1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,179 Hei. 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,562 - Tadi pagi ada kejadian apa? - Banyak. 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,229 Saat bangun tidur, kakiku keram parah, 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,938 lalu aku turun tangga terseok-seok untuk ambil pisang 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,400 dan jempolku menyandung kakiku satunya. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,823 Ajaib aku bisa berangkat kerja. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,492 Ada apa? 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,277 Ada rapat pukul 09,00 dengan Goodyear. 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,284 Aku tak dikabari. 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,325 Kukirim selusin undangan ke kalendermu. 12 00:00:34,409 --> 00:00:37,079 - Kalau ya, aku pasti tahu. - Notifikasimu aktif? 13 00:00:37,162 --> 00:00:39,082 Ya, sudah aktif, tapi… 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,424 Baru aktif. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,628 Jadi… 16 00:00:54,679 --> 00:00:55,929 Bagaimana rapatnya? 17 00:00:57,057 --> 00:01:00,557 Ganti hari karena kau tak hadir. Sudah kukirim surelnya. 18 00:01:03,146 --> 00:01:03,976 Baik. 19 00:01:06,649 --> 00:01:07,649 Siapa dia? 20 00:01:07,734 --> 00:01:09,534 Frank? Pacar Beth. 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,201 Sungguh? Kukira kalian… 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,621 Tidak. Masa, Beth dan aku… Untuk apa? 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,328 Ya. Dia bisa cari yang lebih baik. 24 00:01:17,410 --> 00:01:18,450 Dan sudah dapat. 25 00:01:20,914 --> 00:01:22,464 Frankenstein! 26 00:01:22,540 --> 00:01:24,790 Aku hidup! 27 00:01:25,293 --> 00:01:27,053 Kemari kau, Monster. 28 00:01:27,545 --> 00:01:29,665 Bung, kau harum. Pakai parfum apa? 29 00:01:29,756 --> 00:01:30,586 Bau sabunku. 30 00:01:30,673 --> 00:01:32,933 - Aku suka itu. Keren. - Terima kasih. 31 00:01:33,009 --> 00:01:36,049 - Katanya kau ke Houston. - Baru akan ke bandara. 32 00:01:36,137 --> 00:01:38,967 Pengecas ponsel Beth ketinggalan di rumahku. 33 00:01:39,057 --> 00:01:41,307 - Hei, Sayang. Maaf telat. - Hei. 34 00:01:41,392 --> 00:01:43,772 Macet. Terima kasih sudah antarkan makan siangku. 35 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 - Kirimi aku pesan saat… - Makan siang? 36 00:01:46,898 --> 00:01:48,648 - Tunggu, barusan… - Jangan. 37 00:01:48,733 --> 00:01:51,443 - Tunggu. Ada yang bohong. - Kevin, jangan. 38 00:01:51,528 --> 00:01:55,318 Katamu makan siang, kata dia pengecas ponsel. Ada apa ini? 39 00:01:57,367 --> 00:01:58,827 Wah, Beth. 40 00:02:02,372 --> 00:02:03,712 Kau astronaut? 41 00:02:05,083 --> 00:02:06,673 Aku mengidap gangguan tidur. 42 00:02:06,751 --> 00:02:10,761 - Aku seperti mati 13 kali dalam sejam. - Ya, membuat stres. 43 00:02:10,839 --> 00:02:13,679 Aku menelepon sembilan, satu, lalu kututup. 44 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 Aku bukan binatang. 45 00:02:18,596 --> 00:02:20,766 Itu sudah sepekan belum dicuci. 46 00:02:36,865 --> 00:02:38,365 {\an8}Selamat pagi, Tim. 47 00:02:38,449 --> 00:02:41,999 {\an8}Selamat untuk tim kita atas performa yang apik di Pocono. 48 00:02:42,078 --> 00:02:44,618 {\an8}Kini, kita bertengger di peringkat 26. 49 00:02:44,706 --> 00:02:48,376 {\an8}Bagus, Jake. Hebat. Berkat kalian juga. 50 00:02:49,377 --> 00:02:51,797 {\an8}Kerja bagus memperbaiki galat di ECU, Amir. 51 00:02:51,880 --> 00:02:53,460 {\an8}Pekan lalu bisa saja gagal. 52 00:02:53,965 --> 00:02:54,835 {\an8}Maaf. 53 00:02:55,842 --> 00:02:57,592 {\an8}Dia memujimu, Bodoh. 54 00:03:03,516 --> 00:03:05,516 {\an8}Kalian tahu, kita harus berpisah 55 00:03:05,602 --> 00:03:08,442 {\an8}dengan mitra kita, Big Hoof Barbeque, pekan lalu. 56 00:03:08,521 --> 00:03:12,191 {\an8}- Ya, kami tahu. - Baik, tapi ada kabar bagus. 57 00:03:12,275 --> 00:03:15,195 {\an8}Kita dapat sponsor lebih baik. 58 00:03:15,695 --> 00:03:18,775 {\an8}Bobby Spencer Racing akan jadi wajah produk baru ini. 59 00:03:18,865 --> 00:03:22,575 {\an8}Kalian pasti penasaran dan akhirnya bisa kuungkap… 60 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 {\an8}Itu kura-kura? 61 00:03:25,788 --> 00:03:26,868 {\an8}Ya, kura-kura. 62 00:03:27,665 --> 00:03:29,955 {\an8}Mirip. Kutebak dari bentuknya. 