1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,184
Ciao.
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,562
- Cos'è successo?
- Di tutto.
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,229
Mi sono svegliato con un crampo al piede,
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,938
sono andato di sotto a prendere una banana
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,400
e mi sono pestato l'altro piede.
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,823
È un vero miracolo che io sia qui.
8
00:00:27,652 --> 00:00:28,902
Che si dice?
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,277
Alle 9 c'era la riunione con Goodyear.
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,284
Non lo sapevo.
11
00:00:32,365 --> 00:00:33,735
Ti ho mandato 12 inviti.
12
00:00:34,409 --> 00:00:37,079
- Me lo ricorderei.
- Hai le notifiche attive?
13
00:00:37,162 --> 00:00:39,082
Sì, ovvio, e non…
14
00:00:39,164 --> 00:00:40,544
Ora sono attive.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,628
Allora…
16
00:00:54,679 --> 00:00:55,929
Com'è andata?
17
00:00:57,057 --> 00:01:00,557
Abbiamo rimandato perché non c'eri.
Ti ho mandato un'e-mail.
18
00:01:03,146 --> 00:01:04,146
Ricevuta.
19
00:01:06,649 --> 00:01:07,649
Quello chi è?
20
00:01:07,734 --> 00:01:09,534
Frank? Il fidanzato di Beth.
21
00:01:09,611 --> 00:01:11,201
Davvero? Voi non state…
22
00:01:11,321 --> 00:01:14,621
No, cosa? Io e Beth? No, perché?
23
00:01:15,408 --> 00:01:18,698
Giusto, può trovare di meglio.
Ha trovato di meglio.
24
00:01:20,789 --> 00:01:22,459
Frankenstein!
25
00:01:22,540 --> 00:01:24,790
È vivo!
26
00:01:25,293 --> 00:01:27,053
Abbracciami, lurido mostro.
27
00:01:27,545 --> 00:01:29,545
Che buon profumo, cos'è?
28
00:01:29,631 --> 00:01:30,591
Il mio sapone.
29
00:01:30,673 --> 00:01:32,933
- Mi piace. Forte.
- Grazie.
30
00:01:33,009 --> 00:01:34,389
Non andavi a Houston?
31
00:01:34,469 --> 00:01:36,049
Vado ora all'aeroporto.
32
00:01:36,137 --> 00:01:38,967
Beth ha lasciato il caricatore a casa mia.
33
00:01:39,057 --> 00:01:41,307
Ciao, amore! Scusa il ritardo.
34
00:01:41,392 --> 00:01:43,772
C'era traffico. Grazie per il pranzo.
35
00:01:43,853 --> 00:01:46,313
- E scrivimi quando…
- Il pranzo?
36
00:01:46,898 --> 00:01:48,648
- Ma non hai detto…
- No!
37
00:01:48,733 --> 00:01:50,943
- Kevin, no!
- Qualcuno mi ha mentito.
38
00:01:51,027 --> 00:01:55,317
Tu hai detto che è il pranzo
e lui che è un caricatore. Perché?
39
00:01:57,367 --> 00:01:58,827
Oh, Beth.
40
00:02:02,330 --> 00:02:03,710
Sei un'astronauta?
41
00:02:04,958 --> 00:02:06,668
Soffro di apnea nel sonno.
42
00:02:06,751 --> 00:02:10,761
- Muoio 13 volte all'ora.
- Sì, è snervante.
43
00:02:10,839 --> 00:02:13,679
Chiamo i soccorsi e riaggancio
di continuo.
44
00:02:13,758 --> 00:02:17,178
Non sono un animale…
45
00:02:18,596 --> 00:02:20,466
Non la lavo da una settimana.
46
00:02:36,865 --> 00:02:38,365
{\an8}Buongiorno a tutti.
47
00:02:38,449 --> 00:02:41,999
{\an8}Complimenti a tutta la squadra
per la bella gara a Pocono,
48
00:02:42,078 --> 00:02:44,618
{\an8}che ci porta al 26° posto in classifica.
49
00:02:46,166 --> 00:02:47,456
{\an8}Bravi. Siete grandi!
50
00:02:49,252 --> 00:02:52,882
{\an8}Ottimo lavoro col bug al computer, Amir.
Poteva costarci caro.
51
00:02:53,965 --> 00:02:54,965
{\an8}Mi dispiace.
52
00:02:55,842 --> 00:02:57,842
{\an8}Ti faceva i complimenti, idiota.
53
00:03:03,391 --> 00:03:07,851
{\an8}Come sapete, abbiamo lasciato
gli amici di Grande Zoccolo.
54
00:03:08,521 --> 00:03:12,191
{\an8}- Sì, ormai lo sanno tutti.
- Ok, ma ho buone notizie.
55
00:03:12,275 --> 00:03:15,195
{\an8}Abbiamo uno sponsor migliore.
56
00:03:15,695 --> 00:03:18,775
{\an8}Saremo il volto di un nuovo prodotto.
57
00:03:18,865 --> 00:03:22,575
{\an8}So che siete tutti curiosi
e posso finalmente annunciare…
58
00:03:22,660 --> 00:03:23,830
{\an8}È una tartaruga?
59
00:03:25,663 --> 00:03:26,873
{\an8}Sì, proprio.
60
00:03:27,665 --> 00:03:29,955
{\an8}Dalla forma sembrava una tartaruga.
61
00:03:30,543 --> 00:03:31,793
{\an8}Vi presento…
62
00:03:33,546 --> 00:03:34,956
{\an8}ParaBistecca.
63
00:03:38,760 --> 00:03:40,680
{\an8}Cosa sarebbe?
64
00:03:40,762 --> 00:03:43,512
{\an8}Il nuovo sostituto del manzo
a base di funghi.
65
00:03:43,598 --> 00:03:45,098
{\an8}E ai cani piace?
66
00:03:46,851 --> 00:03:48,101
{\an8}È per gli umani.
