1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,184
Hei.
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,562
- Apa jadi pagi tadi?
- Macam-macam.
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,229
Saya terjaga, kaki saya kejang teruk,
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,938
jadi saya terincut-incut turun cari pisang
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,400
tapi terhantuk ibu jari kaki satu lagi.
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,823
Memang ajaib saya ada di sini.
8
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Ada apa?
9
00:00:28,987 --> 00:00:32,277
- Mesyuarat Goodyear, 9 pagi tadi.
- Tiada orang cakap.
10
00:00:32,365 --> 00:00:35,325
- Saya hantar jemputan ke kalendar awak.
- Tak ada.
11
00:00:35,410 --> 00:00:38,790
- Awak hidupkan pemberitahuan?
- Ya, saya dah hidupkan…
12
00:00:39,289 --> 00:00:40,619
Sekarang dah hiduplah.
13
00:00:48,798 --> 00:00:49,628
Jadi…
14
00:00:54,679 --> 00:00:56,349
macam mana mesyuarat itu?
15
00:00:57,057 --> 00:01:00,557
Diaturkan semula kerana awak tiada.
Saya dah hantar e-mel.
16
00:01:03,146 --> 00:01:03,976
Dah dapat.
17
00:01:06,649 --> 00:01:07,649
Siapa dia?
18
00:01:07,734 --> 00:01:09,534
Frank? Itu teman lelaki Beth.
19
00:01:09,611 --> 00:01:11,201
Betulkah? Saya ingat kamu…
20
00:01:11,321 --> 00:01:12,241
Tak, kenapa…
21
00:01:12,322 --> 00:01:14,622
Saya dan Beth? Kenapa?
22
00:01:15,408 --> 00:01:18,698
Ya, awak tak layak untuk dia.
Pandai dia cari yang layak.
23
00:01:20,789 --> 00:01:22,459
Frankenstein!
24
00:01:22,540 --> 00:01:24,790
Ia hidup!
25
00:01:25,293 --> 00:01:27,053
Peluk saya, raksasa keji.
26
00:01:27,545 --> 00:01:29,665
Wanginya awak. Ini bau apa?
27
00:01:29,756 --> 00:01:30,586
Sabun saya.
28
00:01:30,673 --> 00:01:32,933
- Saya suka baunya.
- Terima kasih.
29
00:01:33,009 --> 00:01:36,219
- Saya ingat awak nak ke Houston?
- Nak pergi sekarang.
30
00:01:36,304 --> 00:01:39,024
Beth tertinggal pengecas telefon
di rumah saya.
31
00:01:39,099 --> 00:01:41,309
- Hei, sayang. Maaf terlambat.
- Hei.
32
00:01:41,392 --> 00:01:43,772
Jalan sesak. Terima kasih bawakan bekal.
33
00:01:43,853 --> 00:01:46,313
- Ingat, mesej saya apabila…
- Bekal?
34
00:01:46,898 --> 00:01:48,648
- Tunggu, awak kata…
- Jangan.
35
00:01:48,733 --> 00:01:51,443
- Ada orang tipu saya.
- Kevin, jangan.
36
00:01:51,528 --> 00:01:55,318
Awak kata bekal, dia kata pengecas.
Apa cerita sebenar?
37
00:01:57,367 --> 00:01:58,827
Alamak, Beth.
38
00:02:02,330 --> 00:02:03,960
Awak angkasawan?
39
00:02:05,041 --> 00:02:06,671
Saya penghidap apnea tidur.
40
00:02:06,751 --> 00:02:10,671
- Saya mati 13 kali sejam.
- Ya, mencemaskan.
41
00:02:10,755 --> 00:02:13,675
Saya asyik telefon ambulans dan letak.
42
00:02:13,758 --> 00:02:17,178
Saya bukan haiwan.
43
00:02:18,596 --> 00:02:20,766
Dah seminggu saya tak basuh.
44
00:02:36,865 --> 00:02:38,365
{\an8}Selamat sejahtera.
45
00:02:38,449 --> 00:02:41,999
{\an8}Tahniah kepada semua
atas perlumbaan hebat di Pocono,
46
00:02:42,078 --> 00:02:44,618
{\an8}yang menaikkan kita ke tempat ke-26.
47
00:02:44,706 --> 00:02:48,376
{\an8}Syabas, Jake. Baguslah.
Ini hasil usaha kamu semua.
48
00:02:49,252 --> 00:02:51,802
{\an8}Syabas kerana baiki kerosakan ECU, Amir.
49
00:02:51,880 --> 00:02:53,460
{\an8}Jika tidak, kita kalah.
50
00:02:53,965 --> 00:02:54,795
{\an8}Maafkan saya.
51
00:02:55,842 --> 00:02:57,682
{\an8}Dia puji awak, bodoh.
52
00:03:03,474 --> 00:03:06,144
{\an8}Kamu mungkin tahu, kita tamatkan kerjasama
53
00:03:06,227 --> 00:03:08,437
{\an8}dengan Big Hoof Barbeque minggu lalu.
54
00:03:08,521 --> 00:03:12,191
{\an8}- Semua orang tahu.
- Okey, tapi berita baik.
55
00:03:12,275 --> 00:03:15,195
{\an8}Kita ada penaja yang lebih baik.
56
00:03:15,695 --> 00:03:18,775
{\an8}Bobby Spencer Racing
akan jadi wajah produk baru.
57
00:03:18,865 --> 00:03:22,575
{\an8}Saya tahu kamu ingin tahu
dan akhirnya saya boleh dedahkan…
58
00:03:22,660 --> 00:03:23,830
{\an8}Itu penyu?
59
00:03:25,705 --> 00:03:26,955
{\an8}Ya, itu penyu.
60
00:03:27,665 --> 00:03:29,955
{\an8}Macam penyu. Saya teka ikut bentuknya.
61
00:03:30,043 --> 00:03:31,793
{\an8}Izinkan saya persembahkan…
62
00:03:33,630 --> 00:03:34,960
{\an8}Fake Steak.
63
00:03:38,760 --> 00:03:40,680
{\an8}Apa itu Fake Steak?
64
00:03:40,762 --> 00:03:43,512
{\an8}Daging berasaskan cendawan
terkini di Amerika.