63 00:03:30,585 --> 00:03:31,835 {\an8}Kupersembahkan… 64 00:03:33,671 --> 00:03:34,961 {\an8}Fake Steak. 65 00:03:38,760 --> 00:03:40,680 {\an8}Apa itu Fake Steak? 66 00:03:40,762 --> 00:03:43,512 {\an8}Pengganti daging sapi berbahan jamur. 67 00:03:43,598 --> 00:03:45,098 {\an8}Anjing bakal suka? 68 00:03:46,851 --> 00:03:48,101 {\an8}Ini untuk orang. 69 00:03:48,186 --> 00:03:51,396 {\an8}Ini seperti versi lebih mahal dari Impossible Burger. 70 00:03:51,481 --> 00:03:54,481 {\an8}Fake Steak meluncurkan promosi berskala nasional 71 00:03:54,567 --> 00:03:57,987 dan mereka ingin membuat iklan yang dibintangi Jake Martin. 72 00:03:58,071 --> 00:03:59,361 Selamat, Jake. 73 00:03:59,447 --> 00:04:01,657 - Ini lelucon, 'kan? - Kuharap begitu. 74 00:04:01,741 --> 00:04:04,121 Ayolah. Kevin, kau mau coba, 'kan? 75 00:04:04,702 --> 00:04:05,832 Aku salah apa? 76 00:04:06,788 --> 00:04:09,828 Kevin, nikmatilah segigit Fake Steak. 77 00:04:09,916 --> 00:04:11,456 - Kau bercanda? - Ya. 78 00:04:12,794 --> 00:04:13,844 Bau kura-kura. 79 00:04:21,261 --> 00:04:22,351 Kau pasti suka. 80 00:04:23,680 --> 00:04:26,390 Itu sponsor utama kita, antusiaslah. 81 00:04:32,689 --> 00:04:33,519 Baiklah. 82 00:04:38,069 --> 00:04:40,569 Kev, kuambilkan pistol untuk membantumu menelannya. 83 00:04:47,328 --> 00:04:50,248 Tidak langsung lumer di mulut. 84 00:04:56,587 --> 00:04:58,757 Kurasa harus memutuskan sendiri 85 00:04:59,632 --> 00:05:01,182 kapan mau menelannya. 86 00:05:06,306 --> 00:05:07,716 Hei, bisa bicara? 87 00:05:07,807 --> 00:05:09,557 Aku tak mau bahas Fake Steak. 88 00:05:09,642 --> 00:05:10,522 Tak ada yang mau. 89 00:05:10,601 --> 00:05:13,441 Rasanya seperti plester bekas di genangan air. 90 00:05:15,273 --> 00:05:17,983 Mereka sponsor kita. Tim harus mendukungnya. 91 00:05:18,484 --> 00:05:22,364 Kita adalah Big Hoof Barbeque. Logo kita banteng, oke? 92 00:05:22,447 --> 00:05:24,817 Penggemar kita dijuluki Kawanan. Kini dijuluki apa? 93 00:05:24,907 --> 00:05:27,287 - Apa salah satu jenis jamur? - Kotok. 94 00:05:27,785 --> 00:05:29,785 Kau sadar ucapanmu barusan? 95 00:05:29,871 --> 00:05:33,371 Mirip koyok. Itu bukan tim balapan, itu yang dipakaikan ke nenek-nenek 96 00:05:33,458 --> 00:05:34,998 agar berhenti merokok. 97 00:05:36,461 --> 00:05:39,341 Mereka tidak sempurna, tapi antusias. 98 00:05:39,422 --> 00:05:41,302 Tim kita tidak antusias. 99 00:05:42,008 --> 00:05:45,178 Kau akan kesulitan. Jakey akan sulit mempromosikannya. 100 00:05:45,261 --> 00:05:47,971 Kau yang kesulitan karena syutingnya besok. 101 00:05:48,931 --> 00:05:50,311 Aku baru tahu. 102 00:05:50,391 --> 00:05:53,101 Sebaiknya kau tahu. Dia harus hadir dan tampil prima. 103 00:05:53,186 --> 00:05:55,016 Jika tidak, tanggung jawabmu. 104 00:05:55,521 --> 00:05:57,231 Kita belum selesai bicara. 105 00:05:57,315 --> 00:05:58,225 Sudah. 106 00:05:58,858 --> 00:05:59,938 Kini baru selesai. 107 00:06:01,402 --> 00:06:02,952 Jangan menatap. Sudah kuingatkan. 108 00:06:11,704 --> 00:06:12,794 Lihat dirimu. 109 00:06:13,623 --> 00:06:15,753 Seperti kucing yang marah mengejar sinar laser. 110 00:06:16,793 --> 00:06:18,883 Duduklah, Jake. Mari mengobrol. 111 00:06:19,754 --> 00:06:22,134 Ini soal Fake Steak. 112 00:06:23,049 --> 00:06:26,089 Ternyata itu… bukan lelucon. 113 00:06:26,177 --> 00:06:29,347 Ada masalah apa dengan Big Hoof? Makanan mereka enak. 114 00:06:29,430 --> 00:06:32,140 Aku bisa ke gerai mana saja dan makan gratis. 115 00:06:32,225 --> 00:06:33,885 Padahal umurku di atas 13. 116 00:06:34,560 --> 00:06:37,560 Restoran mereka sedikit. Ini iklan skala nasional. 117 00:06:37,647 --> 00:06:40,267 - Kau bakal tenar. - Karena daging palsu. 118 00:06:40,358 --> 00:06:44,238 Daging palsu premium. Apa M&M digemari sebelum dipromosikan Kyle Busch? 119 00:06:44,320 --> 00:06:45,860 Ya. Sejak dulu enak. 120 00:06:45,947 --> 00:06:48,947 Meleleh di mulut, tapi tidak di tangan, bagai sihir. 121 00:06:50,076 --> 00:06:51,116 Begini. 122 00:06:51,994 --> 00:06:54,624 Aku pun tak mau disponsori Fake Steak. Aku tak suka. 123 00:06:54,705 --> 00:06:56,825 Tapi tahu, tidak? Kita bisa. 124 00:06:56,916 --> 00:07:00,916 Kita harus memanfaatkannya, apalagi wajahmu bisa terpampang di TV. 125 00:07:01,003 --> 00:07:01,923 Ayolah. 