67
00:03:48,186 --> 00:03:51,306
{\an8}È la versione di qualità
di Impossible Burger.
68
00:03:51,397 --> 00:03:54,477
{\an8}ParaBistecca sta lanciando
una nuova campagna. Bonus:
69
00:03:54,567 --> 00:03:57,987
come testimonial
vogliono il nostro Jake Martin.
70
00:03:58,071 --> 00:03:59,361
Grande!
71
00:03:59,447 --> 00:04:01,657
- È uno scherzo, vero?
- Lo spero.
72
00:04:01,741 --> 00:04:04,121
Dai, Kevin, vuoi assaggiarla?
73
00:04:04,702 --> 00:04:05,872
Perché, che ho fatto?
74
00:04:06,788 --> 00:04:09,828
Kevin, prendi un boccone di ParaBistecca.
75
00:04:09,916 --> 00:04:11,456
- Devo proprio?
- Sì.
76
00:04:12,669 --> 00:04:13,839
Puzza di tartaruga.
77
00:04:21,261 --> 00:04:22,351
Ti piacerà.
78
00:04:23,596 --> 00:04:26,596
È il nuovo sponsor principale,
un po' di entusiasmo.
79
00:04:32,563 --> 00:04:33,613
Ok.
80
00:04:37,986 --> 00:04:40,566
Kev, ti prendo una pistola
per mandarla giù.
81
00:04:47,328 --> 00:04:50,248
Non si scioglie subito in bocca.
82
00:04:56,587 --> 00:04:58,757
È che devi decidere tu…
83
00:04:59,632 --> 00:05:01,182
quando vuoi ingoiarla.
84
00:05:06,306 --> 00:05:09,476
- Hai un attimo?
- Non voglio parlare di ParaBistecca.
85
00:05:09,559 --> 00:05:10,519
Sì, come tutti.
86
00:05:10,601 --> 00:05:13,691
Sa di cerotto trovato in una pozzanghera.
87
00:05:15,273 --> 00:05:17,983
È lo sponsor, devi convincere tutti.
88
00:05:18,484 --> 00:05:22,364
Noi siamo Grande Zoccolo.
Il nostro logo è un toro, ok?
89
00:05:22,447 --> 00:05:24,817
I nostri tifosi sono i Toreri. E ora?
90
00:05:24,907 --> 00:05:27,287
- Un campo di funghi?
- Un lotto.
91
00:05:27,785 --> 00:05:29,745
Ma ti senti?
92
00:05:29,829 --> 00:05:31,619
Lotto? Non è per una scuderia,
93
00:05:31,706 --> 00:05:35,126
è la dipendenza che affibbi a tua nonna
per farla smettere di fumare.
94
00:05:36,461 --> 00:05:39,341
Non sarà perfetto,
ma loro sono entusiasti.
95
00:05:39,422 --> 00:05:41,422
Sì, ma la nostra squadra no.
96
00:05:42,008 --> 00:05:45,178
Sarà un problema,
Jakey non può vendere questa roba.
97
00:05:45,261 --> 00:05:47,971
Tu hai un problema: gira lo spot domani.
98
00:05:49,098 --> 00:05:50,308
Io non credo.
99
00:05:50,391 --> 00:05:54,941
Credici. Lo farà e lo farà bene,
altrimenti sarà colpa tua.
100
00:05:55,438 --> 00:05:57,228
Non abbiamo finito di parlare!
101
00:05:57,315 --> 00:05:58,225
Invece sì.
102
00:05:58,816 --> 00:05:59,816
Ora sì!
103
00:06:01,235 --> 00:06:02,945
Non fissare, te l'ho già detto.
104
00:06:10,995 --> 00:06:12,785
Wow, che colpi!
105
00:06:13,623 --> 00:06:15,963
Come un gatto con un puntatore laser.
106
00:06:16,793 --> 00:06:18,883
Siediti, Jake. Voglio parlarti.
107
00:06:19,670 --> 00:06:20,920
È per…
108
00:06:21,005 --> 00:06:22,295
ParaBistecca.
109
00:06:22,965 --> 00:06:24,335
A quanto pare…
110
00:06:25,051 --> 00:06:26,091
non è uno scherzo.
111
00:06:26,177 --> 00:06:29,347
Che problema c'era con Grande Zoccolo?
Era buonissimo.
112
00:06:29,430 --> 00:06:32,100
Mangiavo gratis
in tutti i loro ristoranti.
113
00:06:32,183 --> 00:06:33,893
E ho più di 13 anni.
114
00:06:34,477 --> 00:06:36,187
Ma erano pochi ristoranti.
115
00:06:36,270 --> 00:06:38,900
Con questo tutta la nazione saprà chi sei.
116
00:06:38,981 --> 00:06:40,271
Quello della carne finta.
117
00:06:40,358 --> 00:06:44,238
La Cadillac della carne finta.
Cos'erano gli M&M's prima di Busch?
118
00:06:44,320 --> 00:06:47,320
Sempre stati fantastici.
Si sciolgono in bocca e non in mano.
119
00:06:47,407 --> 00:06:48,827
Sono magici.
120
00:06:50,076 --> 00:06:51,236
Senti…
121
00:06:51,953 --> 00:06:55,833
Neanch'io voglio ParaBistecca,
è terribile, ma sai una cosa?
122
00:06:55,915 --> 00:06:58,995
Possiamo farcela.
Sfruttiamo l'occasione. E fidati…
123
00:06:59,085 --> 00:07:01,915
Quella faccia in televisione? Dai!
124
00:07:02,880 --> 00:07:04,880
- Sì, è una bella faccia.
- Vero?
125
00:07:05,383 --> 00:07:08,053
Ho paura che te ne andrai a Hollywood.
126
00:07:08,136 --> 00:07:09,636
Va bene, ti ascolto.
127
00:07:09,720 --> 00:07:11,470
No, ho finito, tutto qua.
