 00:17:15,951 --> 00:17:18,121 ‫‫ليست لديّ فكرة عما تتحدثين.‬ 369 00:17:18,203 --> 00:17:21,583 ‫‫- لقد غازلت فتاة في لعبة فيديو.‬ ‫‫- أحاكي ظروف السباق الحقيقية.‬ 370 00:17:22,249 --> 00:17:23,079 ‫‫لا.‬ 371 00:17:23,584 --> 00:17:25,214 ‫‫أريدك أن تركّز.‬ 372 00:17:25,294 --> 00:17:28,014 ‫‫إن غازلت " كاثرين" خلال المقابلة، فستفصلك.‬ 373 00:17:28,881 --> 00:17:30,091 ‫‫سأطرح عليك أسئلة،‬ 374 00:17:30,174 --> 00:17:33,264 ‫‫أريدك أن تجيب عنها‬ ‫‫من دون أن تحاول الحصول على رقم هاتفي.‬ 375 00:17:33,343 --> 00:17:35,183 ‫‫لم أحاول الحصول على رقم منذ سنوات.‬ 376 00:17:35,262 --> 00:17:37,812 ‫‫أنا مشهور ووسيم،‬ ‫‫أخرج من المنزل وأشير فحسب.‬ 377 00:17:39,308 --> 00:17:41,388 ‫‫حاولت "كاثرين" استبدالك.‬ 378 00:17:41,477 --> 00:17:44,307 ‫‫جعلت "جيسي" مستعدة لتولي منصبك‬ ‫‫بمجرد أن تخفق.‬ 379 00:17:44,396 --> 00:17:45,936 ‫‫أقدّر مساعدتك،‬ 380 00:17:46,023 --> 00:17:49,403 ‫‫لكن وجهًا لوجه،‬ ‫‫عندما أكون مع امرأة وتنظر إلى عينيّ،‬ 381 00:17:49,485 --> 00:17:50,485 ‫‫ينتهي الأمر لصالحي.‬ 382 00:17:50,569 --> 00:17:52,359 ‫‫كأن لديّ ثديين ضخمين، لكن في وجهي.‬ 383 00:17:57,409 --> 00:17:59,579 ‫‫لديك جعة "ميكيلوب" أمام عينك اليمنى.‬ 384 00:17:59,661 --> 00:18:01,331 ‫‫أيمكنني مقايضتها بجعة "بوش لايت"؟‬ 385 00:18:08,921 --> 00:18:09,921 ‫‫هل حالتهما سيئة؟‬ 386 00:18:11,548 --> 00:18:12,718 ‫‫ليست سيئة إلى هذا الحد.‬ 387 00:18:12,800 --> 00:18:14,130 ‫‫هذا فظيع.‬ 388 00:18:14,843 --> 00:18:15,973 ‫‫أجل، هذا رأيي.‬ 389 00:18:19,681 --> 00:18:20,521 ‫‫غزال.‬ 390 00:18:31,693 --> 00:18:34,243 ‫‫اللعنة! لا بد أن هذا المنظار به مشكلة.‬ 391 00:18:34,321 --> 00:18:37,121 ‫‫أجل. معداتك هي ما يحدد مصيرك.‬ 392 00:18:37,741 --> 00:18:39,411 ‫‫الأمر نفسه يمر به فريقنا.‬ 393 00:18:39,493 --> 00:18:40,833 ‫‫- الوقت غير مناسب.‬ ‫‫- بلى.‬ 394 00:18:40,911 --> 00:18:42,581 ‫‫استمعي إلى "كيفن".‬ 395 00:18:44,623 --> 00:18:46,253 ‫‫بصراحة، أداؤكم رائع،‬ 396 00:18:46,333 --> 00:18:48,753 ‫‫لكننا نحتاج إلى زيادة 20 بالمائة‬ ‫‫لنجاري المنافسة.‬ 397 00:18:48,836 --> 00:18:51,126 ‫‫- لا يهمني.‬ ‫‫- اسمعني. أنا فقط…‬ 398 00:18:54,925 --> 00:18:56,005 ‫‫غزال.