1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,181 ‫היי.‬ 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,562 ‫מה קרה הבוקר?‬ ‫-מה לא קרה?‬ 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,229 ‫התעוררתי‬ ‫עם התכווצות שרירים מטורפת בכף הרגל,‬ 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,938 ‫אז דידיתי למטה כדי לקחת בננה,‬ 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,400 ‫ודפקתי את האצבע ברגל השנייה.‬ 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,823 ‫זה ממש נס שהצלחתי להגיע.‬ 8 00:00:27,777 --> 00:00:28,897 ‫מה קורה?‬ 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,277 ‫הייתה לנו פגישה ב-9:00 עם גודייר.‬ 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,284 ‫לא אמרו לי.‬ 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,325 ‫שלחתי לך 12 הזמנות ליומן.‬ 12 00:00:34,409 --> 00:00:37,079 ‫נראה לי שהייתי שם לב.‬ ‫-הפעלת את ההתראות?‬ 13 00:00:37,162 --> 00:00:38,752 ‫כן, הפעלתי אותן. זה פשוט…‬ 14 00:00:39,289 --> 00:00:40,419 ‫עכשיו זה פועל.‬ 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,628 ‫אז…‬ 16 00:00:54,679 --> 00:00:55,929 ‫איך הלך בפגישה?‬ 17 00:00:57,057 --> 00:01:00,557 ‫קבענו מועד חדש, כי לא היית שם.‬ ‫שלחתי לך מייל גם לגבי זה.‬ 18 00:01:03,146 --> 00:01:03,976 ‫קיבלתי אותו.‬ 19 00:01:06,649 --> 00:01:07,649 ‫מי זה?‬ 20 00:01:07,734 --> 00:01:09,534 ‫פרנק? החבר של בת'.‬ 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,201 ‫באמת? חשבתי ששניכם…‬ 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,621 ‫לא… למה… אני ובת'?‬ ‫לא, למה שאעשה כזה דבר?‬ 23 00:01:15,408 --> 00:01:18,698 ‫כן. היא יכולה למצוא מישהו טוב יותר.‬ ‫היא באמת מצאה.‬ 24 00:01:20,789 --> 00:01:22,459 ‫פרנקנשטיין!‬ 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,790 ‫זה חי!‬ 26 00:01:25,335 --> 00:01:27,045 ‫תביא חיבוק, מפלצת מטונפת.‬ 27 00:01:27,545 --> 00:01:30,585 ‫ואו, יש לך ריח טוב. איזה בושם שמת?‬ ‫-זה רק הסבון שלי.‬ 28 00:01:30,673 --> 00:01:32,933 ‫אהבתי. זה מגניב.‬ ‫-תודה.‬ 29 00:01:33,009 --> 00:01:36,099 ‫חשבתי שאתה בדרך ליוסטון.‬ ‫-אני בדיוק יוצא לשדה התעופה.‬ 30 00:01:36,179 --> 00:01:38,969 ‫בת' השאירה אצלי את המטען שלה לטלפון.‬ 31 00:01:39,057 --> 00:01:41,307 ‫היי, מותק. מצטערת על האיחור.‬ ‫-היי.‬ 32 00:01:41,392 --> 00:01:43,772 ‫היו פקקים איומים. תודה שהבאת לי אוכל.‬ 33 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 ‫ואל תשכח לסמס לי כשתגיע לשדה…‬ ‫-אוכל?‬ 34 00:01:46,898 --> 00:01:48,648 ‫רגע, אמרת…‬ ‫-לא.‬ 35 00:01:48,733 --> 00:01:51,443 ‫רק רגע. לא. מישהו שיקר לי.‬ ‫-קווין, לא.‬ 36 00:01:51,528 --> 00:01:55,318 ‫את אמרת שזה אוכל,‬ ‫והוא אמר שזה המטען לטלפון. מה קורה פה?‬ 37 00:01:57,367 --> 00:01:58,827 ‫אוי, בת'.‬ 38 00:02:02,372 --> 00:02:03,712 ‫את אסטרונאוטית?‬ 39 00:02:04,999 --> 00:02:06,669 ‫יש לי דום נשימה בשינה.‬ 40 00:02:06,751 --> 00:02:10,761 ‫אני מתה 13 פעמים בשעה.‬ ‫-זה ממש מורט עצבים.‬ 41 00:02:10,839 --> 00:02:13,679 ‫אני כל הזמן מחייג לאמבולנס ומנתק באמצע.‬ 42 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 ‫אני לא חיה.‬ 43 00:02:18,596 --> 00:02:20,766 ‫לא רחצתי את זה כבר שבוע.‬ 44 00:02:36,865 --> 00:02:38,365 {\an8}‫בוקר טוב לכולם.‬ 45 00:02:38,449 --> 00:02:41,999 {\an8}‫קודם כול, אני רוצה לברך את כולם‬ ‫על מרוץ מצוין בפוקונו,‬ 46 00:02:42,078 --> 00:02:44,618 {\an8}‫שמקדם אותנו למקום 26.‬ 47 00:02:44,706 --> 00:02:48,376 {\an8}‫מעולה, ג'ייק. מצוין. זה אתם.‬ 48 00:02:49,294 --> 00:02:52,884 {\an8}‫אמיר, עבודה טובה בתיקון מערכת ניהול המנוע.‬ ‫זה היה יכול לעלות לנו בסופ"ש.‬ 49 00:02:53,965 --> 00:02:54,795 {\an8}‫מצטער.‬ 50 00:02:55,842 --> 00:02:57,802 {\an8}‫זו הייתה מחמאה, אידיוט.‬ 51 00:03:03,433 --> 00:03:07,853 {\an8}‫כפי שאתם אולי יודעים, נאלצנו להיפרד‬ ‫מחברינו ב"בשרי ביג הוף" בשבוע שעבר.‬ 52 00:03:08,521 --> 00:03:12,191 {\an8}‫כמובן, כולם יודעים.‬ ‫-טוב, אבל חדשות טובות.‬ 53 00:03:12,275 --> 00:03:15,195 {\an8}‫יש לנו ספונסר יותר טוב.‬ 54 00:03:15,695 --> 00:03:18,775 {\an8}‫קבוצת בובי ספנסר תהיה הפנים של מוצר חדש.‬ 55 00:03:18,865 --> 00:03:22,575 {\an8}‫אני יודעת שכולכם הייתם סקרנים,‬ ‫וסוף סוף אני יכולה לגלות לכם…‬ 56 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 {\an8}‫זה צב?‬ 57 00:03:25,705 --> 00:03:26,865 {\an8}‫כן, זה צב.‬ 58 00:03:27,665 --> 00:03:29,955 {\an8}‫זה נראה כמו צב. התבססתי על הצורה.