65
00:03:43,598 --> 00:03:45,098
{\an8}Anjing suka rasanya?
66
00:03:46,851 --> 00:03:48,101
{\an8}Ini untuk manusia.
67
00:03:48,186 --> 00:03:51,396
{\an8}Ini produk pengganti daging
tapi versi mewah.
68
00:03:51,481 --> 00:03:54,401
{\an8}Fake Steak akan lancarkan
kempen kebangsaan
69
00:03:54,484 --> 00:03:57,994
dan mereka mahu buat iklan
dengan Jake Martin.
70
00:03:58,071 --> 00:03:59,361
Syabas, Jake.
71
00:03:59,447 --> 00:04:01,657
- Ini jenaka, bukan?
- Harapnya.
72
00:04:01,741 --> 00:04:04,121
Ayuh. Kevin, awak akan cuba, bukan?
73
00:04:04,702 --> 00:04:05,872
Kenapa, apa salah saya?
74
00:04:06,788 --> 00:04:09,828
Kevin, nikmatilah Fake Steak.
75
00:04:09,916 --> 00:04:11,456
- Awak bergurau?
- Tak.
76
00:04:12,710 --> 00:04:13,840
Macam bau penyu.
77
00:04:21,261 --> 00:04:22,351
Mesti awak suka.
78
00:04:23,680 --> 00:04:26,390
Ini penaja bonet yang baru,
terujalah sikit.
79
00:04:32,563 --> 00:04:33,403
Okey.
80
00:04:37,986 --> 00:04:41,156
Kev, biar saya ambil pistol
untuk bantu awak telan.
81
00:04:47,328 --> 00:04:50,248
Ia tak terus hancur di dalam mulut.
82
00:04:56,587 --> 00:04:59,047
Saya rasa kita sendiri perlu tentukan
83
00:04:59,674 --> 00:05:01,184
masa untuk menelan.
84
00:05:06,306 --> 00:05:09,426
- Awak sibuk?
- Saya tak nak cakap tentang Fake Steak.
85
00:05:09,517 --> 00:05:13,687
Siapa nak? Rasanya macam plaster
yang kita jumpa di dalam lopak.
86
00:05:15,315 --> 00:05:17,975
Mereka penaja kita.
Pujuk semua orang setuju.
87
00:05:18,484 --> 00:05:22,364
Kita Big Hoof Barbeque.
Logo kita lembu jantan, okey?
88
00:05:22,447 --> 00:05:25,237
Peminat kita bergelar Rempuh.
Kini panggil apa?
89
00:05:25,325 --> 00:05:27,695
- Apa gelaran untuk cendawan?
- Kulat.
90
00:05:27,785 --> 00:05:29,785
Awak dengar tak awak cakap apa?
91
00:05:29,871 --> 00:05:31,711
Kulat? Itu bukan pasukan lumba.
92
00:05:31,789 --> 00:05:34,629
Itu nama jangkitan kalau berkongsi tuala.
93
00:05:36,461 --> 00:05:39,341
Ia tak sempurna tapi syarikat itu teruja.
94
00:05:39,422 --> 00:05:41,422
Ya, tapi pasukan kita tidak.
95
00:05:42,008 --> 00:05:45,178
Awak ada masalah
kerana Jake tak boleh jual benda itu.
96
00:05:45,261 --> 00:05:47,971
Itu masalah awak kerana rakamannya esok.
97
00:05:48,931 --> 00:05:50,311
Yang itu saya tak tahu.
98
00:05:50,391 --> 00:05:53,191
Awak kena tahu.
Dia akan lakukannya dengan baik.
99
00:05:53,269 --> 00:05:55,019
Jika tidak, itu salah awak.
100
00:05:55,521 --> 00:05:57,231
Perbualan ini belum tamat.
101
00:05:57,315 --> 00:05:58,225
Sudah.
102
00:05:58,816 --> 00:06:00,026
Sekarang baru tamat.
103
00:06:01,361 --> 00:06:03,651
Jangan tenung. Kita dah bincang dulu.
104
00:06:10,995 --> 00:06:12,785
Bersemangat betul.
105
00:06:13,623 --> 00:06:15,793
Macam kucing marah kejar laser.
106
00:06:16,793 --> 00:06:18,883
Duduk, Jake. Saya nak cakap sikit.
107
00:06:19,670 --> 00:06:22,130
Ini tentang Fake Steak.
108
00:06:23,049 --> 00:06:26,089
Rupa-rupanya ia bukan gurauan.
109
00:06:26,177 --> 00:06:29,347
Apa tak kena dengan Big Hoof?
Makanannya sedap.
110
00:06:29,430 --> 00:06:32,230
Saya boleh makan percuma
di mana-mana lokasinya.
111
00:06:32,308 --> 00:06:33,888
Walaupun saya bukan budak.
112
00:06:34,560 --> 00:06:37,400
Itu cuma beberapa restoran.
Ini iklan kebangsaan.
113
00:06:37,480 --> 00:06:40,270
- Awak akan terkenal.
- Dengan daging tiruan.
114
00:06:40,358 --> 00:06:44,238
Daging tiruan premium.
Adakah M&M hebat sebelum Kyle Busch?
115
00:06:44,320 --> 00:06:45,950
Ya, sejak dulu lagi.
116
00:06:46,030 --> 00:06:48,740
Cair di mulut, bukan di tangan.
Ajaib betul.
117
00:06:50,076 --> 00:06:51,236
Beginilah.
118
00:06:52,036 --> 00:06:54,616
Saya pun tak nak Fake Steak.
Saya tak suka.
119
00:06:54,705 --> 00:06:56,825
Tapi kita boleh lakukannya.
120
00:06:56,916 --> 00:06:58,996
Manfaatkan peluang ini.
121
00:06:59,085 --> 00:07:01,915
Muka awak memang sesuai untuk TV.
122
00:07:02,880 --> 00:07:04,880
- Ya, ini muka yang bagus.
- Betul.
123
00:07:05,383 --> 00:07:07,643
Saya takut Hollywood rampas awak.
124
00:07:08,136 --> 00:07:09,256
Okey, teruskan.