‬ 399 00:18:57,136 --> 00:18:57,966 ‫‫صوّبي.‬ 400 00:18:58,554 --> 00:19:00,474 ‫‫لا، تفضّل. أنت ضيف.‬ 401 00:19:00,556 --> 00:19:02,016 ‫‫صوّبي.‬ 402 00:19:02,099 --> 00:19:03,269 ‫‫صوّبي وأطلقي النار.‬ 403 00:19:11,984 --> 00:19:14,574 ‫‫أخطأت التصويب. لذا، كما كنت أقول…‬ 404 00:19:14,653 --> 00:19:17,573 ‫‫هراء! لا، لم تخطئي التصويب.‬ ‫‫لقد أصبت غزالًا صغيرًا.‬ 405 00:19:19,783 --> 00:19:22,123 ‫‫- هل هو بخير؟ دعني أرى.‬ ‫‫- أتعرفين؟‬ 406 00:19:22,953 --> 00:19:25,163 ‫‫دعي أمه تمضي معه بعض الوقت على انفراد.‬ 407 00:19:26,123 --> 00:19:27,543 ‫‫يا إلهي! ماذا فعلت؟‬ 408 00:19:27,624 --> 00:19:30,844 ‫‫لقد خرقت القانون بقتل غزال صغير،‬ ‫‫وهذا ليس جيدًا.‬ 409 00:19:30,919 --> 00:19:33,799 ‫‫لكنني سأكون كاذبًا إن قلت‬ ‫‫إنني لا أريد أن أعرف مذاقه.‬ 410 00:19:36,049 --> 00:19:39,599 ‫‫- شكرًا على بقائك ومساعدتك في كل هذا.‬ ‫‫- هذا من دواعي سروري.‬ 411 00:19:39,678 --> 00:19:42,058 ‫‫بصراحة تامة،‬ ‫‫لا يزال هذا محسوبًا من وقت عملي.‬ 412 00:19:43,223 --> 00:19:47,103 ‫‫كما أن أحدًا لا يريد البقاء وحيدًا‬ ‫‫بعد يوم طويل من الصيد الجائر.‬ 413 00:19:48,520 --> 00:19:51,900 ‫‫قالا إنهما سيدفنانه، لكنني متأكدة‬ ‫‫من أنه على مشواة صغيرة في مكان ما.‬ 414 00:19:54,067 --> 00:19:56,857 ‫‫"ضعي عينيك فوق الصنبور وافتحي المقبض."‬ 415 00:19:58,822 --> 00:20:00,572 ‫‫"افتحي المقبض ببطء."‬ 416 00:20:00,657 --> 00:20:02,657 ‫‫مكتوب ببطء. هذا ذنبي، آسفة.‬ 417 00:20:03,493 --> 00:20:06,663 ‫‫لا تزال تؤلمني عيناي‬ ‫‫لكن هدأت جيوبي الأنفية.‬ 418 00:20:07,789 --> 00:20:08,619 ‫‫حسنًا.‬ 419 00:20:10,709 --> 00:20:12,749 ‫‫ما كان يمكن أن يسوء اليوم أكثر من ذلك.‬ 420 00:20:14,588 --> 00:20:16,088 ‫‫بقدر ما يبدو هذا مثيرًا للشفقة،‬ 421 00:20:16,965 --> 00:20:19,045 ‫‫فإن هذا أفضل جزء من يومي فعلًا.‬ 422 00:20:20,260 --> 00:20:23,140 ‫‫لن تقولي ذلك لو رأيت نفسك في المرآة.‬ 423 00:20:24,723 --> 00:20:26,103 ‫‫الجزء الجنوني هو،‬ 424 00:20:26,808 --> 00:20:28,638 ‫‫ولعلك لاحظت هذا،‬ 425 00:20:28,727 --> 00:20:30,017 ‫‫أنني أجيد معاملة الناس.‬ 426 00:20:31,939 --> 00:20:32,979 ‫‫أجل.