126 00:07:02,880 --> 00:07:04,800 - Ya, wajahku tampan. - Ya, 'kan? 127 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 Aku takut kau direbut Hollywood. 128 00:07:08,177 --> 00:07:09,177 Aku mendengarkan. 129 00:07:09,804 --> 00:07:11,724 Sudah. Itu saja bujukanku. 130 00:07:12,473 --> 00:07:14,523 - Itu iklan nasional? - Ya. 131 00:07:14,600 --> 00:07:17,230 - Apa aku akan disuruh melepas baju? - Tidak. 132 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Tetap akan kulepas. 133 00:07:26,988 --> 00:07:28,738 Dari mana? Syutingnya hampir dimulai. 134 00:07:28,823 --> 00:07:31,033 Kenapa kap mobilku dibuka? 135 00:07:31,117 --> 00:07:33,787 Tampaknya keren, jadi kusarankan ke sutradara. 136 00:07:33,870 --> 00:07:35,960 Katanya, "Ya, baik, terserah." 137 00:07:37,331 --> 00:07:39,711 Baik. Amir, anggaplah begini. 138 00:07:39,792 --> 00:07:43,302 Aku seperti chef yang enggan membagi resep rahasianya 139 00:07:43,379 --> 00:07:46,299 karena resepku menggunakan bahan ilegal. 140 00:07:49,552 --> 00:07:52,642 Baik, dan kalau ketahuan, chef-nya bisa kena masalah. 141 00:07:52,722 --> 00:07:56,562 Tidak. Sang chef berencana untuk mengambinghitamkan pramusaji. 142 00:07:59,770 --> 00:08:01,860 Hei, sebaiknya kapnya ditutup. 143 00:08:01,939 --> 00:08:02,979 Baik, terserah. 144 00:08:03,608 --> 00:08:04,438 Sudah beres. 145 00:08:06,110 --> 00:08:08,820 Sorot mobil dulu, baru pembalapnya. 146 00:08:08,905 --> 00:08:10,815 - Sedang mengatur shot? - Ya. 147 00:08:11,324 --> 00:08:14,414 Sudah kuduga. Aku mantan pelaku industri ini. 148 00:08:14,494 --> 00:08:15,504 Sebagai model. 149 00:08:15,578 --> 00:08:18,708 Miss Mecklenburg County tahun 1991. Apa kabar? 150 00:08:19,207 --> 00:08:22,377 Nah, ayo mulai. Bintangnya sudah tiba. 151 00:08:22,460 --> 00:08:24,170 Terima kasih, aku bukan bintang. 152 00:08:24,253 --> 00:08:26,803 Hanya atlet elite dengan karier gemilang 153 00:08:26,881 --> 00:08:28,671 yang bersedia telanjang dada. 154 00:08:30,092 --> 00:08:33,472 Ini bakal sederhana. Berdiri saja di depan mobil. 155 00:08:33,554 --> 00:08:36,774 Makan Fake Steak dan bilang, "Palsu di wadah…" 156 00:08:36,849 --> 00:08:38,099 "Steik di lidah." 157 00:08:38,768 --> 00:08:40,228 Aku jadi merinding. 158 00:08:40,978 --> 00:08:43,188 Bagus, Jake. Akhiri dengan senyuman. 159 00:08:43,272 --> 00:08:44,612 Gigi terlihat, dapat hadiah. 160 00:08:46,108 --> 00:08:48,858 Baiklah. Semua sudah siap. 161 00:08:50,988 --> 00:08:52,448 Action, Jake. 162 00:08:52,949 --> 00:08:55,739 - Biasanya aku yang bilang. - Ikuti aba-abanya. 163 00:08:55,826 --> 00:08:56,986 Ya. Bagus. 164 00:08:57,078 --> 00:08:57,908 Action. 165 00:09:04,043 --> 00:09:04,963 Tidak! 166 00:09:05,044 --> 00:09:08,054 - Cut! Biar kutangani. - Ya, cut. 167 00:09:11,050 --> 00:09:12,220 Penampilanmu barusan… 168 00:09:13,052 --> 00:09:15,262 Fantastis. Ada satu catatan. 169 00:09:16,305 --> 00:09:19,135 - Jangan terlihat membencinya. - Tak enak. 170 00:09:19,225 --> 00:09:21,555 Aku tahu, yang kucicipi kemarin masih terasa. 171 00:09:23,354 --> 00:09:25,064 Kau bisa berpura-pura, 'kan? 172 00:09:25,147 --> 00:09:26,147 Seperti saat… 173 00:09:26,232 --> 00:09:28,612 Ingat saat Beth mencoba deodoran alami 174 00:09:28,693 --> 00:09:31,033 dan kita bilang tidak tahu bedanya? 175 00:09:31,112 --> 00:09:32,322 - Lakukan itu. - Hei. 176 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 Lilin lebah tak bisa menghilangkan bau ketiak. 177 00:09:36,784 --> 00:09:37,624 Ayo mulai. 178 00:09:38,369 --> 00:09:39,789 - Kau siap? - Ya. 179 00:09:39,870 --> 00:09:40,710 Baik. 180 00:09:40,788 --> 00:09:43,288 - Sudah bisa? - Tentu. Kerjamu bagus. 181 00:09:43,374 --> 00:09:45,214 Terima kasih. Action. 182 00:09:48,337 --> 00:09:49,707 {\an8}Palsu di wadah… 183 00:09:49,797 --> 00:09:51,257 Jeda dulu. Maaf. 184 00:09:51,340 --> 00:09:54,590 - Aku belum selesai. - Kau sudah bergumam sebelum makan. 185 00:09:54,677 --> 00:09:57,427 - Katanya pura-pura. - Ya, tapi kau belum mencicipinya. 186 00:09:58,347 --> 00:09:59,767 Aku sudah mencicipinya. 187 00:10:02,101 --> 00:10:04,401 Tapi orang yang menonton iklannya belum. 188 00:10:05,813 --> 00:10:07,323 - Benar juga. - Ya, bagus. 189 00:10:08,316 --> 00:10:10,736 Bisa ulangi dari awal? Mari mulai. 