128
00:07:12,473 --> 00:07:14,523
- È uno spot nazionale?
- Sì.
129
00:07:15,101 --> 00:07:17,311
- Mi faranno togliere la maglia?
- No.
130
00:07:18,646 --> 00:07:20,186
Ok, lo faccio lo stesso.
131
00:07:26,696 --> 00:07:28,656
Dov'eri? Stanno per iniziare.
132
00:07:28,739 --> 00:07:31,029
E hai aperto il cofano della mia auto?
133
00:07:31,117 --> 00:07:33,737
Ho proposto di farla vedere sullo sfondo
134
00:07:33,828 --> 00:07:36,208
e il regista ha detto: "Come ti pare".
135
00:07:37,165 --> 00:07:39,705
Ok, Amir, te la faccio semplice:
136
00:07:39,792 --> 00:07:43,302
sono come uno chef
che non vuole condividere la ricetta,
137
00:07:43,880 --> 00:07:46,550
perché alcuni ingredienti sono illegali.
138
00:07:49,427 --> 00:07:52,637
Ok, e se ci beccano lo chef sarà nei guai.
139
00:07:52,722 --> 00:07:56,602
No, perché lo chef ha già un piano
per dare la colpa al cameriere.
140
00:07:59,770 --> 00:08:01,860
Giriamo con il cofano chiuso!
141
00:08:01,939 --> 00:08:02,979
Come ti pare.
142
00:08:03,566 --> 00:08:04,856
Tutto a posto.
143
00:08:06,110 --> 00:08:08,820
Iniziamo sull'auto,
poi inquadriamo il pilota.
144
00:08:08,905 --> 00:08:10,815
- Decidi le inquadrature?
- Sì.
145
00:08:11,324 --> 00:08:15,504
Immaginavo. Lavoravo anch'io nel settore.
Concorsi di bellezza.
146
00:08:15,578 --> 00:08:18,708
Miss Contea di Mecklenburg 1991. Eh?
147
00:08:19,207 --> 00:08:22,377
Ok, cominciamo. La star è sul set.
148
00:08:22,460 --> 00:08:24,170
Grazie, ma non sono una star.
149
00:08:24,253 --> 00:08:29,013
Solo un atleta d'élite di grande successo
disposto a togliersi la maglia.
150
00:08:30,009 --> 00:08:33,469
Ok. È molto semplice:
sei in piedi davanti all'auto,
151
00:08:33,554 --> 00:08:36,774
assaggi e dici: "La scatola dice Para…"
152
00:08:36,849 --> 00:08:38,099
"Ma la mia bocca bistecca."
153
00:08:38,684 --> 00:08:40,194
Ho la pelle d'oca.
154
00:08:40,853 --> 00:08:42,193
Bravissimo, Jake.
155
00:08:42,271 --> 00:08:44,611
Però sorridi.
Niente denti, niente diadema.
156
00:08:46,108 --> 00:08:48,858
Ok, direi che siamo pronti.
157
00:08:50,988 --> 00:08:52,238
Azione, Jake.
158
00:08:52,323 --> 00:08:55,743
- Di solito lo dico io.
- Quando lo dice lui.
159
00:08:55,826 --> 00:08:56,986
Sì, bene.
160
00:08:57,078 --> 00:08:57,908
Azione.
161
00:09:04,043 --> 00:09:04,963
No!
162
00:09:05,044 --> 00:09:06,094
Stop!
163
00:09:06,170 --> 00:09:08,050
- Sì, stop.
- Ci penso io.
164
00:09:10,883 --> 00:09:12,223
Senti, così era…
165
00:09:13,052 --> 00:09:15,262
perfetto, un solo appunto.
166
00:09:16,305 --> 00:09:17,845
Prova a non detestarla.
167
00:09:17,932 --> 00:09:19,142
È terribile.
168
00:09:19,225 --> 00:09:21,555
Lo so, rutto ancora il morso di ieri.
169
00:09:23,354 --> 00:09:25,064
Fai finta, ok?
170
00:09:25,147 --> 00:09:26,937
Come quando dicevamo a Beth
171
00:09:27,024 --> 00:09:31,034
che col deodorante bio
non si notava la differenza, ricordi?
172
00:09:31,112 --> 00:09:32,322
- Fai così.
- Ehi!
173
00:09:32,405 --> 00:09:35,905
Sì, sai, una manciata di cera d'api
non fa niente.
174
00:09:36,784 --> 00:09:37,794
Forza.
175
00:09:38,369 --> 00:09:39,329
Ci sei?
176
00:09:39,412 --> 00:09:40,712
- Sì.
- Ok.
177
00:09:40,788 --> 00:09:42,788
- Posso?
- Certo, ottimo lavoro.
178
00:09:42,873 --> 00:09:45,213
Ok, grazie. Azione.
179
00:09:48,337 --> 00:09:49,707
{\an8}La scatola dice Para…
180
00:09:49,797 --> 00:09:51,257
Stop. Scusa.
181
00:09:51,340 --> 00:09:54,590
- Non ho finito.
- Hai detto "mm" prima di assaggiare.
182
00:09:54,677 --> 00:09:57,427
- Faccio finta.
- Ma non hai assaggiato.
183
00:09:58,347 --> 00:10:00,177
L'ho assaggiata, hai visto.
184
00:10:01,934 --> 00:10:03,814
Ma chi guarda lo spot no.
185
00:10:05,688 --> 00:10:07,318
- Genio.
- Ok.
186
00:10:08,316 --> 00:10:10,736
Ripartiamo da capo? Giriamo.
187
00:10:10,818 --> 00:10:12,528
- Bene, azione.
- Ok…
188
00:10:16,240 --> 00:10:17,830
No, stop. No!
189
00:10:19,201 --> 00:10:21,041
Così sembra rinfrescante.
190
00:10:21,120 --> 00:10:23,830
- Sì.