125
00:07:09,762 --> 00:07:11,602
Itu saja. Saya dah habis pujuk.
126
00:07:12,473 --> 00:07:14,523
- Iklan kebangsaan?
- Ya.
127
00:07:14,600 --> 00:07:17,230
- Perlukah saya tanggalkan baju?
- Tak.
128
00:07:18,646 --> 00:07:20,056
Tak apa, saya sanggup.
129
00:07:26,696 --> 00:07:28,736
Awak pergi mana? Rakaman nak mula.
130
00:07:28,823 --> 00:07:31,033
Awak buka bonet kereta saya?
131
00:07:31,117 --> 00:07:34,577
Ya, saya cadangkan pengarah
jadikannya latar belakang.
132
00:07:34,662 --> 00:07:36,212
Dia kata apa-apa sajalah.
133
00:07:37,331 --> 00:07:39,711
Amir, biar saya jelaskan.
134
00:07:39,792 --> 00:07:43,302
Saya seperti cef yang tak mahu
kongsi resipi rahsianya
135
00:07:43,379 --> 00:07:46,299
kerana beberapa ramuannya haram.
136
00:07:49,427 --> 00:07:52,597
Jika kita tertangkap, habislah cef.
137
00:07:52,680 --> 00:07:56,560
Tak, cef dah ada rancangan
untuk salahkan pelayan.
138
00:07:59,812 --> 00:08:01,862
Kita buat dengan bonet tertutup!
139
00:08:01,939 --> 00:08:02,979
Apa-apa sajalah.
140
00:08:03,566 --> 00:08:04,436
Selesai.
141
00:08:06,110 --> 00:08:08,820
Kita mulakan dengan kereta,
kemudian pemandu.
142
00:08:08,905 --> 00:08:10,815
- Awak sedang atur syot?
- Ya.
143
00:08:11,324 --> 00:08:14,374
Ya, saya dah agak.
Dulu saya dalam bidang ini.
144
00:08:14,452 --> 00:08:15,502
Ratu cantik.
145
00:08:15,578 --> 00:08:18,708
Ratu Daerah Mecklenburg 1991. Apa khabar?
146
00:08:19,207 --> 00:08:22,377
Baiklah, mari lakukannya.
Bintang dah tiba di set.
147
00:08:22,460 --> 00:08:24,840
Terima kasih, tapi saya bukan bintang.
148
00:08:24,921 --> 00:08:26,801
Cuma atlet elit yang berjaya
149
00:08:26,881 --> 00:08:28,931
yang sanggup tanggalkan baju.
150
00:08:29,926 --> 00:08:31,676
Okey. Ini mudah saja.
151
00:08:31,761 --> 00:08:33,471
Berdiri di depan kereta,
152
00:08:33,554 --> 00:08:36,774
makan Fake Steak dan kata,
"Kotak ini kata sintetik…"
153
00:08:36,849 --> 00:08:38,679
"Mulut saya kata stik."
154
00:08:38,768 --> 00:08:40,348
Meremang bulu roma.
155
00:08:40,853 --> 00:08:43,113
Bagus tapi akhir sekali, senyum.
156
00:08:43,189 --> 00:08:44,609
Tiada gigi, tiada tiara.
157
00:08:46,108 --> 00:08:48,858
Baiklah. Saya rasa kita dah bersedia.
158
00:08:50,988 --> 00:08:52,278
Mula, Jake.
159
00:08:52,949 --> 00:08:55,739
- Biasanya saya yang sebut.
- Ikut cakap dia.
160
00:08:55,826 --> 00:08:56,986
Ya, bagus.
161
00:08:57,078 --> 00:08:57,908
Mula.
162
00:09:04,043 --> 00:09:04,963
Tidak!
163
00:09:05,044 --> 00:09:08,054
- Berhenti! Biar saya uruskan.
- Ya, berhenti.
164
00:09:10,883 --> 00:09:12,223
Itu memang…
165
00:09:13,052 --> 00:09:15,262
Itu memang hebat. Tapi satu saja.
166
00:09:16,305 --> 00:09:19,135
- Cuba jangan tunjuk benci.
- Tak sedaplah.
167
00:09:19,225 --> 00:09:21,555
Saya tahu. Masih terasa kalau sendawa.
168
00:09:23,354 --> 00:09:25,064
Awak boleh pura-pura, bukan?
169
00:09:25,147 --> 00:09:28,607
Macam semasa Beth
cuba pakai deodoran organik
170
00:09:28,693 --> 00:09:31,033
dan kita cakap baunya tiada beza?
171
00:09:31,112 --> 00:09:32,322
- Cubalah.
- Hei.
172
00:09:32,405 --> 00:09:35,905
Ya. Awak tahu tak?
Lilin lebah tak berkesan.
173
00:09:36,784 --> 00:09:37,624
Ayuh.
174
00:09:38,369 --> 00:09:39,789
- Awak boleh buat?
- Ya.
175
00:09:39,870 --> 00:09:40,710
Okey.
176
00:09:40,788 --> 00:09:43,418
- Boleh saya buat?
- Ya, awak bagus.
177
00:09:43,499 --> 00:09:45,209
Terima kasih. Mula!
178
00:09:48,337 --> 00:09:49,707
{\an8}Kotak kata sintetik
179
00:09:49,797 --> 00:09:51,257
Hentikan dia. Maaf.
180
00:09:51,340 --> 00:09:54,590
- Saya belum habis.
- Awak sebut "mmm…" sebelum rasa.
181
00:09:54,677 --> 00:09:57,427
- Awak suruh pura-pura.
- Ya, tapi rasa dulu.
182
00:09:58,347 --> 00:09:59,767
Awak tahu saya dah rasa.
183
00:10:01,934 --> 00:10:04,564
Tapi orang yang tengok iklan tak tahu.
184
00:10:05,688 --> 00:10:07,318
- Mujur awak perasan.
- Ya.
185
00:10:08,316 --> 00:10:10,736
Boleh kita mula dari awal? Ayuh.
186
00:10:10,818 --> 00:10:12,528
- Baiklah, mula.
- Okey.
187
00:10:16,240 --> 00:10:17,830
Bukan begitu, berhenti.
188
00:10:19,201 --> 00:10:21,041
Itu bunyi untuk rasa segar.