190 00:10:10,818 --> 00:10:12,528 - Bagus. Action. - Baik. 191 00:10:16,240 --> 00:10:17,830 Cut, bukan begitu. 192 00:10:19,201 --> 00:10:21,041 Kau bilang "ah" seakan-akan itu segar. 193 00:10:21,120 --> 00:10:23,830 - Ya. - Ini bukan es limun, tapi steik. 194 00:10:24,582 --> 00:10:25,422 Begitu… 195 00:10:26,334 --> 00:10:27,964 Lebih tepat begitu. 196 00:10:28,044 --> 00:10:30,094 - Aku bisa. - Baik. Terus rekam. 197 00:10:30,171 --> 00:10:32,171 - Jangan berhenti. Baik. - Baiklah. 198 00:10:32,256 --> 00:10:33,546 Action. 199 00:10:36,927 --> 00:10:37,757 {\an8}Astaga. 200 00:10:40,014 --> 00:10:42,104 - Apa-apaan itu? - Entahlah. 201 00:10:42,183 --> 00:10:43,433 Kau seperti DeNiro. 202 00:10:45,269 --> 00:10:46,099 Aku tak paham. 203 00:10:47,480 --> 00:10:50,730 Kau seperti ragu-ragu. Ayo, lakukan dengan benar. 204 00:10:50,816 --> 00:10:52,686 Bagaimana suara motormu? 205 00:10:54,737 --> 00:10:58,737 Begitu. Di gigi dua. Lanjutkan. Ayo, gigi dua. 206 00:10:59,408 --> 00:11:01,488 Mereka mulai kesal. 207 00:11:01,577 --> 00:11:05,077 - Mereka mau bilang apa? - "Kami mulai kesal." 208 00:11:06,332 --> 00:11:07,832 Baik, action. 209 00:11:09,251 --> 00:11:12,171 {\an8}Di kotak katanya steik tapi di mulut terasa palsu. 210 00:11:24,975 --> 00:11:27,555 Steik di wadah, palsu di lidah. 211 00:11:28,521 --> 00:11:29,481 Masih salah. 212 00:11:30,272 --> 00:11:34,402 Tidak perlu cemas. Saat disunting, akan terlihat bagus. 213 00:11:34,485 --> 00:11:37,025 - Tak akan tampak bodoh? - Kau pasti keren. 214 00:11:37,113 --> 00:11:39,373 Tahu pemeran Thor? Chris Hemsworth? 215 00:11:39,448 --> 00:11:40,278 Ya. 216 00:11:40,783 --> 00:11:42,623 Sebenarnya, dia kerdil. 217 00:11:42,702 --> 00:11:43,542 Apa? 218 00:11:44,203 --> 00:11:46,753 Itu trik kamera. Dia disorot dari dekat 219 00:11:46,831 --> 00:11:48,711 dan pemeran lain disorot jauh darinya. 220 00:11:48,791 --> 00:11:50,501 - Mustahil! - Itu mengagumkan. 221 00:11:51,544 --> 00:11:53,344 Kau tahu Chris Hemsworth kerdil? 222 00:11:53,421 --> 00:11:54,761 - Kata siapa? - Kataku. 223 00:11:54,839 --> 00:11:56,839 Agar Jake tak pusingkan iklannya. 224 00:11:56,924 --> 00:11:59,304 Oh, ya. Dia kerdil. 225 00:12:01,220 --> 00:12:03,810 - Ada apa ini? - Jangan sekarang, Blaney. 226 00:12:03,889 --> 00:12:05,849 Perkenalkan, dia Cole Custer. 227 00:12:05,933 --> 00:12:07,943 Kalian biasa melihat belakangnya. 228 00:12:08,018 --> 00:12:09,728 Karena mereka selalu di belakangku. 229 00:12:09,812 --> 00:12:12,062 Aku tahu. Makanya kubilang begitu. 230 00:12:13,899 --> 00:12:16,029 Terima kasih telah mampir, Ryan. 231 00:12:16,569 --> 00:12:19,859 Boleh kami menatap kumismu sampai kumismu jadi kupu-kupu? 232 00:12:22,783 --> 00:12:24,163 Lelucon bagus, Bung. 233 00:12:24,243 --> 00:12:25,413 Apa isi kotaknya? 234 00:12:26,370 --> 00:12:27,500 Suvenir. Bagus. 235 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 Paket tiba setelah kalian pergi. Suvenir Fake Steak yang baru. 236 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 Itu tanduk? 237 00:12:33,169 --> 00:12:36,049 Ini seperti jempol kakiku sebelum dioperasi. 238 00:12:36,797 --> 00:12:40,127 Seperti anak blasteran jamur dan sapi. Jelek sekali. 239 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 Aku mati-matian merakit mobil demi menaruh ini di kap? 240 00:12:44,138 --> 00:12:46,848 Ini memang menyebalkan. Gaji kita dari sponsor utama. 241 00:12:46,932 --> 00:12:48,392 Aku tak mau pakai ini. 242 00:12:49,310 --> 00:12:52,270 Pembalap tak mementingkan stiker di mobil, 243 00:12:52,354 --> 00:12:53,654 tapi balapan di trek. 244 00:12:53,731 --> 00:12:55,691 Makanya kau berlatih pukul 04,00. 245 00:12:55,775 --> 00:12:57,895 - Aku tak suka bangun pagi. - Baik. 246 00:12:58,527 --> 00:13:01,907 Intinya, kau sangat berbakat. 247 00:13:01,989 --> 00:13:03,369 Potensimu tanpa batas. 248 00:13:03,449 --> 00:13:05,909 Kau hanya memikirkan cara untuk menang 249 00:13:05,993 --> 00:13:07,543 dan aku suka itu. 250 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 Lupakan hal lain. Kau pasti bisa. 251 00:13:09,914 --> 00:13:11,834 Baiklah. Mungkin aku bisa. 252 00:13:11,916 --> 00:13:13,536 Dia mengutip Days of Thunder, 'kan? 253 00:13:13,626 --> 00:13:16,586 Ya. Kalau tak berhasil, dia meniru pidato film Rudy 254 00:13:16,670 --> 00:13:18,420 dan football diganti balapan. 