‬ 59 00:03:30,543 --> 00:03:31,793 {\an8}‫הרשו לי להציג בפניכם…‬ 60 00:03:33,546 --> 00:03:34,956 {\an8}‫את "פייק סטייק".‬ 61 00:03:38,760 --> 00:03:40,680 {\an8}‫מה זה "פייק סטייק"?‬ 62 00:03:40,762 --> 00:03:43,512 {\an8}‫תחליף הבשר החדש של אמריקה, על בסיס פטריות.‬ 63 00:03:43,598 --> 00:03:45,098 {\an8}‫וכלבים אוהבים את זה?‬ 64 00:03:46,851 --> 00:03:48,101 {\an8}‫זה מיועד לאנשים.‬ 65 00:03:48,186 --> 00:03:51,396 {\an8}‫זה כמו גרסה יוקרתית יותר‬ ‫ל"אימפוסיבל בורגר".‬ 66 00:03:51,481 --> 00:03:54,481 {\an8}‫פייק סטייק משיקים‬ ‫קמפיין חדש ברחבי ארה"ב, וכבונוס,‬ 67 00:03:54,567 --> 00:03:57,987 ‫הם רוצים לצלם פרסומת עם ג'ייק מרטין שלנו.‬ 68 00:03:58,071 --> 00:03:59,361 ‫מעולה, ג'ייק.‬ 69 00:03:59,447 --> 00:04:01,657 ‫זו בדיחה, נכון?‬ ‫-אני מקווה מאוד.‬ 70 00:04:01,741 --> 00:04:04,121 ‫בחייך, קווין. אתה תטעם, נכון?‬ 71 00:04:04,702 --> 00:04:05,832 ‫למה, מה עשיתי?‬ 72 00:04:06,788 --> 00:04:09,828 ‫קווין, תיהנה מטעימה של "פייק סטייק".‬ 73 00:04:09,916 --> 00:04:11,456 ‫את צוחקת עליי?‬ ‫-כן.‬ 74 00:04:12,669 --> 00:04:13,839 ‫ואו, ריח של צב.‬ 75 00:04:21,261 --> 00:04:22,351 ‫אתה תאהב את זה.‬ 76 00:04:23,680 --> 00:04:26,390 ‫זה הספונסר הראשי שלנו, בוא נתלהב.‬ 77 00:04:32,313 --> 00:04:33,403 ‫אוקיי.‬ 78 00:04:37,986 --> 00:04:40,566 ‫קוו, אביא לך אקדח‬ ‫כדי שתוכל לנקות את הגרון.‬ 79 00:04:47,328 --> 00:04:50,248 ‫זה לא מתפרק בפה.‬ 80 00:04:56,587 --> 00:04:58,757 ‫כנראה שצריך להחליט לבד‬ 81 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 ‫מתי רוצים לבלוע את זה.‬ 82 00:05:06,389 --> 00:05:09,479 ‫היי, יש לך רגע?‬ ‫-אני לא רוצה לדבר על "פייק סטייק".‬ 83 00:05:09,559 --> 00:05:13,439 ‫כן, אף אחד לא רוצה.‬ ‫יש לזה טעם של פלסטר שמצאת בשלולית.‬ 84 00:05:15,273 --> 00:05:17,983 ‫הם הספונסרים שלנו.‬ ‫אתה צריך לגייס את כולם.‬ 85 00:05:18,484 --> 00:05:22,364 ‫אנחנו "בשרי ביג הוף".‬ ‫הלוגו שלנו הוא שור, כן?‬ 86 00:05:22,447 --> 00:05:24,817 ‫האוהדים הם "העדר". איך נקרא להם עכשיו?‬ 87 00:05:24,907 --> 00:05:27,287 ‫כמו שקוראים לשדה של פטריות?‬ ‫-ערוגה.‬ 88 00:05:27,785 --> 00:05:29,785 ‫את שומעת את עצמך בכלל?‬ 89 00:05:29,871 --> 00:05:35,001 ‫"הערוגה"? זה לא קבוצת מרוצים.‬ ‫זה משהו שעוזרים לסבתא שלך איתו.‬ 90 00:05:36,461 --> 00:05:39,341 ‫אולי זה לא מושלם, אבל החברה בעניין.‬ 91 00:05:39,422 --> 00:05:41,422 ‫כן, אבל הקבוצה שלנו לא.‬ 92 00:05:42,008 --> 00:05:45,178 ‫תשמעי, יש לך בעיה גדולה,‬ ‫כי ג'ייק לא יוכל למכור את זה.‬ 93 00:05:45,261 --> 00:05:47,971 ‫אז לך יש בעיה גדולה,‬ ‫כי הוא מצטלם לפרסומת מחר.‬ 94 00:05:48,931 --> 00:05:50,311 ‫אני לא יודע.‬ 95 00:05:50,391 --> 00:05:53,311 ‫כדאי שתדע.‬ ‫הוא יהיה שם, הוא יעשה עבודה טובה,‬ 96 00:05:53,394 --> 00:05:55,024 ‫ואם לא, זו בעיה שלך.‬ 97 00:05:55,521 --> 00:05:57,231 ‫השיחה הזו לא נגמרה.‬ 98 00:05:57,315 --> 00:05:58,225 ‫כן, היא כן.‬ 99 00:05:58,816 --> 00:05:59,816 ‫עכשיו היא נגמרה.‬ 100 00:06:01,319 --> 00:06:02,949 ‫לו, די לבהות. דיברנו על זה.‬ 101 00:06:10,995 --> 00:06:12,785 ‫ואו. תראה אותך.‬ 102 00:06:13,623 --> 00:06:15,793 ‫אתה כמו חתול כועס עם סמן לייזר.‬ 103 00:06:16,793 --> 00:06:18,883 ‫שב, ג'ייק. אני רוצה לדבר איתך.‬ 104 00:06:19,670 --> 00:06:22,130 ‫זה בקשר ל"פייק סטייק".‬ 105 00:06:22,965 --> 00:06:26,085 ‫מסתבר שזו לא בדיחה.‬ 106 00:06:26,177 --> 00:06:29,347 ‫מה הייתה הבעיה עם ביג הוף?‬ ‫האוכל היה מעולה.‬ 107 00:06:29,430 --> 00:06:32,100 ‫הייתי יכול להיכנס לכל מסעדה ולאכול בחינם.‬ 108 00:06:32,183 --> 00:06:33,893 ‫ואני לא מתחת לגיל 13.‬ 109 00:06:34,560 --> 00:06:37,520 ‫אבל אלה היו רק כמה מסעדות.‬ ‫זו פרסומת ארצית.‬ 110 00:06:37,605 --> 00:06:40,265 ‫עכשיו כולם ידעו מי אתה.‬ ‫-זו פרסומת לבשר מזויף.‬ 111 00:06:40,358 --> 00:06:44,238 ‫הקאדילק של הבשר המזויף.‬ ‫סוכריות M&M היו מגניבות לפני קייל בוש?‬ 112 00:06:44,320 --> 00:06:45,950 ‫כן. הן תמיד היו טובות.‬ 113 00:06:46,030 --> 00:06:48,700 ‫הן נמסות בפה אבל לא ביד. זה כמו קסם.‬ 114 00:06:50,076 --> 00:06:51,236 ‫זה העניין.‬ 115 00:06:51,994 --> 00:06:55,924 ‫גם אני לא רוצה את פייק סטייק.‬ ‫אני לא סובל את זה. אבל יודע מה?‬ 116 00:06:55,998 --> 00:06:56,828 ‫אנחנו מסוגלים.‬ 117 00:06:56,916 --> 00:07:01,916 ‫חייבים להפיק מזה את המקסימום.‬ ‫ותאמין לי, הפרצוף הזה בטלוויזיה? בחייך.‬ 118 00:07:02,880 --> 00:07:04,880 ‫כן, זה פרצוף מוצלח.‬ ‫-נכון?