189
00:10:21,120 --> 00:10:23,830
- Ya.
- Tak, ini bukan lemoned tapi makanan.
190
00:10:24,582 --> 00:10:25,422
Itu…
191
00:10:26,334 --> 00:10:27,964
Bunyi itu lebih dekat.
192
00:10:28,044 --> 00:10:30,094
- Saya faham.
- Teruskan rakaman.
193
00:10:30,171 --> 00:10:32,171
- Tak berhenti pun.
- Okey.
194
00:10:32,256 --> 00:10:33,546
Baiklah, mula!
195
00:10:36,927 --> 00:10:37,757
{\an8}Alamak.
196
00:10:39,847 --> 00:10:42,097
- Itu bunyi apa?
- Saya tak tahu.
197
00:10:42,183 --> 00:10:43,433
Awak macam DeNiro.
198
00:10:45,269 --> 00:10:46,099
Saya tak tahu.
199
00:10:47,480 --> 00:10:50,730
Awak macam serba salah.
Buatlah betul-betul.
200
00:10:50,816 --> 00:10:52,686
Apa bunyi motosikal awak?
201
00:10:54,737 --> 00:10:58,737
Bunyi itu. Kekalkan gear dua.
Mari kita mulakan. Ayuh, gear dua.
202
00:10:59,408 --> 00:11:02,538
- Mereka mula rasa marah.
- Kenapa? Apa mereka kata?
203
00:11:03,037 --> 00:11:05,077
"Kami mula rasa marah."
204
00:11:06,332 --> 00:11:07,832
Mula.
205
00:11:09,251 --> 00:11:12,171
{\an8}Kotak kata stik
tapi mulut saya kata sintetik.
206
00:11:24,975 --> 00:11:27,555
Kotak kata stik tapi mulut kata sintetik.
207
00:11:28,312 --> 00:11:29,272
Masih salah.
208
00:11:30,272 --> 00:11:33,822
Jangan risaulah.
Selepas disunting mesti okey.
209
00:11:33,901 --> 00:11:36,901
- Saya takkan nampak bodoh?
- Mesti nampak hebat.
210
00:11:36,987 --> 00:11:39,367
Awak tahu pelakon Thor? Chris Hemsworth?
211
00:11:39,448 --> 00:11:40,278
Ya.
212
00:11:40,783 --> 00:11:42,203
Sebenarnya, dia kerdil.
213
00:11:42,702 --> 00:11:43,542
Apa?
214
00:11:44,203 --> 00:11:45,203
Helah kamera.
215
00:11:45,287 --> 00:11:46,867
Dia dekat dengan kanta,
216
00:11:46,956 --> 00:11:48,746
semua orang jauh di belakang.
217
00:11:48,833 --> 00:11:50,423
- Takkanlah!
- Mengagumkan.
218
00:11:50,501 --> 00:11:53,301
- Hei.
- Awak tahu Chris Hemsworth kerdil?
219
00:11:53,379 --> 00:11:54,759
- Siapa cakap?
- Saya.
220
00:11:54,839 --> 00:11:56,839
Agar Jake rasa lega tentang iklan.
221
00:11:56,924 --> 00:11:59,514
Yalah. Dia kecil saja.
222
00:12:01,095 --> 00:12:03,805
- Apa cerita?
- Bukan sekarang, Blaney.
223
00:12:03,889 --> 00:12:05,849
Kenalkan kawan saya, Cole Custer.
224
00:12:05,933 --> 00:12:07,943
Kamu selalu nampak belakangnya.
225
00:12:08,018 --> 00:12:09,728
Sebab kereta mereka perlahan.
226
00:12:09,812 --> 00:12:12,062
Saya tahu. Sebab itu saya kata begitu.
227
00:12:13,899 --> 00:12:16,489
Terima kasih kerana singgah, Ryan Blaney.
228
00:12:16,569 --> 00:12:19,859
Boleh kami renung misai awak
sampai ia jadi rama-rama?
229
00:12:22,783 --> 00:12:24,163
Kelakarnya.
230
00:12:24,243 --> 00:12:27,503
Di dalam kotak itu ada apa?
Hebat, hadiah penaja.
231
00:12:27,580 --> 00:12:31,250
Ia sampai selepas kamu pergi.
Barang promosi Fake Steak.
232
00:12:31,751 --> 00:12:33,091
Ini biri-biri jantan?
233
00:12:33,169 --> 00:12:36,299
Ini rupa jari kaki saya
sebelum ia dirawat.
234
00:12:36,797 --> 00:12:40,127
Macam cendawan dan lembu ada anak.
Anak yang hodoh.
235
00:12:40,634 --> 00:12:44,054
Susah payah saya buat kereta
untuk letak ini pada bonet?
236
00:12:44,138 --> 00:12:47,058
Saya tahu ia teruk.
Tapi penaja bayar gaji kita.
237
00:12:47,141 --> 00:12:48,391
Saya tak nak pakai.
238
00:12:49,310 --> 00:12:52,270
Kerja pemandu bukan risaukan
pelekat pada kereta.
239
00:12:52,354 --> 00:12:55,694
Tapi berlumba.
Sebab itu awak berlatih pukul 4 pagi.
240
00:12:55,775 --> 00:12:57,895
- Saya tak bangun pagi.
- Okey.
241
00:12:58,527 --> 00:13:01,907
Maksud saya, awak sangat berbakat.
242
00:13:01,989 --> 00:13:03,409
Awak ada banyak peluang.
243
00:13:03,491 --> 00:13:06,121
Awak tak banyak fikir,
awak cuma nak menang.
244
00:13:06,202 --> 00:13:07,582
Itu yang saya suka.
245
00:13:07,661 --> 00:13:09,831
Lupakan yang lain. Awak boleh buat.
246
00:13:09,914 --> 00:13:11,834
Baiklah. Mungkin saya boleh.
247
00:13:11,916 --> 00:13:13,536
Itu dialog Days of Thunder?
248
00:13:13,626 --> 00:13:16,546
Ya, jika tak menjadi,
dia akan tiru dialog Rudy
249
00:13:16,629 --> 00:13:18,549
dan tukar bola kepada kereta.