255 00:13:20,424 --> 00:13:24,304 - Itu sponsor barumu? - Ya, kami diberi modal besar. 256 00:13:24,804 --> 00:13:26,814 Itu harus, agar kalian mau pakai itu. 257 00:13:29,350 --> 00:13:30,270 Semoga sukses. 258 00:13:32,436 --> 00:13:34,766 - Aku tak bisa. - Bisa. Abaikan mereka. 259 00:13:34,855 --> 00:13:37,975 Saat Blaney dan aku mendekati finis, siapa yang akan disoraki? 260 00:13:38,067 --> 00:13:40,527 Daging pedas dari jamur atau singa uang? 261 00:13:41,237 --> 00:13:43,817 Uang dan singa? Keduanya hal terbaik. 262 00:13:44,698 --> 00:13:46,528 Aku pilih daging dari jamur. 263 00:13:46,617 --> 00:13:49,657 Singa bisa menyerang. Tanya saja Siegfried dan Roy. 264 00:13:49,745 --> 00:13:52,325 - Itu harimau. - Kau tak membantu. 265 00:13:54,041 --> 00:13:56,381 Setiap balapan, aku yakin akan menang. 266 00:13:56,877 --> 00:13:57,957 Kini rasa itu sirna. 267 00:13:59,004 --> 00:14:01,884 Sejak awal Catherine terus saja menyudutkanku. 268 00:14:02,424 --> 00:14:04,054 Dia menyudutkan tim kita. 269 00:14:04,134 --> 00:14:06,394 Kita diwawancarai meski sudah bekerja, 270 00:14:06,470 --> 00:14:09,770 lalu dia mengganti sponsor tanpa berdiskusi dengan kita. 271 00:14:09,849 --> 00:14:14,399 Aku Pembalap Baru Terbaik di Seri Piala. Aku model sampul Sports Illustrated. 272 00:14:17,398 --> 00:14:19,608 Sayang, kami yang buat itu di Six Flags. 273 00:14:21,068 --> 00:14:22,188 Benar juga. 274 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 Dengar, aku percaya kepadamu. 275 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 Jika kau menyuruhku, akan kujalankan. 276 00:14:27,950 --> 00:14:29,910 Tapi kau eks pembalap. Kau paham. 277 00:14:30,452 --> 00:14:32,962 Apakah kau mau melintasi sirkuit jika ragu? 278 00:14:36,250 --> 00:14:37,080 Tidak. 279 00:14:37,167 --> 00:14:38,627 Lalu kenapa aku dipaksa? 280 00:14:39,253 --> 00:14:43,263 Jika kau tak percaya diri, tak mungkin kita menang. 281 00:14:44,008 --> 00:14:47,468 Lepaskan topi kalian, letakkan di dus. 282 00:14:48,095 --> 00:14:50,305 - Chuck, kau suka membakar, 'kan? - Tentu saja. 283 00:14:50,389 --> 00:14:51,389 Singkirkan ini. 284 00:14:51,473 --> 00:14:52,733 - Siap. - Mau ke mana? 285 00:14:52,808 --> 00:14:55,228 Membenahi ini. Kubujuk Big Hoof kembali. 286 00:14:55,311 --> 00:14:58,401 Tahu, tidak? Fake Steak ini payah. Logonya jelek, 287 00:14:58,480 --> 00:14:59,690 iklannya memalukan. 288 00:14:59,773 --> 00:15:01,113 - Katamu… - Aku bohong. 289 00:15:01,191 --> 00:15:02,991 Tinggi Chris Hemsworth 190 cm. 290 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 Bagaimana syutingnya kemarin? 291 00:15:09,325 --> 00:15:10,865 Kacau balau. 292 00:15:11,952 --> 00:15:13,952 Tapi kau turun tangan dengan sigap. 293 00:15:14,038 --> 00:15:17,788 Tidak. Mana bisa turun tangan jika sudah angkat tangan. 294 00:15:19,793 --> 00:15:22,343 Apa arahanku bahwa ini penting kurang jelas? 295 00:15:22,421 --> 00:15:25,091 Jelas sekali. Jadi, akan kujelaskan ini. 296 00:15:25,174 --> 00:15:26,844 Fake Steak harus pergi. 297 00:15:27,343 --> 00:15:28,263 Tidak. 298 00:15:28,344 --> 00:15:30,854 - Aku tak berniat merongrong. - Syukurlah. 299 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 Produknya tak cocok untuk NASCAR. 300 00:15:33,223 --> 00:15:36,443 Aku tahu niatmu baik, tapi aku juga paham industri ini. 301 00:15:36,977 --> 00:15:40,557 Aku akan hubungi Big Hoof, membujuk Rob agar mereka kembali. 302 00:15:40,648 --> 00:15:41,768 Kevin. 303 00:15:42,399 --> 00:15:44,609 Aku muak dengan perdebatan ini. 304 00:15:44,693 --> 00:15:47,243 Kita sedang naik kano Fake Steak dan mendayung. 305 00:15:47,321 --> 00:15:50,871 Pilihanmu ikut mendayung denganku atau turun dari kano. 306 00:15:50,950 --> 00:15:52,950 Apa dayungnya berlogo jelek itu? 307 00:15:53,035 --> 00:15:53,945 Benar. 308 00:15:55,079 --> 00:15:58,619 Tahu, tidak? Ada lebih dari satu kano di kota ini. 309 00:15:58,707 --> 00:16:01,707 - Kano yang kumaksud adalah tim lain. - Aku paham. 310 00:16:01,794 --> 00:16:02,674 Itu metaforaku. 311 00:16:04,088 --> 00:16:06,508 Ini metaforaku. Aku loncat dari kano. 312 00:16:10,928 --> 00:16:11,848 Sudah kau perbaiki? 313 00:16:12,346 --> 00:16:15,096 Bisa dianggap begitu. 314 00:16:15,182 --> 00:16:16,272 Jadi, tidak. 315 00:16:16,350 --> 00:16:17,520 Aku memperparahnya. 