‬ 119 00:07:05,383 --> 00:07:08,013 ‫אני מפחד שהוליווד יחטפו לנו אותך.‬ 120 00:07:08,094 --> 00:07:09,724 ‫טוב, אני מקשיב.‬ 121 00:07:09,804 --> 00:07:11,724 ‫זהו. זה היה כל הנאום.‬ 122 00:07:12,473 --> 00:07:14,523 ‫זו פרסומת ארצית?‬ ‫-כן.‬ 123 00:07:14,600 --> 00:07:17,310 ‫חושב שיבקשו ממני להוריד את החולצה?‬ ‫-לא.‬ 124 00:07:18,646 --> 00:07:20,186 ‫טוב. אעשה את זה בכל זאת.‬ 125 00:07:26,821 --> 00:07:28,741 ‫איפה היית? הם תכף מתחילים לצלם.‬ 126 00:07:28,823 --> 00:07:31,033 ‫ופתחת את מכסה המנוע של האוטו שלי?‬ ‫-כן.‬ 127 00:07:31,117 --> 00:07:34,577 ‫חשבתי שזה ייראה טוב ברקע,‬ ‫אז הצעתי את זה לבמאי, והוא אמר:‬ 128 00:07:34,662 --> 00:07:36,212 ‫"שיהיה", אז…‬ 129 00:07:37,290 --> 00:07:39,710 ‫טוב. אמיר, אני אנסח את זה ככה.‬ 130 00:07:39,792 --> 00:07:43,302 ‫אני כמו שף‬ ‫שלא רוצה לחלוק את המתכון הסודי שלו,‬ 131 00:07:43,379 --> 00:07:46,299 ‫כי חלק מהמרכיבים שלו לא חוקיים.‬ 132 00:07:49,427 --> 00:07:52,637 ‫טוב. ואם ניתפס, השף יסתבך בצרות.‬ 133 00:07:52,722 --> 00:07:56,562 ‫לא. כי לשף יש כבר תוכנית להאשים את המלצר.‬ 134 00:07:59,770 --> 00:08:02,980 ‫היי, יודע מה? נשאיר את מכסה המנוע סגור.‬ ‫-טוב, שיהיה.‬ 135 00:08:03,566 --> 00:08:04,436 ‫טיפלתי בזה.‬ 136 00:08:06,110 --> 00:08:08,820 ‫טוב, אז נתחיל עם המכונית,‬ ‫ואז נביא את הנהג.‬ 137 00:08:08,905 --> 00:08:10,815 ‫אתה מכין את סדר הצילומים?‬ ‫-כן.‬ 138 00:08:11,324 --> 00:08:15,504 ‫כן, הנחתי. הייתי פעם בתחום.‬ ‫תחרויות יופי, בעיקר.‬ 139 00:08:15,578 --> 00:08:18,708 ‫מיס מחוז מקלנבורג, 91. מה המצב?‬ 140 00:08:19,207 --> 00:08:22,377 ‫טוב. בואו נעשה את זה. הכוכב על הסט.‬ 141 00:08:22,460 --> 00:08:24,170 ‫מעריך את זה, אבל אני לא כוכב.‬ 142 00:08:24,253 --> 00:08:28,593 ‫רק ספורטאי עילית מצליח ביותר,‬ ‫שמוכן בהחלט להוריד את החולצה שלו.‬ 143 00:08:29,926 --> 00:08:33,466 ‫טוב. זה יהיה ממש פשוט.‬ ‫רק תעמוד ליד המכונית,‬ 144 00:08:33,554 --> 00:08:36,774 ‫קח ביס מהסטייק, ותגיד:‬ ‫"מממ, על האריזה כתוב 'פייק'…"‬ 145 00:08:36,849 --> 00:08:38,099 ‫"אבל הפה אומר 'סטייק'".‬ 146 00:08:38,809 --> 00:08:40,349 ‫יופי. יש לי צמרמורת.‬ 147 00:08:40,937 --> 00:08:44,607 ‫זה היה מעולה, ג'ייק.‬ ‫אבל תחייך בסוף, חמוד. אין שיניים, אין כתר.‬ 148 00:08:46,108 --> 00:08:48,858 ‫טוב. אני חושב שאנחנו מוכנים.‬ 149 00:08:50,988 --> 00:08:52,238 ‫ואקשן, ג'ייק.‬ 150 00:08:52,323 --> 00:08:55,743 ‫האמת היא שאני אומר את זה בדרך כלל.‬ ‫-כן, כשהוא אומר.‬ 151 00:08:55,826 --> 00:08:56,986 ‫כן. יופי.‬ 152 00:08:57,078 --> 00:08:57,908 ‫אקשן.‬ 153 00:09:04,043 --> 00:09:04,963 ‫לא!‬ 154 00:09:05,044 --> 00:09:08,054 ‫קאט! אני אטפל בזה.‬ ‫-כן, קאט.‬ 155 00:09:10,967 --> 00:09:12,217 ‫היי, חבר, זה היה…‬ 156 00:09:13,052 --> 00:09:15,262 ‫זה מעולה. הערה אחת:‬ 157 00:09:16,305 --> 00:09:19,135 ‫נסה להראות שאתה לא שונא את זה.‬ ‫-זה ממש מגעיל.‬ 158 00:09:19,225 --> 00:09:21,555 ‫אני יודע. הביס מאתמול עדיין עולה לי.‬ 159 00:09:23,354 --> 00:09:25,064 ‫אבל אתה יכול להעמיד פנים, לא?‬ 160 00:09:25,147 --> 00:09:26,147 ‫זה כמו ש…‬ 161 00:09:26,232 --> 00:09:28,612 ‫זוכר שבת' ניסתה את הדאודורנט האורגני‬ 162 00:09:28,693 --> 00:09:31,743 ‫ואמרנו לה שאנחנו לא מבחינים בהבדל?‬ ‫-כן, נעשה את זה.‬ 163 00:09:31,821 --> 00:09:33,611 ‫היי.‬ ‫-כן. יודעת מה? ‬ 164 00:09:33,698 --> 00:09:37,618 ‫קצת שעוות דבורים שם לא עושה כלום.‬ ‫טוב? קדימה.‬ 165 00:09:38,369 --> 00:09:39,789 ‫אתה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 166 00:09:39,870 --> 00:09:40,710 ‫טוב.‬ 167 00:09:40,788 --> 00:09:43,288 ‫אם יורשה לי?‬ ‫-בהחלט. ואתה עושה עבודה מעולה.‬ 168 00:09:43,374 --> 00:09:45,214 ‫תודה. אקשן.‬ 169 00:09:48,337 --> 00:09:51,257 {\an8}‫על האריזה כתוב "פייק"…‬ ‫-צריך לעשות קאט. סליחה.‬ 170 00:09:51,340 --> 00:09:54,590 ‫לא סיימתי.‬ ‫-כן, אבל אמרת "מממ" לפני שהכנסת את זה לפה.‬ 171 00:09:54,677 --> 00:09:57,427 ‫אמרת להעמיד פנים שזה טעים.‬ ‫-כן, אבל עוד לא טעמת.‬ 172 00:09:58,347 --> 00:09:59,767 ‫אתה יודע שטעמתי.‬ 173 00:10:01,934 --> 00:10:04,564 ‫אבל האנשים שצופים בפרסומת לא יודעים.‬ 174 00:10:05,813 --> 00:10:07,323 ‫יופי ששמת לב.‬ ‫-כן, טוב.‬ 175 00:10:08,316 --> 00:10:10,736 ‫אפשר להתחיל מהתחלה? קדימה.‬ 176 00:10:10,818 --> 00:10:12,528 ‫יופי. אקשן.‬ ‫-טוב.‬ 177 00:10:16,240 --> 00:10:17,830 ‫לא. קאט. לא.‬ 178 00:10:19,201 --> 00:10:21,041 ‫אמרת "אההה", כאילו שזה מרענן.‬ 179 00:10:21,120 --> 00:10:23,250 ‫כן.‬ ‫-לא, זו לא לימונדה. זה אוכל.‬ 180 00:10:24,582 --> 00:10:25,422 ‫זה…‬ 181 00:10:26,334 --> 00:10:27,964 ‫זה יותר קרוב. זה בכיוון.‬ 182 00:10:28,044 --> 00:10:30,094 ‫בסדר, בסדר.‬ ‫-טוב. תמשיכו לצלם.‬ 183 00:10:30,171 --> 00:10:32,171 ‫לא הפסקנו. בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 184 00:10:32,256 --> 00:10:33,546 ‫ואקשן.‬ 185 00:10:36,927 --> 00:10:37,757 {\an8}‫אוי, לא.‬ 186 00:10:39,930 --> 00:10:42,100 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ ‫-לא יודע.‬ 187 00:10:42,183 --> 00:10:43,433 ‫אתה נראה כמו דה נירו.‬ 188 00:10:45,269 --> 00:10:46,099 ‫לא יודע.‬ 189 00:10:47,480 --> 00:10:50,730 ‫אתה נראה כאילו שאתה מתלבט.‬ ‫בוא נעשה את זה כמו שצריך.‬ 190 00:10:50,816 --> 00:10:52,686 ‫איזה צליל האופנוע שלך עושה?‬ 191 00:10:54,737 --> 00:10:58,737 ‫זהו. תישאר בהילוך שני.‬ ‫קדימה. בואו נמשיך. קדימה. הילוך שני.‬ 192 00:10:59,408 --> 00:11:01,488 ‫הם מתחילים להתעצבן.‬ 193 00:11:01,577 --> 00:11:05,077 ‫למה, מה הם אמרו?‬ ‫"אנחנו מתחילים להתעצבן".‬ 194 00:11:06,332 --> 00:11:07,832 ‫טוב, אקשן.‬ 195 00:11:09,251 --> 00:11:12,171 {\an8}‫על האריזה כתוב "סטייק",‬ ‫אבל הפה אומר "פייק".‬ 196 00:11:25,017 --> 00:11:27,557 ‫על האריזה כתוב "סטייק",‬ ‫אבל הפה אומר "פייק".‬ 197 00:11:28,354 --> 00:11:29,314 ‫עדיין לא נכון.‬ 198 00:11:30,272 --> 00:11:34,402 ‫כן, לא הייתי דואג.‬ ‫אחרי שיערכו את זה, זה יהיה בסדר.‬ 199 00:11:34,485 --> 00:11:37,025 ‫אתה לא חושב שאיראה מטופש?‬ ‫-אתה תיראה מעולה.‬ 200 00:11:37,113 --> 00:11:39,373 ‫אתה מכיר כריס המסוורת' שמשחק את ת'ור?‬ 201 00:11:39,448 --> 00:11:40,278 ‫כן.‬ 202 00:11:40,783 --> 00:11:42,163 ‫במציאות הוא גמד.‬ 203 00:11:42,702 --> 00:11:43,542 ‫מה?‬ 204 00:11:44,704 --> 00:11:46,914 ‫זה טריק של המצלמה. מקרבים אותו לעדשה,‬ 205 00:11:46,997 --> 00:11:48,747 ‫וכל היתר עומדים מאחור.‬ 206 00:11:48,833 --> 00:11:50,423 ‫אין מצב!‬ ‫-זה קסום.‬ 207 00:11:50,501 --> 00:11:51,461 ‫היי.‬ 208 00:11:51,544 --> 00:11:53,304 ‫ידעת שכריס המסוורת' הוא גמד?‬ 209 00:11:53,379 --> 00:11:54,759 ‫מי אמר את זה?‬ ‫-אני.‬ 210 00:11:54,839 --> 00:11:59,299 ‫כדי שג'ייק ירגיש טוב יותר בקשר לפרסומת.‬ ‫-אה, כן. הוא פצפון.‬ 211 00:12:01,095 --> 00:12:01,965 ‫מה יש לנו כאן?‬ 212 00:12:02,054 --> 00:12:05,854 ‫לא עכשיו, בלייני.‬ ‫-רק רציתי להציג את חברי הטוב, קול קסטר.‬ 213 00:12:05,933 --> 00:12:09,693 ‫אתם בטח רגילים לראות אותו מאחור.‬ ‫-כי הם תמיד מאחוריי במסלול.‬ 214 00:12:09,770 --> 00:12:12,060 ‫כן, אני יודע, קול.‬ ‫לכן אמרתי את זה ככה.‬ 215 00:12:13,899 --> 00:12:16,069 ‫תודה על הביקור, ראיין בלייני.‬ 216 00:12:16,569 --> 00:12:19,859 ‫אפשר לבהות בדבר הזה שמתחת לשפה שלך‬ ‫עד שהוא יהפוך לפרפר?‬ 217 00:12:22,783 --> 00:12:24,163 ‫בדיחה טובה, אחי.‬ 218 00:12:24,243 --> 00:12:25,413 ‫מה יש בקופסה, אגב?‬ 219 00:12:26,412 --> 00:12:27,502 ‫שלל. מגניב.‬ 220 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 ‫זה הגיע אחרי שהלכתם.‬ ‫אלה מוצרי השיווק של "פייק סטייק".‬ 221 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 ‫זה כבש?‬ 222 00:12:33,169 --> 00:12:36,299 ‫ככה נראתה הבוהן שלי לפני שטיפלתי בה.‬ 223 00:12:36,797 --> 00:12:40,547 ‫זה כמו יציר כלאיים של פטרייה ופרה.‬ ‫יצא להם תינוק ממש מכוער.‬ 224 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 ‫אני קורע את התחת ובונה מכונית‬ ‫כדי שזה יופיע על מכסה המנוע?‬ 225 00:12:44,138 --> 00:12:47,058 ‫זה מעפן. אבל הספונסרים‬ ‫משלמים את המשכורות שלנו.‬ 226 00:12:47,141 --> 00:12:48,391 ‫אני לא לובש את זה.‬ 227 00:12:49,310 --> 00:12:52,270 ‫תשמע, להיות נהג‬ ‫זה לא עניין של מדבקות על המכונית.‬ 228 00:12:52,354 --> 00:12:55,694 ‫זה עניין של יציאה למסלול.‬ ‫לכן אתה קם בארבע בבוקר לאימון.‬ 229 00:12:55,775 --> 00:12:57,895 ‫אני לא ממש טיפוס של בוקר.‬ ‫-טוב.‬ 230 00:12:58,527 --> 00:13:01,907 ‫הנקודה היא שיש לך המון כישרון.‬ 231 00:13:01,989 --> 00:13:03,369 ‫אתה פתוח.‬ 232 00:13:03,449 --> 00:13:07,539 ‫אתה לא חושב על דברים,‬ ‫אתה רק רוצה לנצח, וזה מה שאני אוהב בך.‬ 233 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 ‫תשכח מכל השאר. אתה יכול לעשות את זה.‬ 234 00:13:09,914 --> 00:13:11,834 ‫טוב. אולי אני יכול.‬ 235 00:13:11,916 --> 00:13:13,536 ‫זה לא מ"ימי הרעם"?‬ 236 00:13:13,626 --> 00:13:16,546 ‫כן. ואם זה לא יעבוד,‬ ‫הוא ימשיך לנאום מ"רודי"‬ 237 00:13:16,629 --> 00:13:18,629 ‫ויחליף את המילה "כדור" ב"מכונית".‬ 238 00:13:20,424 --> 00:13:24,354 ‫בבקשה תגידו שזה הספונסר החדש שלכם.‬ ‫-כן, הם זרקו עלינו מלא כסף.‬ 239 00:13:24,845 --> 00:13:27,005 ‫הם חייבים, כדי שתסכימו ללבוש את אלה.‬ 240 00:13:29,350 --> 00:13:30,270 ‫בהצלחה.‬ 241 00:13:32,436 --> 00:13:34,766 ‫אני לא יכול.‬ ‫-אתה יכול. אל תקשיב להם.‬ 242 00:13:34,855 --> 00:13:37,975 ‫כשאני ובלייני נעבור בישורת האחרונה,‬ ‫למי לדעתך יריעו?‬ 243 00:13:38,067 --> 00:13:40,527 ‫לבשר פטריות חם או לאריה הכסף?‬ 244 00:13:41,237 --> 00:13:43,817 ‫כסף ואריות אלה הדברים הכי טובים שיש.‬ 245 00:13:44,698 --> 00:13:46,528 ‫אני אבחר בבשר פטריות.‬ 246 00:13:46,617 --> 00:13:49,657 ‫כי אריות יכולים לתקוף אותך.‬ ‫תשאל את זיגפריד ורוי.‬ 247 00:13:49,745 --> 00:13:52,325 ‫זה היה טיגריס.‬ ‫-אתה לא עוזר.‬ 248 00:13:53,999 --> 00:13:57,959 ‫תשמע, בכל פעם שאני מתחרה, אני חושב שאנצח.‬ ‫אני כבר לא מרגיש ככה.‬ 249 00:13:59,004 --> 00:14:01,924 ‫הקתרין הזאת מתנגחת בי מהיום הראשון.‬ 250 00:14:02,466 --> 00:14:04,046 ‫היא מתנגחת בכולם.‬ 251 00:14:04,134 --> 00:14:06,394 ‫קודם נאלצנו להתראיין למשרות שכבר שלנו,‬ 252 00:14:06,470 --> 00:14:09,810 ‫ואז היא החליפה את הספונסרים‬ ‫בלי לדבר איתנו.‬ 253 00:14:09,890 --> 00:14:14,400 ‫אני הייתי "רוּקי השנה" בסדרת הגביע.‬ ‫הייתי על השער של ספורטס אילוסטרייטד.‬ 254 00:14:17,356 --> 00:14:19,856 ‫חמוד, הכנו לך את זה בפארק שעשועים.‬ 255 00:14:21,068 --> 00:14:22,188 ‫כן, נכון.‬ 256 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 ‫תשמע, תמיד סמכתי עליך.‬ 257 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 ‫אם תגיד לי שאני חייב, אעשה את זה.‬ 258 00:14:27,950 --> 00:14:29,950 ‫אבל היית נהג מרוצים פעם. אתה יודע.‬ 259 00:14:30,494 --> 00:14:32,964 ‫היית מסכים לנהוג אם היית מפקפק בעצמך?‬ 260 00:14:36,417 --> 00:14:38,627 ‫לא.‬ ‫-אז למה לדעתך אני צריך?‬ 261 00:14:39,211 --> 00:14:43,261 ‫תשמע, אם אתה לא מאמין בעצמך,‬ ‫אין סיכוי שננצח.‬ 262 00:14:44,008 --> 00:14:47,468 ‫כולם, תורידו את הכובעים. שימו אותם בקופסה.‬ 263 00:14:47,970 --> 00:14:50,310 ‫צ'אק, אתה אוהב לשרוף דברים, לא?‬ ‫-ברור.‬ 264 00:14:50,389 --> 00:14:51,389 ‫תיפטר מאלה.‬ 265 00:14:51,473 --> 00:14:52,733 ‫סגור.‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 266 00:14:52,808 --> 00:14:55,228 ‫אני אסדר את זה. אחזיר את ביג הוף, ו…‬ 267 00:14:55,311 --> 00:14:59,691 ‫יודעים מה? "פייק סטייק" זו בדיחה.‬ ‫הלוגו נוראי, והפרסומת מביכה.‬ 268 00:14:59,773 --> 00:15:02,943 ‫אבל אמרת ש…‬ ‫-שיקרתי. כריס המסוורת' בגובה 1,90 מטר.‬ 269 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 ‫איך הלכו הצילומים אתמול?‬ 270 00:15:09,325 --> 00:15:10,865 ‫זו הייתה תאונת רכבת.‬ 271 00:15:11,869 --> 00:15:14,459 ‫אבל קפצת פנימה והצלת את המצב.‬ ‫-לא.‬ 272 00:15:15,039 --> 00:15:17,789 ‫הייתי בתוך הרכבת.‬ ‫אי אפשר לקפוץ פנימה מבפנים.‬ 273 00:15:19,793 --> 00:15:22,343 ‫לא הייתי ברורה בקשר לחשיבות של זה?‬ 274 00:15:22,421 --> 00:15:25,091 ‫היית ברורה מאוד, ולכן אשיב לך טובה.‬ 275 00:15:25,174 --> 00:15:26,844 ‫חייבים להיפטר מ"פייק סטייק".‬ 276 00:15:27,343 --> 00:15:28,263 ‫לא.‬ 277 00:15:28,344 --> 00:15:30,854 ‫תראי, אני לא מנסה לחתור תחתייך.‬ ‫-איזו הקלה.‬ 278 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 ‫זה פשוט לא מוצר של נאסקאר.‬ 279 00:15:33,223 --> 00:15:36,943 ‫אני יודע שהכוונות שלך טובות,‬ ‫אבל אני יודע מה אני עושה.‬ 280 00:15:37,019 --> 00:15:40,559 ‫אני אתקשר לביג הוף,‬ ‫אדבר עם רוב, אעשה מה שצריך כדי שיחזרו.‬ 281 00:15:40,648 --> 00:15:41,858 ‫קווין.‬ 282 00:15:42,399 --> 00:15:44,689 ‫נמאס לי מהמאבק הזה.‬ 283 00:15:44,777 --> 00:15:47,237 ‫אנחנו בקאנו של "פייק סטייק", חותרים בנהר.‬ 284 00:15:47,321 --> 00:15:50,871 ‫עכשיו, או שתתפוס משוט ותחתור איתי,‬ ‫או שתצא מהקאנו.‬ 285 00:15:50,950 --> 00:15:53,950 ‫טוב. למשוט יש את הלוגו המטופש עליו?‬ ‫-כן.‬ 286 00:15:55,079 --> 00:15:58,619 ‫אז יודעת מה? יש יותר מקאנו אחד בעיר הזו.‬ 287 00:15:58,707 --> 00:16:01,707 ‫והכוונה ב"קאנו" היא לקבוצות מרוץ אחרות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 288 00:16:01,794 --> 00:16:03,254 ‫זו הייתה המטפורה שלי.‬ 289 00:16:03,963 --> 00:16:06,383 ‫הנה עוד מטפורה. אני יוצא מהקאנו.‬ 290 00:16:10,928 --> 00:16:15,098 ‫סידרת את זה?‬ ‫-אפשר לומר, כן.‬ 291 00:16:15,182 --> 00:16:16,272 ‫כלומר, לא.‬ 292 00:16:16,350 --> 00:16:17,520 ‫החמרתי את המצב.‬ 293 00:16:19,269 --> 00:16:22,609 ‫מה דעתכם לעבוד‬ ‫בקבוצה גדולה יותר, טובה יותר?‬ 294 00:16:22,690 --> 00:16:26,570 ‫איך תעשה את זה?‬ ‫-שמרתי את זה בסוד, אבל…‬ 295 00:16:27,277 --> 00:16:31,367 ‫הרבה קבוצות גדולות מחזרות אחריי‬ ‫כבר הרבה זמן. הרבה שנים.‬ 296 00:16:31,448 --> 00:16:35,488 ‫קוו, אף פעם לא הסתרת את זה מאיתנו.‬ ‫אתה מתרברב בקשר לזה כל הזמן.‬ 297 00:16:35,995 --> 00:16:36,825 ‫אוקיי.‬ 298 00:16:37,913 --> 00:16:41,503 ‫אבל תמיד סירבתי בעבר. היום אני אומר כן.‬ 299 00:16:41,583 --> 00:16:47,303 ‫כי אם לא יכבדו אותנו בבית שאנחנו בנינו,‬ ‫סימן שאנחנו צריכים לחפש מקום אחר.‬ 300 00:16:47,381 --> 00:16:50,761 ‫לא יודע. זה נשמע מסוכן.‬ ‫-מתי אכזבתי אתכם?‬ 301 00:16:50,843 --> 00:16:54,433 ‫לפני שלוש דקות, כשהבטחת להחזיר‬ ‫את הספונסר הישן, וזה לא קרה.‬ 302 00:16:56,306 --> 00:16:59,556 ‫טוב. חוץ מזה.‬ ‫-הפעם שאמרת שלא תצא עם אימא שלי.‬ 303 00:17:00,227 --> 00:17:02,977 ‫בסך הכול הלכנו לפיצה האט,‬ ‫ו… זו הייתה נפילה.‬ 304 00:17:03,564 --> 00:17:05,654 ‫מה עם הפעם שנעצרתי בג'קסונוויל?‬ 305 00:17:05,733 --> 00:17:07,783 ‫אני לא מדבר על דברים קטנים, טוב?‬ 306 00:17:09,570 --> 00:17:11,280 ‫הייתי בכלא שלושה ימים!‬ 307 00:17:11,363 --> 00:17:15,283 ‫אני יוצא, והולך למצוא לנו קבוצה טובה יותר.‬ ‫אמצא אחת עכשיו.‬ 308 00:17:16,744 --> 00:17:18,044 ‫נדבקתי בצהבת.‬ 309 00:17:18,829 --> 00:17:20,499 ‫טוב. זה מטורף.‬ 310 00:17:25,878 --> 00:17:27,958 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-כן.‬ 311 00:17:29,715 --> 00:17:32,715 ‫תני לי רגע, כי אלה היו הרבה מאוד מדרגות.‬ 312 00:17:34,136 --> 00:17:35,886 ‫אף פעם לא עליתי בהן בכעס.‬ 313 00:17:36,847 --> 00:17:37,677 ‫אלוהים.‬ 314 00:17:38,974 --> 00:17:41,024 ‫בבקשה. שבי.‬ 315 00:17:42,936 --> 00:17:45,856 ‫ידעת שקווין הלך… סליחה.‬ 316 00:17:46,940 --> 00:17:49,030 ‫חשבתי שאני כבר יכולה לחזור לזה.‬ 317 00:17:49,985 --> 00:17:51,395 ‫אני צריכה מים.‬ 318 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 ‫מצטערת. אין מצב שארים את זה.‬ 319 00:17:59,286 --> 00:18:03,366 ‫זרקי לי שוב.‬ ‫-אני מניחה שדיברת עם קווין.‬ 320 00:18:03,957 --> 00:18:07,457 ‫אני לא רוצה שיעזוב. אבל אם זה יקרה,‬ ‫יש מספיק מנהלים טובים.‬ 321 00:18:13,092 --> 00:18:14,222 ‫לא כמוהו.‬ 322 00:18:14,802 --> 00:18:19,352 ‫ואת באמת חושבת שהוא יצא מפה לבד?‬ ‫אם הוא ימצא עבודה אחרת, כולם ילכו.‬ 323 00:18:19,431 --> 00:18:22,731 ‫זה לא יקרה.‬ ‫קווין לא יכול לבנות צוות חדש עד יום ראשון.‬ 324 00:18:22,810 --> 00:18:23,890 ‫הוא לא צריך.‬ 325 00:18:23,977 --> 00:18:28,187 ‫את זו שצריכה להיות באינדי בסופ"ש.‬ ‫אלא אם תוכלי לבנות מכונית ולנהוג בה,‬ 326 00:18:28,273 --> 00:18:31,283 ‫זו תהיה הפעם הראשונה‬ ‫שהקבוצה מחמיצה מרוץ ב-30 שנה.‬ 327 00:18:31,360 --> 00:18:33,860 ‫טוב, הם לא יכולים פשוט להתפטר.‬ 328 00:18:33,946 --> 00:18:35,276 ‫הם יכולים.‬ 329 00:18:35,364 --> 00:18:39,084 ‫וכשלא מגיעים למרוץ,‬ ‫מוותרים על כל הנקודות של העונה.‬ 330 00:18:39,159 --> 00:18:40,949 ‫את עלולה לאבד את החוזה.‬ 331 00:18:41,036 --> 00:18:43,616 ‫זה עלול להיות הסוף של קבוצת בובי ספנסר.‬ 332 00:18:44,289 --> 00:18:47,419 ‫זה לא יקרה, כי יש לי תוכנית.‬ 333 00:18:48,001 --> 00:18:49,631 ‫מה היא?‬ ‫-זה סוד.‬ 334 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 ‫אבל היא טובה מאוד.‬ 335 00:18:52,840 --> 00:18:56,390 ‫וכשאספר לך, את תגידי:‬ 336 00:18:57,302 --> 00:18:58,142 ‫"ואו."‬ 337 00:18:59,763 --> 00:19:03,393 ‫עכשיו, אם תסלחי לי,‬ ‫אני צריכה ליישם את התוכנית שלי.‬ 338 00:19:03,475 --> 00:19:07,145 ‫אני אשב כאן עד שאפסיק לשמוע את הדופק שלי.‬ 339 00:19:10,858 --> 00:19:11,938 ‫- קבוצת סטיוארט-האס -‬ 340 00:19:12,025 --> 00:19:12,855 ‫מארק.‬ 341 00:19:12,943 --> 00:19:15,323 ‫היי, קווין. מזמן לא התראינו.‬ ‫-כן.‬ 342 00:19:15,404 --> 00:19:20,494 ‫בדיוק קפצתי לחנות‬ ‫כדי לקנות קצת בייקון טעים של סמית'פילד.‬ 343 00:19:20,576 --> 00:19:22,576 ‫אני כל הזמן שוכח שזה ספונסר שלכם.‬ 344 00:19:22,661 --> 00:19:23,501 ‫- סמית'פילד -‬ 345 00:19:24,079 --> 00:19:25,119 ‫איזה עולם קטן.‬ 346 00:19:25,706 --> 00:19:28,666 ‫הביקור שלך קשור איכשהו‬ ‫לפרישה של בובי, במקרה?‬ 347 00:19:28,750 --> 00:19:30,380 ‫לא.‬ 348 00:19:30,878 --> 00:19:31,838 ‫אין קשר.‬ 349 00:19:32,671 --> 00:19:34,011 ‫אבל בובי באמת פורש.‬ 350 00:19:35,132 --> 00:19:39,682 ‫ויש שמועה שסטיוארט-האס מקימים קבוצה רביעית‬ ‫ושאתם זקוקים למנהל צוות.‬ 351 00:19:39,761 --> 00:19:41,011 ‫אתה יודע שאני מעריץ…‬ 352 00:19:41,096 --> 00:19:44,386 ‫ואגב, לא תקבל רק אותי. תקבל את כולם.‬ 353 00:19:44,474 --> 00:19:45,394 ‫את כל הקבוצה.‬ 354 00:19:45,893 --> 00:19:48,403 ‫אני מקווה שאתה אוהב שמפניה,‬ 355 00:19:48,478 --> 00:19:52,898 ‫כי אתה תשתה הרבה ממנה במתחם המנצחים.‬ ‫-אני נקי כבר שלוש שנים.‬ 356 00:19:55,110 --> 00:19:59,620 ‫לא הצלחתי לעשות את זה בזמן כדי להציל‬ ‫את הנישואין שלי, או את הקשר עם הילדים,‬ 357 00:19:59,698 --> 00:20:04,198 ‫אבל עכשיו, תודה לאל,‬ ‫אני בתוכנית 12 הצעדים.‬ 358 00:20:05,162 --> 00:20:06,252 ‫אמן.‬ 359 00:20:07,706 --> 00:20:11,706 ‫קווין, אתה מנהל צוות נפלא,‬ ‫והייתי שמח לשכור אותך.‬ 360 00:20:11,793 --> 00:20:14,673 ‫מעולה. אתחיל מחר.‬ ‫אל תמשיך לדבר, אל תהרוס את זה.‬ 361 00:20:15,339 --> 00:20:16,799 ‫חבל שלא הגעת קצת קודם.‬ 362 00:20:16,882 --> 00:20:20,892 ‫אספר לך את כל הסודות שלנו.‬ ‫אנחנו מרמים בקביעות. אנחנו מרמים כל שבוע.‬ 363 00:20:22,137 --> 00:20:23,927 ‫תשמע, הזמנים משתנים.‬ 364 00:20:24,514 --> 00:20:28,064 ‫אתה יודע בדיוק כמוני‬ ‫שהיום זה יותר משחק וידאו מאשר מרוץ.‬ 365 00:20:28,143 --> 00:20:30,773 ‫כשאנחנו אומרים לספונסרים‬ ‫שנכנס מנהל צוות חדש,‬ 366 00:20:30,854 --> 00:20:34,194 ‫השאלה הראשונה היא‬ ‫איפה הוא עשה תואר בהנדסה.‬ 367 00:20:34,274 --> 00:20:36,654 ‫אתה באמת רוצה שאעבוד אצל אחד מהמתחרים?‬ 368 00:20:36,735 --> 00:20:37,855 ‫אתה כבר עושה את זה.‬ 369 00:20:38,570 --> 00:20:40,570 ‫אני יודע, אבל מישהו אחר.‬ 370 00:20:42,032 --> 00:20:44,532 ‫אתה תשמע את אותו הדבר בכל העיר.‬ 371 00:20:44,618 --> 00:20:46,538 ‫חבר'ה כמוני וכמוך הם דינוזאורים.‬ 372 00:20:46,620 --> 00:20:50,710 ‫כשאתה אומר "דינוזאורים"‬ ‫אתה מתכוון "בראש שרשרת המזון", כן?‬ 373 00:20:50,791 --> 00:20:53,381 ‫שיניים ענקיות. זרועות קצרות.‬ 374 00:20:53,460 --> 00:20:55,210 ‫מעיפים אנשים בהינף זנב.‬ 375 00:20:58,674 --> 00:21:00,974 ‫לא. נכחדים.‬ 376 00:21:01,843 --> 00:21:05,973 ‫אני מציע לך שתיאחז במשרה שלך‬ ‫עם שתי הזרועות הקצרות שלך.‬ 377 00:21:09,268 --> 00:21:10,518 ‫מה אם כבר עזבתי?‬ 378 00:21:11,478 --> 00:21:13,558 ‫אז הייתי אומר שעשית טעות.‬ 379 00:21:16,358 --> 00:21:17,728 ‫טוב. אני מניח שזהו.‬ 380 00:21:19,194 --> 00:21:20,154 ‫טוב.‬ 381 00:21:20,821 --> 00:21:22,241 ‫חכה רגע, קוו.‬ 382 00:21:23,657 --> 00:21:25,237 ‫אני לא יכול לשלוח אותך כך.‬ 383 00:21:26,076 --> 00:21:27,366 ‫תודה, מארק.‬ 384 00:21:29,871 --> 00:21:32,001 ‫הנה קופון לשני קילו בייקון.‬ 385 00:21:34,293 --> 00:21:36,923 ‫נסה את הבייקון בדבש. הוא מטורף.‬ 386 00:21:42,426 --> 00:21:43,886 ‫חזרת.‬ ‫-כן.‬ 387 00:21:44,553 --> 00:21:47,103 ‫יום מטורף, מה?‬ ‫-כן.‬ 388 00:21:48,348 --> 00:21:49,808 ‫היי, אפשר לדבר רגע?‬ 389 00:21:49,891 --> 00:21:52,391 ‫תשמע, אני חייבת לך התנצלות.‬ 390 00:21:58,817 --> 00:21:59,937 ‫כן, בהחלט.‬ 391 00:22:02,946 --> 00:22:06,236 ‫לשנינו אכפת מאוד מהקבוצה. העניינים התחממו.‬ 392 00:22:06,742 --> 00:22:11,082 ‫יש לך ניסיון ארוך שנים,‬ ‫וזה היה טיפשי מצדי להתעלם מזה.‬ 393 00:22:11,747 --> 00:22:12,957 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 394 00:22:13,040 --> 00:22:17,290 ‫טוב, בטח לא היה קל לך להגיד את זה,‬ ‫אבל זה משהו שהיה צריך לומר.‬ 395 00:22:18,754 --> 00:22:20,014 ‫ההתנצלות התקבלה.‬ 396 00:22:20,672 --> 00:22:23,222 ‫אני יודעת שנפגשת עם בעלים אחרים.‬ 397 00:22:24,134 --> 00:22:27,764 ‫בטח קיבלת מלא הצעות.‬ ‫-נכון.‬ 398 00:22:29,931 --> 00:22:32,681 ‫מכניסים טיפת דם למים וכל הכרישים באים.‬ 399 00:22:34,519 --> 00:22:40,279 ‫טוב, תשמע, החלפת ספונסרים זה עניין רציני,‬ ‫לא הייתי צריכה להפיל את זה עליך ועל ג'ייק.‬ 400 00:22:40,359 --> 00:22:43,859 ‫זו הקבוצה שלך באותה מידה שהיא שלי.‬ 401 00:22:43,945 --> 00:22:45,985 ‫טוב, לא באותה מידה. זו הקבוצה שלי,‬ 402 00:22:46,073 --> 00:22:49,333 ‫לכן אני חותמת על הצ'קים מקדימה.‬ ‫אבל זו הקבוצה שלך.‬ 403 00:22:49,993 --> 00:22:52,793 ‫יופי. אתקשר ל"ביג הוף" ואחזיר אותם…‬ 404 00:22:52,871 --> 00:22:54,581 ‫זו באמת לא הקבוצה שלך.‬ 405 00:22:55,624 --> 00:22:59,384 ‫תראה, "ביג הוף" בחוץ.‬ ‫קיבלנו חוזה חדש, אני חברה של הבעלים,‬ 406 00:22:59,461 --> 00:23:02,051 ‫אז אם "פייק סטייק" הם עילה לפסילה‬ ‫ועליך לעזוב…‬ 407 00:23:02,130 --> 00:23:03,630 ‫רגע. קודם כול,‬ 408 00:23:04,132 --> 00:23:08,432 ‫למה את אומרת "עילה לפסילה"?‬ ‫למה לקפוץ… זו לא עילה לפסילה.‬ 409 00:23:08,512 --> 00:23:09,722 ‫כן. לא. לא פסלתי.‬ 410 00:23:09,805 --> 00:23:11,805 ‫גם אני לא.‬ ‫-שום דבר לא נפסל.‬ 411 00:23:11,890 --> 00:23:14,270 ‫אני מסכים לחלוטין.‬ ‫-בסדר.‬ 412 00:23:18,021 --> 00:23:20,071 ‫אבל אולי נוכל לומר ש…‬ 413 00:23:20,565 --> 00:23:23,985 ‫ג'ייק לא יצטרך להופיע עם המוצר.‬ 414 00:23:24,069 --> 00:23:26,069 ‫כן, מצטערת. הוא חייב.‬ 415 00:23:32,494 --> 00:23:33,334 ‫טוב.‬ 416 00:23:34,871 --> 00:23:36,831 ‫הוא יופיע, אבל לא ילבש את החולצה.‬ 417 00:23:36,915 --> 00:23:40,335 ‫הוא חייב ללבוש אותה.‬ ‫-היא לא מפריעה לי. היא לא.‬ 418 00:23:40,919 --> 00:23:42,799 ‫ולדעתי גם לו לא אכפת.‬ 419 00:23:42,879 --> 00:23:45,799 ‫אבל הוא לא יאכל את המוצר.‬ ‫אני נאלץ לעמוד על שלי.‬ 420 00:23:45,882 --> 00:23:48,182 ‫לא. הוא חייב לאכול את זה. אין ברירה.‬ 421 00:23:48,260 --> 00:23:49,850 ‫בסדר. אשב על שלי.‬ 422 00:23:55,308 --> 00:23:57,098 ‫נראה לי שעשינו עסק, לא?‬ 423 00:23:57,185 --> 00:24:00,805 ‫ככה עובד משא ומתן.‬ ‫זה אמור לכאוב קצת.‬ 424 00:24:00,897 --> 00:24:02,897 ‫יש לי הרגשה טובה בקשר לזה. אז…‬ 425 00:24:02,983 --> 00:24:05,823 ‫שנלחץ ידיים? נתחבק?‬ ‫ניפרד בתנועה של אקדחים?‬ 426 00:24:05,902 --> 00:24:08,032 ‫אתה יכול פשוט ללכת ולסגור את הדלת.‬ 427 00:24:08,113 --> 00:24:11,323 ‫בסדר! אז אחזיר את אלה לנרתיק, ופשוט…‬ 428 00:24:15,370 --> 00:24:18,620 ‫תשמעו. יש לנו כבר את הקבוצה השנייה,‬ ‫למקרה שנזדקק לה.‬ 429 00:24:18,707 --> 00:24:21,497 ‫אבל חשבתי לעצמי, וזה קצת שונה,‬ 430 00:24:21,585 --> 00:24:24,625 ‫אבל מה אם נישאר בקבוצת בובי ספנסר,‬ 431 00:24:24,713 --> 00:24:26,883 ‫ונפרסם את פייק סטייק? זו עוד אפשרות.‬ 432 00:24:26,965 --> 00:24:28,625 ‫לא קיבלו אותך לעבודה, מה?‬ 433 00:24:28,717 --> 00:24:32,007 ‫זוכרים שרנדי ג'ונסון‬ ‫פגע בציפור עם הכדור והיא התפוצצה?‬ 434 00:24:32,095 --> 00:24:33,175 ‫כן.‬ 435 00:24:33,263 --> 00:24:34,263 ‫אני הייתי הציפור.‬ 436 00:24:36,266 --> 00:24:40,516 ‫עשיתי קצת מחקר על "פייק סטייק"‬ ‫ואני חייב לומר שזה מוצר חשוב.‬ 437 00:24:40,604 --> 00:24:42,024 ‫באמת?‬ ‫-בחייך.‬ 438 00:24:43,899 --> 00:24:46,489 ‫אני אומר לכם, חלבון מהצומח זה העתיד.‬ 439 00:24:46,568 --> 00:24:49,648 ‫וגורילות, לא ידעתי את זה,‬ ‫הן אוכלות רק ירקות‬ 440 00:24:49,738 --> 00:24:51,948 ‫והן החיות הכי חזקות על פני כדור הארץ.‬ 441 00:24:52,616 --> 00:24:55,736 ‫קוקו הגורילה. יודעים מה הייתה‬ ‫המילה הראשונה שהוא סימן?‬ 442 00:24:55,827 --> 00:24:57,077 ‫היא.‬ ‫-אוקיי.‬ 443 00:24:59,539 --> 00:25:03,419 ‫המילה הראשונה שהוא סימן,‬ ‫והוא היה יכול לבחור כל מילה שרצה,‬ 444 00:25:03,502 --> 00:25:05,752 ‫יודעים במה הוא בחר? פטרייה.‬ 445 00:25:05,837 --> 00:25:07,837 ‫בסדר. לא. אין מצב שזה נכון.‬ 446 00:25:07,923 --> 00:25:09,973 ‫זה נכון. ראיתי סרט תיעודי.‬ 447 00:25:10,050 --> 00:25:10,880 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 448 00:25:10,967 --> 00:25:13,427 ‫המנחה היה מורגן פרימן,‬ ‫אז ברור שזה נכון.‬ 449 00:25:13,512 --> 00:25:15,182 ‫אני מאמין לו.‬ ‫-לא, רגע.‬ 450 00:25:15,263 --> 00:25:17,353 ‫המילה הראשונה של קוקו הייתה "אהבה".‬ 451 00:25:17,432 --> 00:25:21,942 ‫אז זו הייתה המילה השנייה. זה לא משנה…‬ ‫-קווין, השנייה הייתה "חבר".‬ 452 00:25:22,437 --> 00:25:24,557 ‫אגיד לך מה הייתה המילה השלישית, טוב?‬ 453 00:25:25,190 --> 00:25:28,570 ‫זה נראה כמו פטרייה.‬ ‫-כן, זה כמו פטרייה, אבל זה היה בוקס.‬ 454 00:25:28,652 --> 00:25:31,492 ‫בכל מקרה, הנקודה היא,‬ 455 00:25:32,197 --> 00:25:35,367 ‫שזה לא יהיה הדבר הכי גרוע‬ ‫לאמץ סגנון חיים בריא.‬ 456 00:25:35,450 --> 00:25:37,830 ‫לא יזיק לכולנו לאכול טוב יותר, נכון?‬ 457 00:25:37,911 --> 00:25:38,751 ‫כן.‬ ‫-בטח.‬ 458 00:25:38,828 --> 00:25:41,328 ‫טוב.‬ ‫-טוב! מה תרצו?‬ 459 00:25:41,414 --> 00:25:42,964 ‫אני רוצה סלופי ג'ו.‬ 460 00:25:43,458 --> 00:25:44,788 ‫בשר מפורק.‬ ‫-עוף מטוגן.‬ 461 00:25:44,876 --> 00:25:47,046 ‫קציץ בשר.‬ ‫-יש כדורי בשר ללא הגבלה?‬ 462 00:25:47,128 --> 00:25:49,418 ‫כן.‬ ‫-ניקח שני דליים בתור התחלה.‬ 463 00:25:49,923 --> 00:25:51,263 ‫היי, הפרסומת שלי!‬ 464 00:25:58,473 --> 00:26:02,143 ‫על האריזה כתוב "פייק",‬ ‫אבל הפה שלכם יאמר "סטייק".‬ 465 00:26:02,227 --> 00:26:04,147 ‫נכון, כוכב נאסקאר, ג'ייק מרטין?‬ 466 00:26:04,229 --> 00:26:05,359 ‫כן.‬ 467 00:26:05,438 --> 00:26:06,648 {\an8}‫- פייק סטייק -‬ 468 00:26:10,193 --> 00:26:11,033 ‫ואו.‬ 469 00:26:13,363 --> 00:26:14,413 ‫אני יודע, חבר.‬ 470 00:26:15,574 --> 00:26:17,784 ‫נראיתי מדהים.‬ 471 00:27:15,842 --> 00:27:17,682 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