‬ 427 00:20:33,065 --> 00:20:35,065 ‫‫هذا ما نقوله جميعًا.‬ 428 00:20:35,150 --> 00:20:36,820 ‫‫أجل. شكرًا.‬ 429 00:20:38,904 --> 00:20:40,914 ‫‫إن كان كل رعاتنا هكذا…‬ 430 00:20:40,989 --> 00:20:42,489 ‫‫تبدين مكافحة. هذه أول جولة.‬ 431 00:20:45,786 --> 00:20:47,446 ‫‫يسرّني أنك معي يا "بيث".‬ 432 00:20:47,537 --> 00:20:49,287 ‫‫يسرّني أن أجد امرأة أتحدث إليها.‬ 433 00:20:49,873 --> 00:20:50,713 ‫‫أشكرك.‬ 434 00:20:51,541 --> 00:20:52,881 ‫‫يمكنك إنهاء وقت عملك الآن.‬ 435 00:20:56,505 --> 00:20:58,875 ‫‫صباح الخير. تبدين أفضل بكثير.‬ 436 00:21:00,175 --> 00:21:02,675 ‫‫لا تزال تفوح منك‬ ‫‫رائحة حفلة عزوبية الغزلان.‬ 437 00:21:03,845 --> 00:21:05,805 ‫‫- هل نحن مستعدون للمقابلات؟‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 438 00:21:05,973 --> 00:21:08,393 ‫‫حسنًا. أنت أولًا يا "أمير"!‬ 439 00:21:08,475 --> 00:21:09,515 ‫‫لا يسعني الانتظار!‬ 440 00:21:11,687 --> 00:21:13,767 ‫‫أنت تعمل في الشركة منذ نحو 10 سنوات.‬ 441 00:21:13,855 --> 00:21:16,105 ‫‫إن أعطيت نفسك درجة، فماذا ستكون؟‬ 442 00:21:16,191 --> 00:21:19,111 ‫‫من الواضح أنك تريدينني‬ ‫‫أن أقول درجة "امتياز"، صحيح؟‬ 443 00:21:19,194 --> 00:21:22,164 ‫‫لكن، ألن يكون ذلك غرورًا؟‬ ‫‫لذلك سأختار درجة "جيد".‬ 444 00:21:22,239 --> 00:21:26,699 ‫‫لكن لا. لماذا لا توظفين شخصًا يحمل‬ ‫‫درجة "امتياز"؟ لذا سأختار درجة "امتياز".‬ 445 00:21:26,785 --> 00:21:29,405 ‫‫"جيد جدًا". "جيد"؟‬ ‫‫أفضل من "جيد"، بدرجات حضور مثالية.‬ 446 00:21:30,539 --> 00:21:34,379 ‫‫حسنًا. كيف تخطط للانتقال‬ ‫‫من درجة أعلى من "جيد" إلى "الامتياز"؟‬ 447 00:21:35,502 --> 00:21:37,172 ‫‫كيف أخطط… هذا سؤال جيد…‬ 448 00:21:38,088 --> 00:21:40,588 ‫‫كان يجب أن أقول درجة "امتياز". ليتني قلت…‬ 449 00:21:43,093 --> 00:21:43,973 ‫‫لا، سترتي.‬ 450 00:21:44,052 --> 00:21:45,682 ‫‫- "أمير"؟‬ ‫‫- أجل، لحظة واحدة.‬ 451 00:21:51,977 --> 00:21:53,557 ‫‫آسف. ما كان سؤالك؟‬ 452 00:21:59,568 --> 00:22:00,608 ‫‫مرحبًا.‬ 453 00:22:02,446 --> 00:22:05,566 ‫‫مرحبًا. اسمع، لقد تعارفنا في ظروف خاطئة.‬ 454 00:22:06,074 --> 00:22:07,914 ‫‫لقد أثبتّ أنك سريع.‬ 455 00:22:07,993 --> 00:22:09,703 ‫‫ماذا ستفعل لتكون أكثر اتساقًا؟‬ 456 00:22:09,786 --> 00:22:11,706 ‫‫أنا متسق دائمًا.‬ 457 00:22:11,788 --> 00:22:13,288 ‫‫لكنني لست سريعًا دائمًا.‬ 458 00:22:15,042 --> 00:22:17,002 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 459 00:22:19,129 --> 00:22:20,919 ‫‫أريدك أن تركّز الآن يا "جيك".‬ 460 00:22:21,006 --> 00:22:23,796 ‫‫هذه مقابلة. أطرح أسئلة فتجيب عنها.‬ 461 00:22:25,427 --> 00:22:26,507 ‫‫حسنًا.‬ 462 00:22:26,595 --> 00:22:30,215 ‫‫إن أردت أن تكون جزءًا من هذا الفريق،‬ ‫‫يجب أن أرى جهدًا حقيقيًا.‬ 463 00:22:30,307 --> 00:22:31,347 ‫‫يمكنني فعل ذلك.‬ 464 00:22:31,433 --> 00:22:34,813 ‫‫ردود أفعالك جيدة،‬ ‫‫لكن عليك التمرّن لوقت أكثر.‬ 465 00:22:34,895 --> 00:22:38,475 ‫‫أوقات دوراتك مرتفعة، لكن يمكنك الاستفادة‬ ‫‫من التدريب في جهاز المحاكاة.‬ 466 00:22:38,565 --> 00:22:40,605 ‫‫وبصرك… عيناك مثاليتان.‬ 467 00:22:40,692 --> 00:22:41,572 ‫‫أجل.‬ 468 00:22:42,152 --> 00:22:43,202 ‫‫إنهما كذلك.‬ 469 00:22:44,363 --> 00:22:46,243 ‫‫علمت أننا سنصل إلى هناك في النهاية.‬ 470 00:22:46,740 --> 00:22:47,870 ‫‫طاب يومك.‬ 471 00:22:50,452 --> 00:22:51,372 ‫‫ها هو "تشاك".‬ 472 00:22:51,453 --> 00:22:53,713 ‫‫لا أحتاج إلى مقابلة "تشاك".‬ ‫‫إنه يجعل السيارة تعمل.‬ 473 00:22:54,373 --> 00:22:55,423 ‫‫حاولت أن أخبرها.‬ 474 00:23:00,253 --> 00:23:02,673 ‫‫لكن إن كنت متاحة، يمكننا إجراء مقابلتك.‬ 475 00:23:04,007 --> 00:23:06,467 ‫‫لم أظن أنني أحتاج إلى مقابلة.‬ 476 00:23:06,551 --> 00:23:08,681 ‫‫ظننت أننا مررنا بلحظة تقارب حين قلت:‬ 477 00:23:08,762 --> 00:23:10,142 ‫‫"يسرّني أنك تعملين هنا."‬ 478 00:23:11,765 --> 00:23:12,885 ‫‫أتجعلين السيارة تعمل؟‬ 479 00:23:12,974 --> 00:23:15,484 ‫‫- أجعل المكتب يعمل.‬ ‫‫- اجلسي.‬ 480 00:23:16,061 --> 00:23:16,941 ‫‫بالتأكيد.‬ 481 00:23:18,939 --> 00:23:22,729 ‫‫إذًا يا "بيث"،‬ ‫‫أنت المسؤولة عن حفظ السجلات المالية، صحيح؟‬ 482 00:23:22,818 --> 00:23:23,988 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 483 00:23:24,486 --> 00:23:28,816 ‫‫على مدى السنوات الـ3 الماضية،‬ ‫‫هناك 11 ألف دولار من المصاريف المتنوعة؟‬ 484 00:23:30,617 --> 00:23:33,497 ‫‫نعم، تلك. مصاريف متنوعة.‬ 485 00:23:34,621 --> 00:23:36,211 ‫‫أفهم سبب سؤالك عن ذلك.‬ 486 00:23:37,416 --> 00:23:40,956 ‫‫بما أن مصاريف الكحول لا تُخصم من الضرائب،‬ ‫‫فعندما نخرج لاحتساء الشراب…‬ 487 00:23:41,044 --> 00:23:43,964 ‫‫هذا لا يحدث عادةً. ليس الأمر وكأننا سكارى.‬ 488 00:23:44,047 --> 00:23:46,257 ‫‫بعضنا يشرب أكثر من الآخرين، لكن لست أنا.‬ 489 00:23:46,341 --> 00:23:49,091 ‫‫ليس لأنني لا أشرب مطلقًا، ليست لديّ مشكلة.‬ 490 00:23:49,177 --> 00:23:53,387 ‫‫لا أشرب في الصباح أو ما شابه.‬ ‫‫رغم أن الجميع يحبون شراب "ميموزا".‬ 491 00:23:56,059 --> 00:23:57,689 ‫‫أظن أنني كسرت تاج ضرسي.‬ 492 00:23:59,938 --> 00:24:01,608 ‫‫- مرحبًا. كيف كانت؟‬ ‫‫- لم تكن موفقة.‬ 493 00:24:01,690 --> 00:24:03,440 ‫‫- مشكلة يديك؟ أجل، ستضرك.‬ ‫‫- نعم.‬ 494 00:24:05,735 --> 00:24:06,855 ‫‫هل كل شيء كما يُرام؟‬ 495 00:24:08,238 --> 00:24:10,868 ‫‫خُلع تاج ضرسها، وستذهب إلى طبيب الأسنان.‬ 496 00:24:10,949 --> 00:24:11,949 ‫‫سارقة!‬ 497 00:24:16,496 --> 00:24:19,746 ‫‫آسف لتأخري. كنت مشغولًا بإنقاذ الموقف.‬ 498 00:24:20,333 --> 00:24:22,423 ‫‫لو أن هذا سيواسيك، فلم تقتلي غزالًا صغيرًا.‬ 499 00:24:22,502 --> 00:24:24,962 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- لا. لقد قتلت 2.‬ 500 00:24:26,548 --> 00:24:28,758 ‫‫أخ وأخت. تسديدة مذهلة.‬ 501 00:24:29,926 --> 00:24:33,096 ‫‫- لم سيواسيني ذلك؟‬ ‫‫- ألم تقتلي غزالين بطلقة واحدة؟ هذا مذهل.‬ 502 00:24:33,180 --> 00:24:34,510 ‫‫سيتصل بك "تيد نوجينت".‬ 503 00:24:38,185 --> 00:24:40,685 ‫‫على أي حال، بعد ذلك خرجت مع "روب"،‬ 504 00:24:40,770 --> 00:24:42,730 ‫‫ثملنا، وانتهى بنا الأمر في "وافل هاوس"،‬ 505 00:24:42,814 --> 00:24:44,944 ‫‫كثّفت جاذبيتي في الإقناع.‬ ‫‫خمّني ما حدث بعدها؟‬ 506 00:24:45,025 --> 00:24:46,895 ‫‫- أتبادلتما القبلات؟‬ ‫‫- اقتربت.‬ 507 00:24:46,985 --> 00:24:49,275 ‫‫وافق على زيادة الـ20 بالمائة.‬ 508 00:24:51,406 --> 00:24:54,276 ‫‫مهلًا. هذا إيصال من "وافل هاوس".‬ 509 00:24:54,367 --> 00:24:58,117 ‫‫أجل، لن أدفع ثمن ذلك.‬ ‫‫إنما ضعيه تحت خانة المصاريف المتنوعة.‬ 510 00:24:59,539 --> 00:25:00,749 ‫‫800 دولار؟‬ 511 00:25:00,832 --> 00:25:02,002 ‫‫أسرفنا قليلًا.‬ 512 00:25:02,083 --> 00:25:05,003 ‫‫- كم وافل أكلتما؟‬ ‫‫- لا. بل أسرفنا في خسائر الممتلكات.‬ 513 00:25:05,545 --> 00:25:07,045 ‫‫يحتاجون إلى صندوق موسيقى جديد.‬ 514 00:25:07,130 --> 00:25:08,340 ‫‫ملاحظة، أحبها،‬ 515 00:25:08,423 --> 00:25:11,473 ‫‫لكن "روب" لا يحب فرقة "بيل بيف ديفو".‬ 516 00:25:12,802 --> 00:25:14,722 ‫‫حسنًا، أهنئك.‬ 517 00:25:14,804 --> 00:25:15,644 ‫‫أشكرك.‬ 518 00:25:15,722 --> 00:25:18,682 ‫‫بالمناسبة، يمكننا تجنّب‬ ‫‫مثل هذه المواقف في المستقبل‬ 519 00:25:18,767 --> 00:25:20,437 ‫‫إن وثقت بالمسؤول.‬ 520 00:25:21,019 --> 00:25:23,189 ‫‫حسنًا، إليك ما سأثق بك به الآن.‬ 521 00:25:23,772 --> 00:25:25,272 ‫‫أخبر "روب" بأنه مفصول.‬ 522 00:25:26,775 --> 00:25:29,735 ‫‫- لا يمكنك فصل راعي السباقات.‬ ‫‫- يمكنني ذلك لو وجدت غيره.‬ 523 00:25:30,320 --> 00:25:32,320 ‫‫لكنني حصلت على المال. عمّ تتحدثين؟‬ 524 00:25:32,405 --> 00:25:35,155 ‫‫هل ستتخلصين منه فقط لأنك لا تحبين "روب"؟‬ 525 00:25:35,242 --> 00:25:37,952 ‫‫أكره "روب". أكره كل ما فيه. إنه بغيض.‬ 526 00:25:38,036 --> 00:25:39,746 ‫‫لكن ليس لهذا السبب أطرده.‬ 527 00:25:39,829 --> 00:25:42,079 ‫‫أطرده لأنه لا يكترث لأمر الفريق.‬ 528 00:25:42,165 --> 00:25:44,785 ‫‫كلما أخبرته بما بما نحتاج إليه،‬ ‫‫كان يقول: "التالي!"‬ 529 00:25:44,876 --> 00:25:46,996 ‫‫مخططات المستقبل؟ "لا أبالي!"‬ 530 00:25:47,087 --> 00:25:49,917 ‫‫- دعيني أتحدث إليه.‬ ‫‫- لا. لقد اتخذت قراري. انتهى الأمر.‬ 531 00:25:51,007 --> 00:25:54,717 ‫‫هل ستدمرين تلك العلاقة‬ ‫‫مقابل بضعة دولارات إضافية؟‬ 532 00:25:54,803 --> 00:25:56,513 ‫‫في الواقع، وجدت تمويلًا أصغر.‬ 533 00:25:56,596 --> 00:25:59,426 ‫‫لكنهم شركاء جادون لديهم إمكانيات.‬ 534 00:25:59,516 --> 00:26:01,936 ‫‫كلما تحسّن أداؤنا، زاد إنفاقهم.‬ 535 00:26:02,018 --> 00:26:05,478 ‫‫لا يستثمرون بسبب عدد قطع البطاطا المقلية‬ ‫‫التي يمكنك وضعها في فمك.‬ 536 00:26:06,565 --> 00:26:08,395 ‫‫كانت مناقشة فلسفية.‬ 537 00:26:09,943 --> 00:26:11,403 ‫‫لا بد أن يكون للولاء قيمة.‬ 538 00:26:11,486 --> 00:26:12,316 ‫‫التالي!‬ 539 00:26:12,404 --> 00:26:15,414 ‫‫- إنهم رعاة لنا منذ 18 عامًا.‬ ‫‫- لا أبالي!‬