316 00:16:18,769 --> 00:16:22,609 Kalian mau berkarier di tim yang lebih besar dan lebih baik? 317 00:16:22,690 --> 00:16:26,570 - Bagaimana caranya? - Telah lama kurahasiakan ini. 318 00:16:27,361 --> 00:16:30,361 Ada banyak tim besar yang mengincarku. 319 00:16:30,447 --> 00:16:31,367 Bertahun-tahun. 320 00:16:31,448 --> 00:16:35,488 Kev, kau tak merahasiakan itu. Kau selalu menyombongkannya. 321 00:16:35,995 --> 00:16:36,825 Baik. 322 00:16:37,913 --> 00:16:41,503 Dulu aku menolaknya, hari ini aku akan menerimanya. 323 00:16:41,583 --> 00:16:45,383 Karena jika kita tak dihormati di rumah yang kita bangun, 324 00:16:45,462 --> 00:16:47,302 kita harus mencari tempat lain. 325 00:16:47,381 --> 00:16:50,761 - Kedengaran berisiko. - Pernahkah aku mengecewakan? 326 00:16:50,843 --> 00:16:54,433 Tiga menit lalu kau bilang akan membawa sponsor kita kembali, ternyata tidak. 327 00:16:56,390 --> 00:16:57,680 Baik. Selain itu. 328 00:16:57,766 --> 00:17:00,136 Saat kau bilang tak mau memacari ibuku. 329 00:17:00,227 --> 00:17:02,977 Kami kencan di Pizza Hut dan… Kami tak cocok. 330 00:17:03,564 --> 00:17:05,654 Saat aku ditangkap di Jacksonville? 331 00:17:05,733 --> 00:17:07,783 Aku tak membahas masalah remeh. 332 00:17:09,570 --> 00:17:11,280 Aku dipenjara tiga hari. 333 00:17:11,363 --> 00:17:13,873 Akan kucarikan tim yang lebih baik. 334 00:17:13,949 --> 00:17:15,279 Pasti dapat. 335 00:17:16,702 --> 00:17:18,042 Aku sampai kena hepatitis. 336 00:17:18,662 --> 00:17:20,792 Baiklah… Ini gila. 337 00:17:25,961 --> 00:17:27,961 - Bisa kubantu? - Ya. 338 00:17:29,757 --> 00:17:32,717 Tunggu sebentar, ternyata anak tangganya banyak juga. 339 00:17:34,136 --> 00:17:35,886 Aku tak pernah naik sambil marah. 340 00:17:36,847 --> 00:17:37,677 Astaga. 341 00:17:38,974 --> 00:17:41,024 Silakan duduk. 342 00:17:42,978 --> 00:17:45,558 Tahukah kau Kevin sedang keluar… Maaf. 343 00:17:46,940 --> 00:17:48,780 Kukira aku bisa melanjutkan marah. 344 00:17:50,110 --> 00:17:51,450 Aku butuh minum. 345 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 Maaf, aku kesulitan mengambilnya. 346 00:17:59,286 --> 00:18:00,576 Lempar lagi. 347 00:18:01,080 --> 00:18:03,370 Kau sudah diberi tahu Kevin, ya? 348 00:18:03,916 --> 00:18:05,126 Aku tak ingin dia pergi. 349 00:18:05,209 --> 00:18:07,459 Tapi jika dia pergi, masih banyak penggantinya. 350 00:18:13,050 --> 00:18:14,220 Dia unik. 351 00:18:14,843 --> 00:18:17,393 Kau pikir dia saja yang akan keluar? 352 00:18:17,471 --> 00:18:19,351 Jika dia dapat kerja, yang lain menyusul. 353 00:18:19,431 --> 00:18:22,731 Tak mungkin. Kevin tak bisa membentuk tim sebelum Minggu. 354 00:18:22,810 --> 00:18:23,810 Tak perlu. 355 00:18:23,894 --> 00:18:26,024 Timmu harus hadir di Indy akhir pekan ini. 356 00:18:26,105 --> 00:18:28,185 Kecuali kau bisa rakit mobil dan menyetirnya, 357 00:18:28,273 --> 00:18:31,283 itu kali pertama tim ini tak hadir dalam 30 tahun. 358 00:18:31,360 --> 00:18:33,860 Setim tak mungkin berhenti semua. 359 00:18:33,946 --> 00:18:35,276 Bisa. 360 00:18:35,364 --> 00:18:39,084 Jika tim tidak hadir, poinmu musim ini bisa hangus. 361 00:18:39,159 --> 00:18:40,949 Kontrak dengan NASCAR bisa putus. 362 00:18:41,036 --> 00:18:43,616 Bobby Spencer Racing bisa tamat. 363 00:18:44,289 --> 00:18:47,419 Itu tak akan terjadi. Aku punya rencana. 364 00:18:48,043 --> 00:18:49,673 - Apa itu? - Rahasia, 365 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 tapi rencananya sangat bagus. 366 00:18:52,840 --> 00:18:56,390 Saat kuberi tahu, kau pasti akan bilang, 367 00:18:57,302 --> 00:18:58,142 "Wow." 368 00:18:59,805 --> 00:19:03,385 Permisi, aku harus menjalankan rencanaku. 369 00:19:03,475 --> 00:19:07,145 Aku akan duduk di sini sampai detak jantungku mereda. 370 00:19:10,858 --> 00:19:11,938 STEWART-HASS RACING 371 00:19:12,025 --> 00:19:12,855 Mark. 372 00:19:12,943 --> 00:19:15,323 - Hei, Kevin. Lama tak jumpa. - Ya. 373 00:19:15,404 --> 00:19:17,414 Aku tadi keluar 374 00:19:17,489 --> 00:19:20,489 untuk membeli bakon Smithfield yang lezat. 375 00:19:20,576 --> 00:19:23,076 Aku lupa mereka sponsormu. 376 00:19:24,121 --> 00:19:25,121 Dunia ini sempit. 377 00:19:25,747 --> 00:19:28,667 Kedatanganmu ada kaitannya dengan Bobby pensiun? 378 00:19:28,750 --> 00:19:30,290 Tidak. Tidak juga. 379 00:19:30,878 --> 00:19:31,838 Tak terkait. 380 00:19:32,671 --> 00:19:34,011 Tapi Bobby pensiun. 