- No. Non è limonata, è cibo.
191
00:10:24,582 --> 00:10:25,462
Ecco…
192
00:10:26,334 --> 00:10:27,964
Ci sei, falla così.
193
00:10:28,044 --> 00:10:30,094
- Ho capito.
- Continuate a girare.
194
00:10:30,171 --> 00:10:32,171
- Mai smesso. Ok.
- Ok.
195
00:10:32,256 --> 00:10:33,546
E… azione.
196
00:10:36,927 --> 00:10:37,757
{\an8}Oddio…
197
00:10:39,847 --> 00:10:42,097
- Che cavolo fai?
- Non lo so.
198
00:10:42,183 --> 00:10:43,433
Sembri De Niro.
199
00:10:45,269 --> 00:10:46,269
Io non lo so…
200
00:10:47,480 --> 00:10:50,730
Non sembri convinto. Dai, facciamolo bene.
201
00:10:50,816 --> 00:10:52,686
Che rumore fa la tua moto?
202
00:10:54,737 --> 00:10:57,027
Ecco. Resta in seconda.
203
00:10:57,114 --> 00:10:58,914
Forza, gira! In seconda!
204
00:10:59,408 --> 00:11:01,488
Stanno iniziando a incazzarsi.
205
00:11:01,577 --> 00:11:05,077
- Perché, che hanno detto?
- "Iniziamo a incazzarci."
206
00:11:06,582 --> 00:11:08,252
E… azione.
207
00:11:09,168 --> 00:11:12,168
{\an8}La scatola dice bistecca,
ma la mia bocca dice Para.
208
00:11:24,975 --> 00:11:27,555
La scatola dice bistecca,
ma la mia bocca dice Para.
209
00:11:28,312 --> 00:11:29,312
Ancora sbagliato.
210
00:11:30,272 --> 00:11:31,822
Stai tranquillo.
211
00:11:31,899 --> 00:11:35,439
- Una volta montato andrà bene.
- Non sembrerò stupido?
212
00:11:35,528 --> 00:11:37,028
Andrai benissimo, ok?
213
00:11:37,113 --> 00:11:39,373
Quello che fa Thor, Chris Hemsworth?
214
00:11:39,448 --> 00:11:40,278
Sì.
215
00:11:40,783 --> 00:11:42,623
In realtà è molto basso.
216
00:11:42,702 --> 00:11:43,702
Cosa?
217
00:11:44,203 --> 00:11:45,203
È un trucco.
218
00:11:45,287 --> 00:11:48,667
Sta vicino all'obiettivo
mentre gli altri sono lontani.
219
00:11:48,749 --> 00:11:50,419
- Non ci credo!
- Una magia.
220
00:11:50,501 --> 00:11:53,341
- Ehi.
- Sapevi che Chris Hemsworth è un nano?
221
00:11:53,421 --> 00:11:54,761
- Chi l'ha detto?
- Io.
222
00:11:54,839 --> 00:11:56,839
Per rincuorare Jake per lo spot.
223
00:11:56,924 --> 00:11:59,304
Oh, sì. È piccoletto.
224
00:12:01,095 --> 00:12:03,805
- Guarda chi c'è qui.
- Non ora, Blaney.
225
00:12:03,889 --> 00:12:05,849
Ti presento il mio amico Cole Custer.
226
00:12:05,933 --> 00:12:07,943
Di solito lo vedete da dietro.
227
00:12:08,018 --> 00:12:09,728
Perché siete sempre dietro.
228
00:12:09,812 --> 00:12:12,062
Sì, è proprio quello che intendevo.
229
00:12:13,899 --> 00:12:16,489
Grazie per il saluto, Ryan Blaney.
230
00:12:16,569 --> 00:12:19,859
Quand'è che quel coso sul labbro
diventa una farfalla?
231
00:12:22,783 --> 00:12:24,163
Buona questa.
232
00:12:24,243 --> 00:12:26,083
Cosa c'è nella scatola?
233
00:12:26,579 --> 00:12:27,499
Belli.
234
00:12:27,580 --> 00:12:31,250
È arrivata quando siete andati via.
Sono i gadget ParaBistecca.
235
00:12:31,751 --> 00:12:33,091
È un montone?
236
00:12:33,169 --> 00:12:36,299
Sembra il mio alluce
prima dell'operazione.
237
00:12:36,797 --> 00:12:40,127
Un incrocio tra un fungo e una mucca,
ma brutto.
238
00:12:40,634 --> 00:12:44,054
Mi faccio il mazzo
per mettere questo sul cofano?
239
00:12:44,138 --> 00:12:47,058
Lo so, fa schifo,
ma lo sponsor ci dà da mangiare.
240
00:12:47,141 --> 00:12:48,731
Questo non lo indosso.
241
00:12:48,809 --> 00:12:52,269
Sei il pilota,
non ti deve importare dei loghi.
242
00:12:52,354 --> 00:12:55,694
Pensa a guidare,
per questo ti alzi alle 4 per allenarti.
243
00:12:55,775 --> 00:12:57,895
- Non sono mattiniero.
- Ok.
244
00:12:58,527 --> 00:13:01,907
Il punto è che hai molto talento.
245
00:13:01,989 --> 00:13:03,369
E sgombri la mente.
246
00:13:03,449 --> 00:13:07,539
Tu non pensi a niente, solo a vincere.
È questo che mi piace di te.
247
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
Non ci pensare, puoi farcela.
248
00:13:09,914 --> 00:13:11,834
Ok. Forse posso.
249
00:13:11,916 --> 00:13:13,536
Non è da Giorni di tuono?
250
00:13:13,626 --> 00:13:16,546
Sì e se non funziona
usa il discorso di Rudy
251
00:13:16,629 --> 00:13:18,759
sostituendo il football con l'auto.
252
00:13:20,424 --> 00:13:24,354
- Dimmi che è il vostro nuovo sponsor.
- Sì, ci pagano un sacco.
253
00:13:24,845 --> 00:13:27,005
È il minimo, per indossare quelli.
254
00:13:29,350 --> 00:13:30,390
Auguri.
255
00:13:31,936 --> 00:13:34,766
- Non ci riesco.
- Ma sì, non starli a sentire.
256
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
Quando arriveremo al traguardo
per chi tiferanno?
257
00:13:38,067 --> 00:13:40,607
Carne di funghi o leone di soldi?
258
00:13:41,111 --> 00:13:43,951
Soldi e leoni? Sono le due cose migliori.
259
00:13:44,698 --> 00:13:46,278
Io per la carne di funghi.
260
00:13:46,367 --> 00:13:49,657
I leoni ti si rivoltano contro.
Chiedi a Siegfried e Roy.
261
00:13:49,745 --> 00:13:50,995
Era una tigre.
262
00:13:51,080 --> 00:13:52,330
Così non mi aiuti.
263
00:13:53,999 --> 00:13:57,959
In pista penso sempre che vincerò.
Non ho più quella sensazione.
264
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
Catherine mi ha distrutto
fin dal primo giorno.
265
00:14:02,424 --> 00:14:03,934
Sta distruggendo tutti.
266
00:14:04,009 --> 00:14:09,679
Prima i colloqui per un posto già nostro,
poi cambia sponsor senza consultarci.
267
00:14:09,765 --> 00:14:14,395
Sono stato debuttante dell'anno.
Ero sulla copertina di Sports Illustrated.
268
00:14:17,231 --> 00:14:19,861
Tesoro, quella te l'abbiamo fatta noi
al Six Flags.
269
00:14:20,901 --> 00:14:22,191
Ah, è vero.
270
00:14:22,820 --> 00:14:25,570
Senti, mi sono sempre fidato di te.
271
00:14:25,656 --> 00:14:27,866
Se mi dici che devo farlo, lo farò.
272
00:14:27,950 --> 00:14:29,870
Ma sei stato un pilota anche tu.
273
00:14:30,452 --> 00:14:32,962
Ti metteresti al volante insicuro?
274
00:14:36,250 --> 00:14:37,080
No.
275
00:14:37,167 --> 00:14:38,667
E perché io dovrei?
276
00:14:39,169 --> 00:14:43,419
Se non credi in te stesso,
non abbiamo possibilità di vincere.
277
00:14:43,924 --> 00:14:47,434
Toglietevi i cappellini
e rimetteteli nella scatola.
278
00:14:47,928 --> 00:14:50,308
- Chuck, ti piace il fuoco, no?
- Oh, sì.
279
00:14:50,389 --> 00:14:51,889
- Falli sparire.
- Fatto.
280
00:14:51,974 --> 00:14:55,104
- Ma dove vai?
- A riprenderci Grande Zoccolo e…
281
00:14:55,185 --> 00:14:56,265
Sapete una cosa?
282
00:14:56,353 --> 00:14:59,693
ParaBistecca è una barzelletta.
Logo orribile e spot ridicolo.
283
00:14:59,773 --> 00:15:03,193
- Ma dicevi…
- Ho mentito. Chris Hemsworth è due metri.
284
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Come sono andate le riprese?
285
00:15:09,283 --> 00:15:10,873
Ci siamo schiantati.
286
00:15:11,869 --> 00:15:13,949
Ma tu sei piombato a salvare tutto.
287
00:15:14,038 --> 00:15:17,788
No. Io ero dentro,
non puoi piombare dall'interno.
288
00:15:19,793 --> 00:15:22,343
Era importante, non sono stata chiara?
289
00:15:22,421 --> 00:15:25,091
Chiarissima,
infatti ti restituisco il favore.
290
00:15:25,174 --> 00:15:27,264
Dobbiamo mollare ParaBistecca.
291
00:15:27,343 --> 00:15:28,263
No.
292
00:15:28,344 --> 00:15:30,854
- Non voglio scavalcarti.
- Che sollievo.
293
00:15:30,930 --> 00:15:33,140
Non è un prodotto per la NASCAR.
294
00:15:33,223 --> 00:15:36,813
So che hai buone intenzioni,
ma so quello che faccio.
295
00:15:36,894 --> 00:15:40,564
Chiamo Grande Zoccolo,
parlo con Rob e li riprendo.
296
00:15:40,648 --> 00:15:42,318
Oh, Kevin.
297
00:15:42,399 --> 00:15:44,609
Sono stanca di questa lotta.
298
00:15:44,693 --> 00:15:47,243
Ormai siamo sulla barca di ParaBistecca.
299
00:15:47,321 --> 00:15:50,871
Quindi, o prendi un remo e remi
o scendi dalla barca.
300
00:15:50,950 --> 00:15:54,040
- Il remo ha quel logo stupido?
- Certamente.
301
00:15:55,079 --> 00:15:58,619
Allora sai che ti dico?
Ci sono altre barche in città.
302
00:15:58,707 --> 00:16:01,707
- E per barche intendo altre scuderie.
- Lo so.
303
00:16:01,794 --> 00:16:03,254
Era la mia metafora.
304
00:16:03,963 --> 00:16:06,383
Ecco una tuttofora: scendo dalla barca.
305
00:16:10,928 --> 00:16:11,848
Fatto?
306
00:16:12,346 --> 00:16:15,096
In un certo senso, sì.
307
00:16:15,182 --> 00:16:16,272
Quindi no.
308
00:16:16,350 --> 00:16:17,520
Ora è peggio.
309
00:16:18,769 --> 00:16:22,609
Che ne pensate di lavorare
per una scuderia migliore?
310
00:16:22,690 --> 00:16:23,900
E come pensi di fare?
311
00:16:23,983 --> 00:16:26,573
L'ho tenuto segreto, ma…
312
00:16:27,236 --> 00:16:31,366
molte grandi scuderie
mi corteggiano da tempo, da anni.
313
00:16:31,448 --> 00:16:35,038
Kev, non l'hai mai tenuto segreto.
Te ne vanti sempre.
314
00:16:35,995 --> 00:16:36,905
Ok.
315
00:16:37,913 --> 00:16:41,503
Ma, in passato, ho sempre detto di no.
Oggi dico di sì.
316
00:16:41,583 --> 00:16:45,383
Se non ci rispettano
nella casa che noi abbiamo costruito,
317
00:16:45,462 --> 00:16:46,802
dobbiamo guardare altrove.
318
00:16:46,880 --> 00:16:48,470
Non lo so. Sembra rischioso.
319
00:16:49,049 --> 00:16:50,759
Vi ho mai delusi?
320
00:16:50,843 --> 00:16:54,433
Tre minuti fa,
quando dovevi recuperare lo sponsor.
321
00:16:56,265 --> 00:16:57,675
A parte quello.
322
00:16:57,766 --> 00:16:59,556
Dicevi che non ti piaceva mia madre.
323
00:17:00,227 --> 00:17:02,977
Siamo andati da Pizza Hut,
non ha funzionato.
324
00:17:03,564 --> 00:17:05,654
Quando mi hanno arrestato a Jacksonville.
325
00:17:05,733 --> 00:17:07,783
Parlo di cose serie, ok?
326
00:17:09,570 --> 00:17:11,280
Ho fatto tre giorni in cella.
327
00:17:11,363 --> 00:17:15,283
Io vado a cercarci una scuderia migliore.
Ve la troverò subito.
328
00:17:16,702 --> 00:17:18,332
Mi sono preso l'epatite.
329
00:17:18,829 --> 00:17:20,789
Ok, questa è follia.
330
00:17:25,836 --> 00:17:27,956
- Posso aiutarti?
- Sì.
331
00:17:29,631 --> 00:17:31,261
Solo un momento,
332
00:17:31,341 --> 00:17:32,721
sono tante scale.
333
00:17:34,136 --> 00:17:35,886
Non ero mai salita arrabbiata.
334
00:17:36,847 --> 00:17:37,847
Oddio.
335
00:17:38,974 --> 00:17:41,024
Prego, accomodati.
336
00:17:42,895 --> 00:17:46,015
Lo sai che Kevin è andato… Scusa.
337
00:17:46,940 --> 00:17:49,030
Pensavo di poter cominciare.
338
00:17:49,985 --> 00:17:51,315
Mi serve dell'acqua.
339
00:17:55,032 --> 00:17:57,242
Scusa, impossibile che la prenda.
340
00:17:59,161 --> 00:18:00,001
Rilancia.
341
00:18:00,996 --> 00:18:03,416
Immagino che tu abbia parlato con Kevin.
342
00:18:03,999 --> 00:18:07,459
Non voglio che se ne vada,
ma se lo fa ci sono molti sostituti.
343
00:18:13,050 --> 00:18:14,220
Non come lui.
344
00:18:14,802 --> 00:18:17,392
Cosa credi, che se ne andrà da solo?
345
00:18:17,471 --> 00:18:19,351
Lo seguirebbero tutti.
346
00:18:19,431 --> 00:18:22,731
No, non può formare un'altra squadra
entro domenica.
347
00:18:22,810 --> 00:18:26,020
Non serve.
Questo week-end c'è Indianapolis.
348
00:18:26,105 --> 00:18:28,185
O fai tu il meccanico e il pilota
349
00:18:28,273 --> 00:18:31,283
o sarà la prima volta in 30 anni
che manchiamo.
350
00:18:31,360 --> 00:18:33,860
Non possono andarsene tutti così.
351
00:18:33,946 --> 00:18:35,276
Sì che possono.
352
00:18:35,364 --> 00:18:39,084
E se non ti presenti,
perdi tutti i punti della stagione.
353
00:18:39,159 --> 00:18:40,949
Si può essere esclusi.
354
00:18:41,036 --> 00:18:43,616
Potrebbe essere la fine della scuderia.
355
00:18:44,206 --> 00:18:47,416
Beh, non succederà, perché io ho un piano.
356
00:18:48,001 --> 00:18:49,631
- Quale?
- È un segreto.
357
00:18:50,295 --> 00:18:52,255
Ma è molto buono.
358
00:18:52,840 --> 00:18:56,470
E quando te lo dirò, tu dirai…
359
00:18:57,302 --> 00:18:58,302
"Wow!"
360
00:18:59,763 --> 00:19:03,393
Ora, se vuoi scusarmi,
devo mettere in atto il mio piano.
361
00:19:03,475 --> 00:19:07,145
Resto qui finché non mi si ferma il cuore.
362
00:19:12,025 --> 00:19:12,855
Mark.
363
00:19:12,943 --> 00:19:15,323
- Ehi, Kevin. Quanto tempo.
- Già.
364
00:19:15,404 --> 00:19:20,494
Stavo andando a comprare
quel delizioso bacon Smithfield.
365
00:19:20,576 --> 00:19:23,116
Oh, dimentico sempre che è il tuo sponsor.
366
00:19:24,079 --> 00:19:25,119
Piccolo il mondo.
367
00:19:25,706 --> 00:19:28,666
C'entra qualcosa Bobby che va in pensione?
368
00:19:28,750 --> 00:19:30,380
No…
369
00:19:30,878 --> 00:19:32,048
Per niente.
370
00:19:32,671 --> 00:19:34,091
Ma Bobby va in pensione.
371
00:19:35,132 --> 00:19:39,682
E si dice che vogliate una quarta squadra
e vi serva un direttore generale.
372
00:19:39,761 --> 00:19:41,011
Lo sai che ti stimo…
373
00:19:41,096 --> 00:19:44,386
Non avresti solo me. Verrebbero tutti.
374
00:19:44,474 --> 00:19:45,814
Tutta la mia squadra.
375
00:19:45,893 --> 00:19:48,403
Spero ti piaccia lo champagne,
376
00:19:48,478 --> 00:19:51,318
perché ne berrai tanto sulla Victory Lane.
377
00:19:51,398 --> 00:19:52,898
Non bevo da tre anni.
378
00:19:55,110 --> 00:19:57,740
Prima non potevo
per salvare il matrimonio
379
00:19:57,821 --> 00:19:59,701
e il rapporto coi miei figli.
380
00:19:59,781 --> 00:20:04,201
Ma ora, per grazia di Dio,
faccio il programma dei 12 passi.
381
00:20:05,162 --> 00:20:06,332
Amen.
382
00:20:07,706 --> 00:20:11,706
Kevin, tu sei un grande direttore
e mi piacerebbe assumerti.
383
00:20:11,793 --> 00:20:14,763
Inizio domani.
Non parlare più, non rovinare tutto.
384
00:20:15,339 --> 00:20:16,799
Dovevi venire prima.
385
00:20:16,882 --> 00:20:20,892
Ti rivelo tutto.
Imbrogliamo, sempre, a ogni gara.
386
00:20:22,095 --> 00:20:24,005
I tempi cambiano.
387
00:20:24,514 --> 00:20:27,984
Sai anche tu che ormai
è più un videogioco che una gara.
388
00:20:28,060 --> 00:20:30,730
Se dico agli sponsor
che c'è un nuovo direttore,
389
00:20:30,812 --> 00:20:34,192
la prima domanda sarà
dove si è laureato in ingegneria.
390
00:20:34,274 --> 00:20:36,654
Vuoi che lavori per un concorrente?
391
00:20:36,735 --> 00:20:37,855
Lo fai già.
392
00:20:38,487 --> 00:20:40,567
Sì, ma per un altro.
393
00:20:42,032 --> 00:20:44,452
Ti diranno tutti la stessa cosa.
394
00:20:44,534 --> 00:20:46,544
Quelli come noi sono dinosauri.
395
00:20:46,620 --> 00:20:50,710
Cioè in cima alla catena alimentare, vero?
396
00:20:50,791 --> 00:20:53,251
Denti enormi. Braccia corte.
397
00:20:53,335 --> 00:20:55,745
Abbattiamo i nemici con un colpo di coda.
398
00:20:58,590 --> 00:20:59,840
No.
399
00:20:59,925 --> 00:21:00,965
Estinti.
400
00:21:01,802 --> 00:21:05,972
Ti consiglio di tenerti stretto il lavoro
con quelle manine.
401
00:21:09,142 --> 00:21:10,522
E se l'avessi lasciato?
402
00:21:11,436 --> 00:21:13,556
Direi che hai fatto un errore.
403
00:21:15,857 --> 00:21:17,727
Ok, allora vado.
404
00:21:19,194 --> 00:21:20,244
Va bene.
405
00:21:20,737 --> 00:21:22,237
Un momento, Kev.
406
00:21:23,657 --> 00:21:25,237
Non ti lascio andare così.
407
00:21:25,909 --> 00:21:27,369
Grazie, Mark.
408
00:21:29,871 --> 00:21:32,001
Un buono per due chili di bacon.
409
00:21:34,293 --> 00:21:36,923
Prova quello al miele, è mitico.
410
00:21:42,342 --> 00:21:44,012
- Sei tornato.
- Sì.
411
00:21:44,761 --> 00:21:47,101
- Giornata pazzesca, eh?
- Sì.
412
00:21:48,348 --> 00:21:49,808
Possiamo parlare?
413
00:21:49,891 --> 00:21:52,391
Senti, ti devo delle scuse.
414
00:21:58,817 --> 00:21:59,937
Sì, è vero.
415
00:22:02,904 --> 00:22:06,664
Abbiamo entrambi tanta passione,
ci siamo fatti trasportare.
416
00:22:06,742 --> 00:22:11,162
Tu hai una vita di esperienza,
sono stata sciocca a ignorarlo.
417
00:22:11,663 --> 00:22:12,963
Non succederà più.
418
00:22:13,040 --> 00:22:17,290
Ok, non deve essere stato facile per te,
ma andava detto.
419
00:22:18,754 --> 00:22:20,014
Scuse accettate.
420
00:22:20,589 --> 00:22:23,219
So che hai parlato con altre scuderie.
421
00:22:24,092 --> 00:22:25,682
Avrai un sacco di offerte.
422
00:22:25,761 --> 00:22:27,971
Già…
423
00:22:29,931 --> 00:22:32,771
Metti sangue nell'acqua
e gli squali si fiondano.
424
00:22:34,519 --> 00:22:40,279
Beh, cambiare sponsor è una cosa grossa,
non avrei dovuto farlo alle vostre spalle.
425
00:22:40,359 --> 00:22:43,859
Questa squadra è tua quanto mia.
426
00:22:43,945 --> 00:22:47,695
Non altrettanto. Cioè, è mia,
per questo firmo io gli assegni.
427
00:22:47,783 --> 00:22:49,453
Ma è la tua squadra.
428
00:22:49,951 --> 00:22:52,791
Ottimo, chiamo Grande Zoccolo,
li faccio tornare…
429
00:22:52,871 --> 00:22:54,581
Non è la tua squadra.
430
00:22:55,624 --> 00:22:59,344
Grande Zoccolo è andato.
Abbiamo un nuovo sponsor, è mio amico,
431
00:22:59,419 --> 00:23:02,049
se per te è inaccettabile
e devi andartene…
432
00:23:02,130 --> 00:23:04,050
Aspetta, innanzitutto…
433
00:23:04,132 --> 00:23:06,262
Inaccettabile? Perché dici così?
434
00:23:06,343 --> 00:23:08,433
Non è così inaccettabile.
435
00:23:08,512 --> 00:23:09,472
Non lo dico io.
436
00:23:09,554 --> 00:23:11,814
- Neanch'io.
- Niente di inaccettabile.
437
00:23:11,890 --> 00:23:14,270
- Sono completamente d'accordo.
- Ok.
438
00:23:18,021 --> 00:23:20,071
Magari potremmo dire…
439
00:23:20,565 --> 00:23:23,985
che il prodotto
non deve pubblicizzarlo Jake.
440
00:23:24,069 --> 00:23:26,069
Sì, no, deve farlo.
441
00:23:32,494 --> 00:23:33,414
Ok.
442
00:23:34,871 --> 00:23:36,831
Lo farà, ma senza maglia.
443
00:23:36,915 --> 00:23:40,335
- Deve metterla.
- A me non dispiace. Non…
444
00:23:40,836 --> 00:23:42,796
E credo nemmeno a lui.
445
00:23:42,879 --> 00:23:45,799
Ma non la mangia, su questo non mi smuovo.
446
00:23:45,882 --> 00:23:48,182
No, deve. Non c'è alternativa.
447
00:23:48,260 --> 00:23:49,850
Ok, mi sono smosso.
448
00:23:55,308 --> 00:23:57,098
Siamo d'accordo, allora?
449
00:23:57,185 --> 00:24:00,805
È così che vanno le trattative.
Ognuno fa qualche compromesso.
450
00:24:00,897 --> 00:24:02,727
Sono contento. Quindi…
451
00:24:02,816 --> 00:24:05,816
Stretta di mano? Un abbraccio?
Faccio le pistole?
452
00:24:05,902 --> 00:24:08,032
Puoi andare e chiudere la porta.
453
00:24:08,113 --> 00:24:11,323
Ok. Allora… rinfodero queste e…
454
00:24:15,370 --> 00:24:18,620
L'altra scuderia ci prende, se vogliamo.
455
00:24:18,707 --> 00:24:21,497
Ma stavo pensando a un'altra cosa.
456
00:24:21,585 --> 00:24:24,585
E se restassimo alla Bobby Spencer
457
00:24:24,671 --> 00:24:26,881
con ParaBistecca? È un'altra opzione.
458
00:24:26,965 --> 00:24:28,625
Ti hanno lasciato a piedi?
459
00:24:28,717 --> 00:24:32,097
Ricordi quando Randy Johnson
ha lanciato e fatto secco un uccello?
460
00:24:32,179 --> 00:24:33,179
Sì.
461
00:24:33,263 --> 00:24:34,603
Io sono quell'uccello.
462
00:24:36,266 --> 00:24:40,516
Ho fatto delle ricerche su ParaBistecca
ed è un bel prodotto.
463
00:24:40,604 --> 00:24:42,024
- Davvero?
- Ma dai.
464
00:24:43,857 --> 00:24:46,487
Le proteine vegetali sono il futuro.
465
00:24:46,568 --> 00:24:49,648
E il gorilla, non lo sapevo,
mangia solo verdure
466
00:24:49,738 --> 00:24:51,988
ed è l'animale più forte del mondo.
467
00:24:52,574 --> 00:24:55,244
Il gorilla Koko.
Sapete lui che parola ha imparato?
468
00:24:55,327 --> 00:24:57,077
- Lei.
- Ok.
469
00:24:59,539 --> 00:25:03,419
La sua prima parola,
e poteva sceglierne una qualsiasi…
470
00:25:03,502 --> 00:25:05,752
Sapete qual è stata? Fungo.
471
00:25:05,837 --> 00:25:07,707
No, io non ci credo.
472
00:25:07,797 --> 00:25:09,877
È vero. Ho visto un documentario.
473
00:25:09,966 --> 00:25:10,876
- Davvero?
- Sì.
474
00:25:10,967 --> 00:25:13,427
Lo diceva Morgan Freeman, quindi è vero.
475
00:25:13,512 --> 00:25:15,182
- A lui credo.
- No, aspetta.
476
00:25:15,263 --> 00:25:17,353
In realtà era "amore".
477
00:25:17,432 --> 00:25:18,852
Ok, allora la seconda.
478
00:25:18,934 --> 00:25:21,314
- Non importa.
- No, quella era "amico".
479
00:25:22,437 --> 00:25:23,857
Vuoi sapere la terza?
480
00:25:25,190 --> 00:25:28,570
- Assomiglia a "fungo".
- Quasi uguale, ma è un pugno.
481
00:25:28,652 --> 00:25:31,492
Comunque, il punto è…
482
00:25:32,197 --> 00:25:35,327
che non sarebbe male
passare a uno stile di vita sano.
483
00:25:35,408 --> 00:25:37,828
Potremmo mangiare meglio, non è così?
484
00:25:37,911 --> 00:25:38,751
- Sì.
- Certo.
485
00:25:38,828 --> 00:25:41,328
- Bene.
- Bene! Cosa vi porto?
486
00:25:41,414 --> 00:25:42,374
Per me hamburger.
487
00:25:43,375 --> 00:25:44,785
- Maiale.
- Pollo fritto.
488
00:25:44,876 --> 00:25:47,046
- Polpettone.
- Avete le polpette?
489
00:25:47,128 --> 00:25:49,418
- Sì.
- Due pirofile, per iniziare.
490
00:25:49,923 --> 00:25:51,263
C'è lo spot!
491
00:25:58,473 --> 00:26:02,023
La scatola dice Para,
ma la bocca dirà bistecca.
492
00:26:02,102 --> 00:26:04,152
Giusto, superstar NASCAR Jake Martin?
493
00:26:04,229 --> 00:26:05,359
Sì.
494
00:26:10,193 --> 00:26:11,193
Wow.
495
00:26:13,363 --> 00:26:14,413
Lo so…
496
00:26:15,574 --> 00:26:17,784
Sono stato incredibile.
497
00:27:14,924 --> 00:27:17,594
Sottotitoli: Riccardo Mimmi