250
00:13:20,424 --> 00:13:24,354
- Tolong kata itu penaja baru kamu.
- Ya, mereka bayar mahal.
251
00:13:24,845 --> 00:13:26,845
Patutlah kamu sanggup pakai.
252
00:13:29,350 --> 00:13:30,270
Semoga berjaya.
253
00:13:31,936 --> 00:13:34,766
- Saya tak boleh.
- Boleh, jangan pedulikan.
254
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
Apabila dekat garis penamat,
orang akan sokong siapa?
255
00:13:38,067 --> 00:13:40,527
Daging cendawan panas atau singa wang?
256
00:13:41,111 --> 00:13:43,821
Duit dan singa? Dua-dua sangat hebat.
257
00:13:44,698 --> 00:13:46,528
Saya sokong daging cendawan.
258
00:13:46,617 --> 00:13:49,657
Singa akan serang kita.
Tanyalah Siegfried dan Roy.
259
00:13:49,745 --> 00:13:52,325
- Itu harimau.
- Awak tak membantu.
260
00:13:53,999 --> 00:13:56,789
Setiap kali berlumba,
saya yakin akan menang.
261
00:13:56,877 --> 00:13:58,547
Tapi sekarang tak lagi.
262
00:13:59,004 --> 00:14:02,014
Catherine cari pasal dengan saya
sejak hari pertama.
263
00:14:02,508 --> 00:14:04,048
Dengan semua orang.
264
00:14:04,134 --> 00:14:06,474
Kena jalani temu duga untuk kerja kita,
265
00:14:06,554 --> 00:14:09,774
kemudian dia tukar penaja
tanpa bincang dengan kita.
266
00:14:09,849 --> 00:14:14,399
Saya Pelumba Baru Terbaik Cup Series.
Penghias kulit Sports Illustrated.
267
00:14:16,730 --> 00:14:19,650
Kami cetak kulit majalah itu di taman ria.
268
00:14:21,068 --> 00:14:22,188
Begitu.
269
00:14:22,820 --> 00:14:25,570
Beginilah, saya percayakan awak.
270
00:14:25,656 --> 00:14:27,866
Jika awak suruh, saya akan buat.
271
00:14:27,950 --> 00:14:29,950
Tapi dulu awak pelumba. Awak tahu.
272
00:14:30,452 --> 00:14:32,962
Bolehkah awak berlumba
jika awak ragu-ragu?
273
00:14:36,250 --> 00:14:37,080
Tidak.
274
00:14:37,167 --> 00:14:38,707
Kenapa saya perlu buat?
275
00:14:39,211 --> 00:14:43,261
Jika awak tak yakin diri sendiri,
kita tak boleh menang.
276
00:14:44,008 --> 00:14:47,468
Tanggalkan topi masing-masing,
letakkan di dalam kotak.
277
00:14:47,970 --> 00:14:50,310
- Chuck, awak suka bakar barang.
- Ya.
278
00:14:50,389 --> 00:14:51,349
Bakar semua ini.
279
00:14:51,432 --> 00:14:52,682
- Baik.
- Nak ke mana?
280
00:14:52,766 --> 00:14:55,226
Betulkan keadaan. Pujuk Big Hoof kembali…
281
00:14:55,311 --> 00:14:58,401
Ya, Fake Steak memang bahan jenaka.
Logonya hodoh.
282
00:14:58,480 --> 00:14:59,690
Iklan itu memalukan.
283
00:14:59,773 --> 00:15:02,943
- Tapi awak kata…
- Saya tipu. Chris Hemsworth 6'3".
284
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Macam mana rakaman semalam?
285
00:15:09,283 --> 00:15:10,873
Memang hancur.
286
00:15:11,911 --> 00:15:13,541
Tapi awak selamatkannya.
287
00:15:14,038 --> 00:15:17,788
Tak, saya mangsa keadaan.
Saya tak boleh bantu kalau tersepit.
288
00:15:19,793 --> 00:15:22,343
Adakah saya tak jelaskan kepentingannya?
289
00:15:22,421 --> 00:15:25,091
Awak jelaskan,
itu sebab saya akan balas budi.
290
00:15:25,174 --> 00:15:26,844
Fake Steak kena pergi.
291
00:15:27,343 --> 00:15:28,263
Tidak.
292
00:15:28,344 --> 00:15:31,014
- Saya bukan nak lawan kuasa awak.
- Mujurlah.
293
00:15:31,096 --> 00:15:33,136
Cuma ia bukan produk NASCAR.
294
00:15:33,223 --> 00:15:37,143
Saya tahu niat awak baik
tapi saya tahu apa yang saya buat, okey?
295
00:15:37,227 --> 00:15:40,557
Saya akan telefon Rob
dan minta Big Hoof kembali.
296
00:15:40,648 --> 00:15:41,938
Aduhai, Kevin.
297
00:15:42,441 --> 00:15:44,611
Saya dah bosan bertekak.
298
00:15:44,693 --> 00:15:47,323
Ini kanu Fake Steak,
kita mengayuh di sungai.
299
00:15:47,404 --> 00:15:50,874
Pegang dayung dan kayuh sekarang
atau keluar dari kanu.
300
00:15:50,950 --> 00:15:52,950
Dayung itu ada logo bodoh itu?
301
00:15:53,035 --> 00:15:53,945
Ya.
302
00:15:55,079 --> 00:15:58,619
Awak tahu tak? Di sini ada banyak kanu.
303
00:15:58,707 --> 00:16:01,707
- Kanu itu maksudnya pasukan lumba.
- Saya tahu.
304
00:16:01,794 --> 00:16:03,254
Itu metafora saya.
305
00:16:03,963 --> 00:16:06,383
Kayuhlah sendiri, saya nak terjun.
306
00:16:10,928 --> 00:16:15,098
- Dah betulkan keadaan?
- Lebih kurang begitu.
307
00:16:15,182 --> 00:16:16,272
Maknanya, tak.
308
00:16:16,350 --> 00:16:17,520
Saya burukkan lagi.
309
00:16:18,769 --> 00:16:22,609
Kamu nak bekerja untuk pasukan
yang lebih besar dan bagus?
310
00:16:22,690 --> 00:16:23,900
Apa rancangan awak?
311
00:16:23,983 --> 00:16:26,573
Saya rahsiakannya selama ini
312
00:16:27,236 --> 00:16:30,356
tapi banyak pasukan besar
dah lama cari saya.
313
00:16:30,447 --> 00:16:31,367
Bertahun-tahun.
314
00:16:31,448 --> 00:16:35,238
Kev, awak tak pernah rahsiakannya.
Awak selalu berlagak.
315
00:16:35,995 --> 00:16:36,825
Okey.
316
00:16:37,955 --> 00:16:41,495
Tapi saya selalu menolak.
Hari ini, saya setuju.
317
00:16:41,583 --> 00:16:45,383
Jika kita tak dihormati
di rumah yang kita bina,
318
00:16:45,462 --> 00:16:47,302
kita perlu cari tempat lain.
319
00:16:47,381 --> 00:16:50,761
- Entahlah, risikonya besar.
- Pernah saya kecewakan kamu?
320
00:16:50,843 --> 00:16:54,433
Tiga minit lalu semasa awak gagal
dapatkan penaja lama.
321
00:16:56,265 --> 00:16:57,675
Okey. Selain itu.
322
00:16:57,766 --> 00:17:00,136
Semasa awak kata
takkan ajak ibu saya keluar.
323
00:17:00,227 --> 00:17:02,977
Kami pergi ke Pizza Hut. Kami tak serasi.
324
00:17:03,564 --> 00:17:05,654
Semasa saya ditangkap polis?
325
00:17:05,733 --> 00:17:08,363
Saya tak cakap tentang hal kecil, okey?
326
00:17:09,570 --> 00:17:11,280
Saya di penjara tiga hari.
327
00:17:11,363 --> 00:17:15,283
Saya akan keluar sekarang
dan dapatkan pasukan yang lebih baik.
328
00:17:16,702 --> 00:17:18,042
Saya kena hepatitis.
329
00:17:18,662 --> 00:17:20,712
Ini sudah gila.
330
00:17:25,836 --> 00:17:27,956
- Boleh saya bantu?
- Ya.
331
00:17:29,631 --> 00:17:32,721
Beri saya masa sekejap
kerana tangga itu tinggi.
332
00:17:34,136 --> 00:17:37,676
Saya tak pernah naik sambil marah.
Ya Tuhan.
333
00:17:38,974 --> 00:17:41,024
Silakan. Duduklah.
334
00:17:42,895 --> 00:17:45,895
Awak tahu Kevin ada di luar sekarang…
Maafkan saya.
335
00:17:46,940 --> 00:17:49,030
Saya fikir saya boleh terus cakap.
336
00:17:50,027 --> 00:17:51,317
Saya perlukan air.
337
00:17:55,032 --> 00:17:57,242
Maaf, memang saya tak larat.
338
00:17:59,161 --> 00:18:00,001
Baling lagi.
339
00:18:00,954 --> 00:18:05,134
Mesti awak bercakap dengan Kevin.
Saya tak nak dia pergi.
340
00:18:05,209 --> 00:18:08,049
Tapi kalau dia pergi,
ada ramai lagi ketua kru.
341
00:18:13,050 --> 00:18:14,220
Bukan macam dia.
342
00:18:14,802 --> 00:18:17,392
Awak rasa dia akan pergi seorang diri?
343
00:18:17,471 --> 00:18:19,351
Semua orang akan ikut dia.
344
00:18:19,431 --> 00:18:22,731
Mustahil, Kevin tak boleh
asaskan pasukan sebelum Ahad.
345
00:18:22,810 --> 00:18:25,900
Tak perlu, awak yang berlumba
hujung minggu ini.
346
00:18:25,979 --> 00:18:28,189
Kalau awak tak buat dan pandu kereta,
347
00:18:28,273 --> 00:18:31,283
ini kali pertama pasukan
tak muncul dalam 30 tahun.
348
00:18:31,360 --> 00:18:33,860
Semua orang tak boleh berhenti
begitu saja.
349
00:18:33,946 --> 00:18:35,276
Mereka boleh.
350
00:18:35,364 --> 00:18:39,084
Kalau tak berlumba,
semua mata musim ini akan dibatalkan.
351
00:18:39,159 --> 00:18:41,079
Perjanjian NASCAR akan terbatal.
352
00:18:41,161 --> 00:18:43,621
Ini mungkin penamat Bobby Spencer Racing.
353
00:18:44,248 --> 00:18:47,418
Itu takkan berlaku
kerana saya ada rancangan.
354
00:18:48,001 --> 00:18:49,631
- Rancangan apa?
- Rahsia.
355
00:18:50,295 --> 00:18:52,005
Tapi ia sangat bagus.
356
00:18:52,840 --> 00:18:56,390
Apabila saya beritahu awak,
awak akan kata,
357
00:18:57,302 --> 00:18:58,142
"Amboi."
358
00:18:59,763 --> 00:19:03,393
Sekarang, maafkan saya,
saya perlu gerakkan rancangan.
359
00:19:03,475 --> 00:19:07,145
Saya akan duduk di sini
sehingga saya tak dengar nadi saya.
360
00:19:12,025 --> 00:19:12,855
Mark.
361
00:19:12,943 --> 00:19:15,323
- Hei, Kevin. Lama tak jumpa.
- Ya.
362
00:19:15,404 --> 00:19:17,414
Saya nak pergi ke kedai
363
00:19:17,489 --> 00:19:20,489
untuk beli bakon Smithfield yang sedap.
364
00:19:20,576 --> 00:19:23,076
Saya lupa ia salah satu penaja awak.
365
00:19:24,079 --> 00:19:25,119
Kecilnya dunia.
366
00:19:25,205 --> 00:19:28,665
Tujuan awak singgah ini
ada kaitan dengan Bobby bersara?
367
00:19:28,750 --> 00:19:30,380
Tak. Tak ada.
368
00:19:30,878 --> 00:19:31,838
Tiada kaitan.
369
00:19:32,671 --> 00:19:34,011
Tapi Bobby bersara.
370
00:19:35,132 --> 00:19:39,682
Dengar kata, Stewart-Haas tubuhkan
pasukan keempat dan perlukan ketua kru.
371
00:19:39,761 --> 00:19:42,761
- Awak tahu saya peminat…
- Bukan saya saja.
372
00:19:42,848 --> 00:19:44,388
Awak dapat semua orang.
373
00:19:44,474 --> 00:19:45,394
Satu pasukan.
374
00:19:45,893 --> 00:19:48,403
Saya harap awak suka rasa champagne
375
00:19:48,478 --> 00:19:50,898
kerana awak akan selalu menang.
376
00:19:51,398 --> 00:19:53,568
Dah tiga tahun saya berhenti minum.
377
00:19:55,110 --> 00:19:57,740
Saya tak sempat selamatkan
perkahwinan saya
378
00:19:57,821 --> 00:19:59,661
atau hubungan dengan anak-anak,
379
00:19:59,740 --> 00:20:04,200
tapi sekarang syukurlah,
saya dah sertai program pemulihan.
380
00:20:05,162 --> 00:20:06,252
Amen.
381
00:20:07,706 --> 00:20:11,706
Kevin, awak ketua kru yang hebat
dan saya mahu ambil awak.
382
00:20:11,793 --> 00:20:14,673
Bagus. Saya mula esok.
Jangan cakap lagi dan rosakkannya.
383
00:20:15,339 --> 00:20:16,799
Sayangnya, awak lewat.
384
00:20:16,882 --> 00:20:20,892
Saya akan beritahu rahsia kami.
Kami selalu main tipu. Setiap minggu.
385
00:20:22,095 --> 00:20:23,925
Beginilah, zaman dah berubah.
386
00:20:24,514 --> 00:20:27,734
Perlumbaan sekarang
lebih macam permainan video.
387
00:20:28,185 --> 00:20:32,145
Kalau kami ambil ketua kru baru,
penaja mesti terus tanya,
388
00:20:32,231 --> 00:20:34,191
ijazah kejuruteraannya dari mana?
389
00:20:34,274 --> 00:20:37,864
- Awak nak saya bekerja untuk pesaing?
- Awak memang pesaing.
390
00:20:38,570 --> 00:20:40,570
Saya tahu, tapi pasukan lain pula.
391
00:20:42,032 --> 00:20:44,532
Pasukan lain pun akan cakap yang sama.
392
00:20:44,618 --> 00:20:46,538
Kita berdua dah macam dinosaur.
393
00:20:46,620 --> 00:20:50,710
Maksud dinosaur di sini,
di puncak rantaian makanan, bukan?
394
00:20:50,791 --> 00:20:53,381
Gigi besar. Tangan pendek.
395
00:20:53,460 --> 00:20:55,630
Jatuhkan orang dengan libasan ekor.
396
00:20:58,590 --> 00:20:59,420
Bukan.
397
00:20:59,925 --> 00:21:00,965
Pupus.
398
00:21:01,802 --> 00:21:05,972
Nasihat saya, genggam kerja itu
dengan kedua-dua tangan kecil awak.
399
00:21:09,309 --> 00:21:10,519
Jika saya lepaskan?
400
00:21:11,520 --> 00:21:13,560
Saya rasa itu kesilapan.
401
00:21:15,857 --> 00:21:17,567
Baiklah, itu sajalah.
402
00:21:19,236 --> 00:21:20,146
Baiklah.
403
00:21:20,821 --> 00:21:22,241
Tunggu sekejap.
404
00:21:23,740 --> 00:21:25,870
Saya tak nak awak pergi begitu saja.
405
00:21:25,951 --> 00:21:27,371
Terima kasih, Mark.
406
00:21:29,871 --> 00:21:32,001
Ini kupon untuk lima paun bakon.
407
00:21:34,293 --> 00:21:36,923
Cuba perisa madu rapuh. Sedap.
408
00:21:42,384 --> 00:21:43,894
- Awak dah balik.
- Ya.
409
00:21:44,761 --> 00:21:47,101
- Hari ini gila, bukan?
- Ya.
410
00:21:48,348 --> 00:21:49,808
Boleh kita berbincang?
411
00:21:49,891 --> 00:21:52,391
Beginilah, saya perlu minta maaf.
412
00:21:58,817 --> 00:21:59,937
Memang betul.
413
00:22:02,946 --> 00:22:06,236
Kita berdua sayangkan pasukan
lalu kita bertengkar.
414
00:22:06,742 --> 00:22:11,082
Awak dah lama makan garam
tapi saya bodoh kerana tak pedulikannya.
415
00:22:11,705 --> 00:22:12,955
Itu takkan berulang.
416
00:22:13,040 --> 00:22:17,290
Mesti tak mudah untuk awak cakap
tapi ia perlu dikatakan.
417
00:22:18,754 --> 00:22:20,014
Saya maafkan awak.
418
00:22:20,672 --> 00:22:23,222
Saya tahu awak jumpa pemilik lain.
419
00:22:24,134 --> 00:22:27,764
- Awak mungkin dapat banyak tawaran.
- Ya. Memang banyak.
420
00:22:29,931 --> 00:22:32,731
Kalau ada darah di laut,
jerung datang berenang.
421
00:22:34,519 --> 00:22:37,769
Beginilah, tukar penaja ialah isu besar.
422
00:22:37,856 --> 00:22:40,276
Saya tak patut terkejutkan awak dan Jake.
423
00:22:40,359 --> 00:22:43,859
Ini pasukan awak juga,
hak awak sama macam saya.
424
00:22:43,945 --> 00:22:47,655
Taklah sama banyak,
saya yang tandatangani cek.
425
00:22:47,741 --> 00:22:49,451
Tapi ini pasukan awak.
426
00:22:49,951 --> 00:22:52,791
Bagus, saya akan minta Big Hoof
supaya kembali…
427
00:22:52,871 --> 00:22:54,581
Ini bukan pasukan awak.
428
00:22:55,624 --> 00:22:59,344
Big Hoof dah tiada.
Ada kontrak baru, pemiliknya kawan saya.
429
00:22:59,419 --> 00:23:02,049
Jika awak menolak Fake Steak
dan nak pergi…
430
00:23:02,130 --> 00:23:03,630
Pertama sekali,
431
00:23:04,132 --> 00:23:06,262
kenapa terus kata saya menolak?
432
00:23:06,343 --> 00:23:08,433
Bukannya saya menolak.
433
00:23:08,512 --> 00:23:09,722
Saya tak sebut.
434
00:23:09,805 --> 00:23:11,805
- Saya pun.
- Tiada orang menolak.
435
00:23:11,890 --> 00:23:14,100
- Saya setuju sepenuhnya.
- Okey.
436
00:23:18,063 --> 00:23:20,073
Tapi mungkin kita boleh cakap
437
00:23:20,565 --> 00:23:23,985
Jake tak perlu buat penampilan
dengan produk.
438
00:23:24,069 --> 00:23:26,069
Maaf, dia terpaksa buat.
439
00:23:32,494 --> 00:23:33,334
Okey.
440
00:23:34,913 --> 00:23:36,833
Dia akan buat, tanpa baju itu.
441
00:23:36,915 --> 00:23:40,335
- Dia perlu pakai.
- Saya tak kisah.
442
00:23:40,836 --> 00:23:42,836
Saya rasa, dia pun sama.
443
00:23:42,921 --> 00:23:45,801
Tapi dia tak perlu makan.
Itu syarat wajib saya.
444
00:23:45,882 --> 00:23:48,182
Dia perlu makan. Tak ada cara lain.
445
00:23:48,260 --> 00:23:49,800
Saya setuju.
446
00:23:55,308 --> 00:23:57,098
Itu persetujuannya, bukan?
447
00:23:57,185 --> 00:24:00,805
Beginilah cara berunding.
Kedua-duanya rugi sedikit.
448
00:24:00,897 --> 00:24:03,527
Saya rasa gembira. Jadi, kita bersalaman?
449
00:24:03,608 --> 00:24:05,818
Peluk? Jalan sambil tunjuk pistol?
450
00:24:05,902 --> 00:24:08,032
Awak boleh keluar dan tutup pintu.
451
00:24:08,113 --> 00:24:11,123
Okey. Saya akan simpan pistol.
452
00:24:15,370 --> 00:24:18,620
Okey, kita ada pasukan lain
jika kita perlukannya.
453
00:24:18,707 --> 00:24:21,497
Tapi saya terfikir. Cara ini agak berbeza.
454
00:24:21,585 --> 00:24:24,665
Tapi apa kata kita kekal
dengan Bobby Spencer Racing
455
00:24:24,754 --> 00:24:26,884
dan jual Fake Steak? Ini satu cara.
456
00:24:26,965 --> 00:24:28,625
Tak dapat kerja baru?
457
00:24:28,717 --> 00:24:32,757
Ingat tak kayu besbol Randy Johnson
hentam burung sampai meletup?
458
00:24:33,263 --> 00:24:34,263
Saya burung itu.
459
00:24:36,266 --> 00:24:40,516
Saya buat kajian tentang Fake Steak
dan ia produk penting.
460
00:24:40,604 --> 00:24:42,024
- Betul?
- Biar benar.
461
00:24:43,857 --> 00:24:46,527
Protein berasaskan tumbuhan
ialah masa depan.
462
00:24:46,610 --> 00:24:49,650
Saya juga baru tahu
yang gorila cuma makan sayur
463
00:24:49,738 --> 00:24:51,988
tapi ia haiwan paling kuat di bumi.
464
00:24:52,699 --> 00:24:55,739
Koko, gorila jantan.
Tahu isyarat tangan pertamanya?
465
00:24:55,827 --> 00:24:57,077
- Koko betina.
- Okey.
466
00:24:59,539 --> 00:25:03,419
Koko boleh pilih apa-apa isyarat.
467
00:25:03,502 --> 00:25:05,752
Tapi kamu tahu pilihannya? Cendawan.
468
00:25:05,837 --> 00:25:07,837
Tak, Kev. Itu mustahil.
469
00:25:07,923 --> 00:25:09,973
Betul. Saya tonton dokumentari.
470
00:25:10,050 --> 00:25:10,880
- Betul?
- Ya.
471
00:25:10,967 --> 00:25:13,427
Hosnya Morgan Freeman, mesti ia benar.
472
00:25:13,512 --> 00:25:17,352
- Saya percayakan dia.
- Tak, perkataan pertamanya ialah cinta.
473
00:25:17,432 --> 00:25:18,852
Okey, perkataan kedua.
474
00:25:18,934 --> 00:25:21,444
- Itu tak penting.
- Tak, perkataan kawan.
475
00:25:21,937 --> 00:25:24,437
Saya beritahu perkataan ketiga, okey?
476
00:25:25,190 --> 00:25:28,570
- Nampak macam cendawan.
- Ya, tapi ia penumbuk.
477
00:25:28,652 --> 00:25:31,492
Apa-apa pun, saya cuma nak cakap
478
00:25:32,197 --> 00:25:35,367
bukan teruk sangat
jika kita amalkan gaya hidup sihat.
479
00:25:35,450 --> 00:25:37,830
Kita semua perlu jaga makan. Setuju?
480
00:25:37,911 --> 00:25:38,751
- Ya.
- Ya.
481
00:25:38,828 --> 00:25:41,328
- Baiklah.
- Baiklah, nak makan apa?
482
00:25:41,414 --> 00:25:44,084
- Sandwic daging kisar.
- Khinzir carik.
483
00:25:44,167 --> 00:25:45,587
- Ayam goreng.
- Lof daging.
484
00:25:45,669 --> 00:25:47,049
Ada bebola daging?
485
00:25:47,128 --> 00:25:49,418
- Ya.
- Bawa dua bekas besar dulu.
486
00:25:49,923 --> 00:25:51,263
Iklan saya!
487
00:25:58,473 --> 00:26:02,143
Kotak kata sintetik,
tapi mulut anda kata stik.
488
00:26:02,227 --> 00:26:05,357
- Betul, bintang NASCAR, Jake Martin?
- Ya.
489
00:26:13,405 --> 00:26:14,405
Saya tahu.
490
00:26:15,574 --> 00:26:17,784
Saya nampak kacak sangat.
491
00:27:14,924 --> 00:27:17,594
Terjemahan sari kata oleh Fariza Zainal