381 00:19:35,257 --> 00:19:39,677 Kabarnya, Stewart-Hass ingin membentuk tim keempat dan kau butuh kepala kru. 382 00:19:39,761 --> 00:19:41,011 Kau tahu aku suka… 383 00:19:41,096 --> 00:19:43,966 Kau tak hanya dapat aku, tapi dapat semuanya. 384 00:19:44,474 --> 00:19:45,394 Seluruh timku. 385 00:19:45,893 --> 00:19:48,403 Kuharap kau suka rasa sampanye 386 00:19:48,478 --> 00:19:51,058 karena kau akan banyak minum di jalur juara. 387 00:19:51,899 --> 00:19:53,479 Sudah tiga tahun aku stop minum. 388 00:19:55,110 --> 00:19:57,740 Terlambat untuk menyelamatkan pernikahanku 389 00:19:57,821 --> 00:20:02,081 atau hubungan dengan anak-anakku, tapi kini, berkat kasih Tuhan, 390 00:20:02,159 --> 00:20:04,199 aku ikut Program 12 Langkah. 391 00:20:05,162 --> 00:20:06,252 Amin. 392 00:20:07,706 --> 00:20:11,706 Kevin, kau kepala kru yang hebat dan aku mau saja merekrutmu. 393 00:20:11,793 --> 00:20:14,673 Bagus. Mulai besok juga bisa. Tak perlu dibahas lagi. 394 00:20:15,339 --> 00:20:16,799 Andai kau datang lebih awal. 395 00:20:16,882 --> 00:20:20,892 Kuberi tahu rahasia kami. Kami selalu curang setiap pekan. 396 00:20:22,095 --> 00:20:23,925 Dengar, zaman sudah berubah. 397 00:20:24,514 --> 00:20:27,684 Kita mengerti kini balap mobil lebih mirip gim video. 398 00:20:28,185 --> 00:20:30,725 Saat mengabari sponsor kami merekrut kepala kru baru, 399 00:20:30,812 --> 00:20:34,192 pertanyaan pertama mereka, "Dia alumnus teknik mana?" 400 00:20:34,274 --> 00:20:36,654 Kau ingin aku ke kompetitor? 401 00:20:36,735 --> 00:20:37,855 Kini pun kau kompetitor. 402 00:20:38,487 --> 00:20:40,567 Aku tahu, tapi kompetitor lain? 403 00:20:42,032 --> 00:20:44,532 Yang lain juga akan merespons begitu. 404 00:20:44,618 --> 00:20:46,538 Orang seperti kita bagai dinosaurus. 405 00:20:46,620 --> 00:20:50,710 Maksudmu dinosaurus yang ada di puncak rantai makanan, 'kan? 406 00:20:50,791 --> 00:20:53,291 Bergigi besar. Berlengan pendek. 407 00:20:53,377 --> 00:20:55,587 Merobohkan orang dengan sabetan ekor. 408 00:20:58,590 --> 00:20:59,420 Bukan itu. 409 00:20:59,925 --> 00:21:00,965 Punah. 410 00:21:01,885 --> 00:21:05,675 Saranku, pertahankan pekerjaanmu itu dengan kedua tangan kecilmu. 411 00:21:09,268 --> 00:21:10,518 Kalau kulepas? 412 00:21:11,436 --> 00:21:13,556 Maka menurutku itu kesalahan. 413 00:21:15,857 --> 00:21:17,727 Baik. Kurasa sampai di sini. 414 00:21:19,319 --> 00:21:20,199 Baiklah. 415 00:21:20,821 --> 00:21:22,071 Tunggu, Kev. 416 00:21:23,657 --> 00:21:25,237 Jangan pulang begini. 417 00:21:26,076 --> 00:21:27,366 Terima kasih, Mark. 418 00:21:29,913 --> 00:21:32,003 Ini kupon untuk 2,2 kg bakon. 419 00:21:34,293 --> 00:21:36,923 Cobalah rasa madu. Nikmat bukan main. 420 00:21:42,426 --> 00:21:43,966 - Kau kembali. - Ya. 421 00:21:44,886 --> 00:21:47,096 - Hari yang gila, ya? - Ya. 422 00:21:48,432 --> 00:21:49,812 Bisa bicara sebentar? 423 00:21:49,891 --> 00:21:52,391 Dengar, aku harus meminta maaf. 424 00:21:58,817 --> 00:21:59,937 Ya, harus. 425 00:22:02,904 --> 00:22:06,244 Kita berdua peduli dengan tim. Debat kita agak memanas. 426 00:22:06,783 --> 00:22:11,123 Kau punya banyak pengalaman dan aku bodoh kalau mengabaikannya. 427 00:22:11,830 --> 00:22:12,960 Ini tak akan terulang. 428 00:22:13,040 --> 00:22:17,290 Itu pasti berat diucapkan, tapi harus diucapkan. 429 00:22:18,754 --> 00:22:20,014 Kuterima maafmu. 430 00:22:20,714 --> 00:22:23,344 Aku tahu kau menemui para pemilik tim lain. 431 00:22:24,134 --> 00:22:27,764 - Mungkin dapat banyak tawaran. - Benar. 432 00:22:29,931 --> 00:22:32,771 Dipancing darah sedikit, hiu mendekat. 433 00:22:34,519 --> 00:22:37,809 Dengar, mengubah sponsor itu perubahan besar. 434 00:22:37,898 --> 00:22:40,278 Seharusnya kuinfokan kepadamu dan Jake. 435 00:22:40,359 --> 00:22:43,859 Kita sama-sama memiliki tim ini. 436 00:22:43,945 --> 00:22:46,065 Yah, tak setara. Ini tetap timku. 437 00:22:46,156 --> 00:22:49,446 Aku yang menandatangani cek. Tapi ini timmu juga. 438 00:22:49,951 --> 00:22:52,791 Bagus. Akan kuhubungi Big Hoof dan… 439 00:22:52,871 --> 00:22:54,581 Ini sungguh bukan timmu. 440 00:22:55,624 --> 00:22:59,344 Big Hoof pergi. Kita punya kontrak baru, pemiliknya temanku. 441 00:22:59,419 --> 00:23:02,049 Jika kau tak cocok dengan Fake Steak dan mau pergi… 442 00:23:02,130 --> 00:23:03,630 Tunggu, pertama-tama, 443 00:23:04,132 --> 00:23:06,262 kenapa bilang tak cocok? 444 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 Aku cocok saja. 445 00:23:08,512 --> 00:23:09,722 Aku juga cocok. 446 00:23:09,805 --> 00:23:11,805 - Bagiku juga. - Semuanya cocok. 447 00:23:11,890 --> 00:23:14,100 - Aku setuju sepenuhnya. - Baik. 448 00:23:18,021 --> 00:23:19,941 Tapi mungkin bisa disampaikan 449 00:23:20,565 --> 00:23:23,985 bahwa Jake tak perlu mengiklankan produk. 450 00:23:24,069 --> 00:23:26,069 Maaf. Itu wajib. 451 00:23:32,494 --> 00:23:33,334 Baik. 452 00:23:34,871 --> 00:23:36,831 Dia promosi, tanpa kausnya. 453 00:23:36,915 --> 00:23:38,955 - Harus pakai. - Boleh saja. 454 00:23:39,042 --> 00:23:40,342 Tak apa. 455 00:23:40,836 --> 00:23:42,796 Jake juga pasti tak keberatan. 456 00:23:42,879 --> 00:23:45,799 Tapi dia tak perlu makan produknya. Itu kupertahankan. 457 00:23:45,882 --> 00:23:48,182 Tidak, harus dimakan. Tak bisa ditawar. 458 00:23:48,260 --> 00:23:49,850 Menurutku juga. Kutarik itu. 459 00:23:55,308 --> 00:23:57,098 Sudah sepakat, 'kan? 460 00:23:57,185 --> 00:24:00,805 Begitulah negosiasi. Masing-masing sedikit berkorban. 461 00:24:00,897 --> 00:24:03,607 Aku senang. Jadi, mari jabat tangan? 462 00:24:03,692 --> 00:24:05,822 Atau mau berpelukan? Salam pistol? 463 00:24:05,902 --> 00:24:08,032 Silakan pergi dan tutup pintunya. 464 00:24:08,113 --> 00:24:11,323 Baik. Akan kulakukan. Kusimpan pistolku dan… 465 00:24:15,370 --> 00:24:18,620 Kita sudah punya tim lain jika butuh itu. 466 00:24:18,707 --> 00:24:21,497 Pemikiranku sedikit berbeda, 467 00:24:21,585 --> 00:24:24,665 tapi bagaimana jika kita tetap di Bobby Spencer Racing 468 00:24:24,754 --> 00:24:26,884 dan mempromosikan Fake Steak? Itu ide lain. 469 00:24:26,965 --> 00:24:28,625 Gagal dapat pekerjaan baru? 470 00:24:28,717 --> 00:24:32,097 Ingat saat lemparan bola Randy Johnson mematikan burung? 471 00:24:32,179 --> 00:24:33,179 Ya. 472 00:24:33,263 --> 00:24:34,643 Aku ibarat burung itu. 473 00:24:36,433 --> 00:24:40,523 Aku mempelajari Fake Steak dan itu adalah produk penting. 474 00:24:40,604 --> 00:24:42,024 - Benarkah? - Ayo. 475 00:24:43,982 --> 00:24:46,492 Protein berbasis nabati adalah masa depan. 476 00:24:46,568 --> 00:24:49,648 Aku juga baru tahu gorila cuma makan sayuran 477 00:24:49,738 --> 00:24:51,778 dan mereka hewan terkuat sedunia. 478 00:24:52,699 --> 00:24:55,739 Koko, si gorila. Kau tahu bahasa isyarat pertamanya? 479 00:24:55,827 --> 00:24:57,077 - "Dia." - Baiklah. 480 00:24:59,539 --> 00:25:03,419 Bahasa isyarat pertamanya. Dari sekian banyak kata, 481 00:25:03,502 --> 00:25:05,752 tahu apa yang dia isyaratkan? Jamur. 482 00:25:05,837 --> 00:25:07,837 Baiklah, Kev. Mustahil itu benar. 483 00:25:07,923 --> 00:25:09,883 Benar. Aku menonton dokumenter. 484 00:25:09,966 --> 00:25:10,876 - Sungguh? - Ya. 485 00:25:10,967 --> 00:25:13,427 Dibawakan Morgan Freeman, pasti benar. 486 00:25:13,512 --> 00:25:14,802 - Aku percaya dia. - Tunggu. 487 00:25:15,305 --> 00:25:17,345 Kata pertama Koko adalah "cinta". 488 00:25:17,432 --> 00:25:18,892 Berarti kata kedua. 489 00:25:18,975 --> 00:25:21,895 - Tak penting. - Bukan, Kevin. Kata kedua "teman". 490 00:25:22,437 --> 00:25:24,437 Kuberi tahu kata ketiganya… 491 00:25:25,190 --> 00:25:28,570 - Itu baru seperti jamur. - Seperti jamur, dari kepalan. 492 00:25:28,652 --> 00:25:31,492 Pokoknya, inti ucapanku, 493 00:25:32,197 --> 00:25:35,277 tak ada salahnya mengadopsi gaya hidup lebih sehat. 494 00:25:35,367 --> 00:25:37,867 Kita bisa memulai diet lebih sehat. Setuju? 495 00:25:37,953 --> 00:25:38,793 - Ya. - Ya. 496 00:25:38,870 --> 00:25:41,330 - Baiklah. - Baik. Ingin pesan apa? 497 00:25:41,414 --> 00:25:42,964 Aku pesan roti daging. 498 00:25:43,458 --> 00:25:44,788 - Babi suwir. - Ayam goreng. 499 00:25:44,876 --> 00:25:47,046 - Daging gulung. - Bakso sepuasnya ada? 500 00:25:47,128 --> 00:25:49,298 - Ada. - Kami pesan dua. 501 00:25:49,923 --> 00:25:51,263 Hei. Iklanku. 502 00:25:58,473 --> 00:26:02,143 Palsu di wadah, steik di lidah. 503 00:26:02,227 --> 00:26:04,147 Benar, 'kan? Bintang NASCAR, Jake Martin? 504 00:26:04,229 --> 00:26:05,359 Ya. 505 00:26:13,363 --> 00:26:14,413 Aku paham. 506 00:26:15,574 --> 00:26:17,784 Aku keren sekali di situ. 507 00:27:16,885 --> 00:27:18,595 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya