1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,184 Olá. 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,562 - O que aconteceu esta manhã? - Tudo. 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,229 Acordei com uma cãibra terrível no pé, 5 00:00:17,308 --> 00:00:20,188 desci as escadas a coxear para comer uma banana 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,400 e bati com o dedo do outro pé. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,823 É um milagre eu estar aqui. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,492 Então? 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,277 Havia uma reunião às nove com a Goodyear. 10 00:00:31,364 --> 00:00:33,744 - Não soube. - Convidei-te por email. 11 00:00:33,825 --> 00:00:37,075 - Eu teria dado por isso. - Ligaste as notificações? 12 00:00:37,162 --> 00:00:39,082 Liguei, pois… 13 00:00:39,164 --> 00:00:40,424 Agora, estão ligadas. 14 00:00:54,679 --> 00:00:55,929 A reunião correu bem? 15 00:00:57,057 --> 00:01:00,557 Remarcámos por tua causa. Também mandei um email sobre isso. 16 00:01:03,146 --> 00:01:03,976 Recebido. 17 00:01:06,649 --> 00:01:07,649 Quem é este? 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,534 O Frank? É o namorado da Beth. 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,201 A sério? Pensei que vocês… 20 00:01:11,321 --> 00:01:14,621 Não, porquê? Eu e a Beth? Porque faria isso? 21 00:01:15,408 --> 00:01:18,698 Sim. Ela consegue melhor do que tu. Já conseguiu. 22 00:01:20,789 --> 00:01:22,459 Frankenstein! 23 00:01:22,540 --> 00:01:24,790 Está vivo! 24 00:01:25,293 --> 00:01:27,463 Dá cá um abraço, monstro imundo. 25 00:01:27,545 --> 00:01:29,665 Cheiras bem. Que perfume usas? 26 00:01:29,756 --> 00:01:30,586 Só sabonete. 27 00:01:30,673 --> 00:01:32,933 - Gosto disso. É fixe. - Obrigado. 28 00:01:33,009 --> 00:01:36,049 - Não ias para Houston? - Vou para o aeroporto. 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,967 A Beth deixou o carregador em minha casa. 30 00:01:39,057 --> 00:01:40,347 Olá, querido. 31 00:01:40,433 --> 00:01:43,773 O trânsito atrasou-me. Obrigada por me trazeres o almoço. 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 - Manda uma SMS quando… - O almoço? 33 00:01:46,898 --> 00:01:48,648 - Espera, disseste… - Não. 34 00:01:48,733 --> 00:01:51,443 - Espera. Alguém me mentiu. - Kevin, não. 35 00:01:51,528 --> 00:01:55,318 Disseste que era o almoço e ele disse que era um carregador… 36 00:01:57,367 --> 00:01:58,827 Beth! 37 00:02:02,330 --> 00:02:03,710 És astronauta? 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,668 Tenho apneia do sono. 39 00:02:06,751 --> 00:02:10,761 - Morro 13 vezes por hora. - Sim, é enervante. 40 00:02:10,839 --> 00:02:13,679 Estou sempre a marcar 1, 1… e desligo. 41 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 Não sou um animal! 42 00:02:18,596 --> 00:02:20,766 Não lavo isso há uma semana. 43 00:02:36,865 --> 00:02:38,365 {\an8}Bom dia a todos. 44 00:02:38,449 --> 00:02:41,999 {\an8}Os meus parabéns à equipa por uma boa corrida em Pocono, 45 00:02:42,078 --> 00:02:44,618 {\an8}que nos leva à 26.ª posição no ranking. 46 00:02:44,706 --> 00:02:47,456 {\an8}Muito bem, Jake. Ótimo. Foram vocês. 47 00:02:49,252 --> 00:02:51,752 {\an8}Corrigiste bem o erro da centralina, Amir. 48 00:02:51,838 --> 00:02:54,468 {\an8}- Salvaste o fim de semana. - Lamento. 49 00:02:55,842 --> 00:02:57,802 {\an8}Ela elogiou-te, idiota. 50 00:03:03,391 --> 00:03:05,391 {\an8}Já sabem que deixámos de trabalhar 51 00:03:05,476 --> 00:03:08,436 {\an8}com os nossos amigos da Big Hoof na semana passada. 52 00:03:08,521 --> 00:03:12,191 {\an8}- Todos sabemos. - Pois, mas… boas notícias. 53 00:03:12,275 --> 00:03:15,195 {\an8}Temos um patrocinador melhor. 54 00:03:15,695 --> 00:03:18,775 {\an8}A Bobby Spencer Racing vai promover um novo produto. 55 00:03:18,865 --> 00:03:22,575 {\an8}Estão todos curiosos e posso finalmente dizer… 56 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 {\an8}É uma tartaruga? 57 00:03:25,663 --> 00:03:26,923 {\an8}Sim, é uma tartaruga. 58 00:03:27,665 --> 00:03:29,955 {\an8}Parece uma tartaruga pela forma. 59 00:03:30,543 --> 00:03:31,793 {\an8}Apresento-vos… 60 00:03:33,546 --> 00:03:34,956 {\an8}… o Fake Steak. 61 00:03:38,760 --> 00:03:40,680 {\an8}O que é Fake Steak? 62 00:03:40,762 --> 00:03:43,512 {\an8}O novo substituto de carne à base de cogumelos. 63 00:03:43,598 --> 00:03:45,098 {\an8}E os cães gostam disso? 64 00:03:46,851 --> 00:03:48,101 {\an8}É para pessoas. 65 00:03:48,186 --> 00:03:51,396 {\an8}É uma versão melhor do Impossible Burger. 66 00:03:51,481 --> 00:03:54,481 {\an8}A Fake Steak vai fazer uma nova campanha nacional 67 00:03:54,567 --> 00:03:57,987 e querem fazer um anúncio com o nosso Jake Martin. 68 00:03:58,071 --> 00:03:59,361 Muito bem, Jake. 69 00:03:59,447 --> 00:04:01,657 - É uma piada? - Espero que sim. 70 00:04:01,741 --> 00:04:04,121 Vá lá. Kevin, vais provar, certo? 71 00:04:04,702 --> 00:04:05,832 Que mal fiz eu? 72 00:04:06,788 --> 00:04:09,828 Kevin, saboreia o Fake Steak. 73 00:04:09,916 --> 00:04:11,456 - Estás a brincar? - Sim. 74 00:04:12,669 --> 00:04:13,839 Cheira a tartaruga. 75 00:04:21,261 --> 00:04:22,351 Vais adorar. 76 00:04:23,680 --> 00:04:26,390 É o novo patrocinador do capot, entusiasma-te. 77 00:04:32,563 --> 00:04:33,403 Muito bem. 78 00:04:37,986 --> 00:04:40,566 Kev, queres uma pistola para empurrar isso? 79 00:04:47,328 --> 00:04:50,248 Não se desfaz logo na boca. 80 00:04:56,587 --> 00:04:58,757 Temos de ser nós a decidir 81 00:04:59,632 --> 00:05:01,182 quando queremos engolir. 82 00:05:06,306 --> 00:05:09,476 - Tens um minuto? - Não quero falar da Fake Steak. 83 00:05:09,559 --> 00:05:13,439 Ninguém quer. Sabe a penso rápido encontrado numa poça. 84 00:05:15,273 --> 00:05:17,983 Vão patrocinar-nos. Faz com que todos alinhem. 85 00:05:18,484 --> 00:05:22,364 Somos a churrascaria Big Hoof. O nosso logótipo é um touro. 86 00:05:22,447 --> 00:05:24,817 Os fãs são a Manada. O que serão agora? 87 00:05:24,907 --> 00:05:27,447 - O que é um grupo de cogumelos? - Um campo. 88 00:05:27,785 --> 00:05:29,785 Já te ouviste? 89 00:05:29,871 --> 00:05:32,211 Isso não é uma equipa de automobilismo, 90 00:05:32,290 --> 00:05:35,000 é onde a tua avó planta as nabiças. 91 00:05:36,461 --> 00:05:39,341 Não será perfeito, mas a empresa está empolgada. 92 00:05:39,422 --> 00:05:41,422 Mas a nossa equipa não está. 93 00:05:42,008 --> 00:05:45,178 Tens um problema, porque o Jakey não pode vender isto. 94 00:05:45,261 --> 00:05:47,971 O problema é teu, vão filmar o anúncio amanhã. 95 00:05:49,098 --> 00:05:50,308 Olha que não sei. 96 00:05:50,391 --> 00:05:53,441 É bom que saibas. Ele vai estar lá e vai correr bem. 97 00:05:53,519 --> 00:05:57,229 - Se não correr, és o responsável. - Esta conversa não acabou. 98 00:05:57,315 --> 00:05:58,225 Acabou, pois. 99 00:05:58,816 --> 00:05:59,816 Agora, acabou. 100 00:06:01,361 --> 00:06:03,571 Lou, para de olhar. Já falámos nisto. 101 00:06:10,995 --> 00:06:12,785 Ena, olha para ti. 102 00:06:13,623 --> 00:06:15,963 Pareces um gato fulo com um ponteiro laser. 103 00:06:16,793 --> 00:06:18,883 Senta-te, Jake. Vamos falar. 104 00:06:19,670 --> 00:06:22,130 É… sobre a Fake Steak. 105 00:06:22,965 --> 00:06:26,085 Parece que não é uma piada. 106 00:06:26,177 --> 00:06:29,347 Que mal tinha a Big Hoof? A comida era ótima. 107 00:06:29,430 --> 00:06:33,890 Eu comia de graça nos restaurantes todos e não sou menor de 13 anos. 108 00:06:34,560 --> 00:06:37,560 Eram só uns restaurantes. Isto é um anúncio nacional. 109 00:06:37,647 --> 00:06:40,267 - Todos vão saber quem és. - De carne falsa. 110 00:06:40,358 --> 00:06:44,238 A coqueluche da carne falsa. Os M&M eram fixes antes do Kyle Busch? 111 00:06:44,320 --> 00:06:45,950 Sim. Sempre foram ótimos. 112 00:06:46,030 --> 00:06:48,740 Derretem na boca e não nas mãos, parece magia. 113 00:06:50,076 --> 00:06:51,236 A coisa é assim. 114 00:06:51,994 --> 00:06:54,624 Também não quero o Fake Steak. Odeio aquilo. 115 00:06:54,705 --> 00:06:56,825 Sabes que mais? Podemos fazer isto. 116 00:06:56,916 --> 00:07:01,626 Temos de fazer das tripas coração. Além disso, essa cara na TV? Caramba! 117 00:07:02,880 --> 00:07:04,880 - É uma boa cara. - Não é? 118 00:07:05,383 --> 00:07:07,473 Receio que Hollywood te roube. 119 00:07:08,177 --> 00:07:11,847 - Está bem, estou a ouvir. - Era só isso. O argumento é esse. 120 00:07:12,473 --> 00:07:14,523 - É um anúncio nacional? - Sim. 121 00:07:14,600 --> 00:07:16,810 - Vão fazer-me despir a camisa? - Não. 122 00:07:18,688 --> 00:07:20,108 Está bem. Faço na mesma. 123 00:07:26,696 --> 00:07:31,026 - Onde estiveste? Vão começar a filmar. - Tinhas o meu capot aberto? 124 00:07:31,117 --> 00:07:33,737 Achei que ficaria bem, convenci o realizador. 125 00:07:33,828 --> 00:07:36,208 Ele disse: "Tanto faz", portanto… 126 00:07:37,165 --> 00:07:39,705 Amir, vou explicar isto assim: 127 00:07:39,792 --> 00:07:43,302 sou como um chef que não quer revelar a receita secreta, 128 00:07:43,379 --> 00:07:46,129 porque alguns ingredientes são ilegais. 129 00:07:49,427 --> 00:07:52,637 Se formos apanhados, o chef terá problemas. 130 00:07:52,722 --> 00:07:56,562 Não. Porque o chef já planeou culpar o empregado de mesa. 131 00:07:59,770 --> 00:08:01,860 Afinal, vamos fechar o capot. 132 00:08:01,939 --> 00:08:02,979 Certo, tanto faz. 133 00:08:03,566 --> 00:08:04,436 Foi aprovado. 134 00:08:06,110 --> 00:08:08,820 Começas com o carro, depois filmas o piloto. 135 00:08:08,905 --> 00:08:10,655 - A preparar as cenas? - Sim. 136 00:08:11,324 --> 00:08:15,504 Bem me parecia. Também trabalhei no ramo. Concursos de beleza. 137 00:08:15,578 --> 00:08:18,708 Miss Condado de Mecklenburg de 1991. Que tal vai isso? 138 00:08:19,207 --> 00:08:24,167 - Vamos a isto. A estrela chegou. - Obrigado, mas não sou uma estrela. 139 00:08:24,253 --> 00:08:28,673 Sou um atleta de elite com um êxito incrível, disposto a despir a camisa. 140 00:08:29,926 --> 00:08:33,466 Pronto, vai ser bem simples. Põe-te à frente do carro, 141 00:08:33,554 --> 00:08:36,774 come o Fake Steak e diz: "A caixa diz 'falso'…" 142 00:08:36,849 --> 00:08:39,939 - "Mas a minha boca diz 'bife'." - Até me arrepiei. 143 00:08:40,853 --> 00:08:44,613 Foi ótimo. Mas sorri no fim, querido. Sem dentes, não há tiara. 144 00:08:46,108 --> 00:08:48,528 Muito bem. Acho que estamos prontos. 145 00:08:51,072 --> 00:08:52,372 Ação, Jake. 146 00:08:52,448 --> 00:08:55,738 - Eu costumo dizer isso. - Ação quando ele disser. 147 00:08:55,826 --> 00:08:56,986 Sim. Ótimo. 148 00:08:57,078 --> 00:08:57,908 Ação. 149 00:09:04,043 --> 00:09:04,963 Não! 150 00:09:05,044 --> 00:09:08,054 - Corta! Eu trato disto. - Sim, corta. 151 00:09:10,883 --> 00:09:12,223 Pá, isso foi… 152 00:09:13,052 --> 00:09:15,262 Foi fantástico. Uma sugestão. 153 00:09:16,305 --> 00:09:19,135 - Experimenta não o odiar. - É péssimo. 154 00:09:19,225 --> 00:09:21,555 Sim, ainda estou a arrotar o de ontem. 155 00:09:23,354 --> 00:09:25,064 Mas podes fingir, certo? 156 00:09:25,147 --> 00:09:28,607 É como quando a Beth experimentou o desodorizante biológico 157 00:09:28,693 --> 00:09:31,033 e todos dissemos que era igual? 158 00:09:31,112 --> 00:09:32,322 Faz isso. 159 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 Pois. Sabes, um bocado de cera de abelha não faz nada. 160 00:09:36,784 --> 00:09:37,624 Vamos a isto. 161 00:09:38,369 --> 00:09:39,789 - Estás pronto? - Sim. 162 00:09:39,870 --> 00:09:40,710 Está bem. 163 00:09:40,788 --> 00:09:43,288 - Posso? - Claro. Está a fazer um belo trabalho. 164 00:09:43,374 --> 00:09:45,214 Obrigado. Ação. 165 00:09:48,337 --> 00:09:49,707 {\an8}A caixa diz "falso", mas… 166 00:09:49,797 --> 00:09:51,257 Tem de cortar. Desculpe. 167 00:09:51,340 --> 00:09:54,590 - Não acabei a fala. - Disseste… antes de comer. 168 00:09:54,677 --> 00:09:57,427 - Mandaste-me fingir. - Ainda não provaste. 169 00:09:58,347 --> 00:09:59,767 Sabes que o provei. 170 00:10:01,934 --> 00:10:03,814 Mas os espetadores não sabem. 171 00:10:05,688 --> 00:10:07,318 - Bem visto. - Muito bem. 172 00:10:08,316 --> 00:10:10,736 Recomeçamos? Vamos a isto. 173 00:10:10,818 --> 00:10:12,528 - Ótimo. Ação. - Está bem. 174 00:10:16,240 --> 00:10:17,830 Não, corta. Não. 175 00:10:19,201 --> 00:10:22,121 - Dizes "ah" como se fosse refrescante. - Sim. 176 00:10:22,204 --> 00:10:23,834 Não é limonada, é comida. 177 00:10:24,582 --> 00:10:25,422 Isso… 178 00:10:26,334 --> 00:10:27,964 É mais assim. 179 00:10:28,044 --> 00:10:30,094 - Eu trato disto. - Continue a filmar. 180 00:10:30,171 --> 00:10:32,171 - Não parei. Vá lá. - Muito bem. 181 00:10:32,256 --> 00:10:33,546 Ação! 182 00:10:36,927 --> 00:10:37,757 {\an8}Caramba… 183 00:10:39,847 --> 00:10:42,097 - O que foi isso? - Não sei. 184 00:10:42,183 --> 00:10:43,433 Pareces o DeNiro. 185 00:10:45,269 --> 00:10:46,099 Não sei. 186 00:10:47,480 --> 00:10:50,730 Pareces indiferente. Vamos fazer isto bem. 187 00:10:50,816 --> 00:10:52,686 Como é o som da tua mota? 188 00:10:54,737 --> 00:10:58,737 Isso. Fica em segunda. Vamos lá, em segunda. 189 00:10:59,408 --> 00:11:01,488 Estão a ficar chateados. 190 00:11:01,577 --> 00:11:05,077 - Porquê? O que disseram? - "Estamos a ficar chateados." 191 00:11:06,332 --> 00:11:07,832 Só… ação. 192 00:11:09,251 --> 00:11:12,171 {\an8}A caixa diz "bife", mas a minha boca diz "falso". 193 00:11:24,975 --> 00:11:27,555 A caixa diz "bife", mas a minha boca diz "falso". 194 00:11:28,312 --> 00:11:29,272 Continua errado. 195 00:11:30,272 --> 00:11:34,402 Não te preocupes. Quando montarem, vai ficar bem. 196 00:11:34,485 --> 00:11:36,945 - Não pareço estúpido? - Estás ótimo. 197 00:11:37,029 --> 00:11:39,369 Sabes quem faz de Thor? Chris Hemsworth? 198 00:11:39,448 --> 00:11:40,278 Sim. 199 00:11:40,783 --> 00:11:42,623 Na vida real, é pequenino. 200 00:11:42,702 --> 00:11:43,542 O quê? 201 00:11:44,203 --> 00:11:46,873 É uma ilusão. Aproximam-no da objetiva 202 00:11:46,956 --> 00:11:48,746 e os outros ficam lá atrás. 203 00:11:48,833 --> 00:11:50,423 - Não posso! - É magia. 204 00:11:51,544 --> 00:11:53,344 O Chris Hemsworth é pequenino? 205 00:11:53,421 --> 00:11:54,761 - Quem disse? - Eu. 206 00:11:54,839 --> 00:11:59,139 - Para o Jake se sentir melhor do anúncio. - Pois. Ele é minúsculo. 207 00:12:01,095 --> 00:12:03,805 - O que temos aqui? - Agora não, Blaney. 208 00:12:03,889 --> 00:12:07,939 Apresento o meu amigo Cole Custer. Só lhe costumam ver a nuca. 209 00:12:08,018 --> 00:12:11,808 - Ficam sempre atrás de mim na pista. - Foi por isso que o disse. 210 00:12:13,899 --> 00:12:16,069 Obrigado pela visita, Ryan Blaney. 211 00:12:16,569 --> 00:12:19,859 O que tens sob o lábio vai transformar-se numa borboleta? 212 00:12:22,783 --> 00:12:24,163 Essa foi boa. 213 00:12:24,243 --> 00:12:26,083 O que tem a caixa? 214 00:12:26,412 --> 00:12:27,502 Brindes, fixe! 215 00:12:27,580 --> 00:12:30,620 Chegou quando saíram. São os artigos da Fake Steak. 216 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 É um carneiro? 217 00:12:33,169 --> 00:12:36,299 É o meu dedo do pé antes de mo operarem. 218 00:12:36,797 --> 00:12:40,127 Parece que um cogumelo e uma vaca tiveram um bebé feio. 219 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 Mato-me para construir um carro e põem isto no capot? 220 00:12:44,138 --> 00:12:47,058 Sim, é uma treta. Mas os patrocinadores pagam-nos. 221 00:12:47,141 --> 00:12:48,391 Não vou vestir isto. 222 00:12:49,310 --> 00:12:52,270 Ser piloto não tem que ver com o autocolante no carro, 223 00:12:52,354 --> 00:12:55,694 mas com estar na pista, por isso te levantas às 4 horas. 224 00:12:55,775 --> 00:12:57,895 - Não me levanto cedo. - Está bem… 225 00:12:58,527 --> 00:13:01,907 A questão é que tens muito talento. 226 00:13:01,989 --> 00:13:03,369 És um livro aberto. 227 00:13:03,449 --> 00:13:07,199 Não pensas nas coisas, só queres ganhar e adoro isso em ti. 228 00:13:07,703 --> 00:13:09,833 Esquece o resto. Tu consegues. 229 00:13:09,914 --> 00:13:11,834 Está bem. Talvez consiga. 230 00:13:11,916 --> 00:13:13,536 Não é do Dias de Tempestade? 231 00:13:13,626 --> 00:13:16,546 Sim. Se não resultar, ele faz o discurso do Rudy 232 00:13:16,629 --> 00:13:18,379 e adapta o futebol ao carro. 233 00:13:20,424 --> 00:13:24,354 - Isso é o vosso novo patrocinador? - É, pagaram-nos um balúrdio. 234 00:13:24,845 --> 00:13:26,805 Tinha de ser, para usarem isso. 235 00:13:29,350 --> 00:13:30,270 Boa sorte. 236 00:13:31,936 --> 00:13:34,766 - Não posso fazer isto. - Podes. Não faças caso. 237 00:13:34,855 --> 00:13:37,975 Quando eu e o Blaney formos na reta final, por quem torcerão? 238 00:13:38,067 --> 00:13:40,527 A carne de cogumelo ou o leão do dinheiro? 239 00:13:41,111 --> 00:13:43,821 Dinheiro e leões? São as duas melhores coisas. 240 00:13:44,698 --> 00:13:46,528 Escolho a carne de cogumelo. 241 00:13:46,617 --> 00:13:49,657 Os leões atacam. Pergunta ao Siegfried e ao Roy. 242 00:13:49,745 --> 00:13:52,325 - Isso foi um tigre. - Não estás a ajudar. 243 00:13:53,999 --> 00:13:56,249 Sempre que corro, acho que vou ganhar. 244 00:13:56,877 --> 00:13:57,957 Já não sinto isso. 245 00:13:59,004 --> 00:14:01,924 A Catherine deita-me abaixo desde que começou. 246 00:14:02,424 --> 00:14:04,054 Faz isso com todos. 247 00:14:04,134 --> 00:14:06,644 Entrevistou-nos para os cargos que já temos 248 00:14:06,720 --> 00:14:09,770 e trocou de patrocinador sem nos dizer. 249 00:14:09,849 --> 00:14:14,399 Fui o Novato do Ano da Cup Series. Fui capa da Sports Illustrated. 250 00:14:17,356 --> 00:14:19,896 Querido, fizemos-ta no parque de diversões. 251 00:14:21,068 --> 00:14:22,188 Pois, é verdade. 252 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 Ouve, sempre confiei em ti. 253 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 Se achares que devo fazer isto, faço. 254 00:14:27,950 --> 00:14:29,870 Mas foste piloto. Tu sabes. 255 00:14:30,452 --> 00:14:32,962 Pilotarias se duvidasses de ti? 256 00:14:36,250 --> 00:14:37,080 Não. 257 00:14:37,167 --> 00:14:38,627 E achas que eu deva? 258 00:14:39,169 --> 00:14:42,969 Se não acreditares em ti, não podemos ganhar. 259 00:14:44,008 --> 00:14:47,468 Tirem os bonés e metam-nos na caixa. 260 00:14:47,970 --> 00:14:50,310 - Chuck, gostas de queimar coisas? - Sim. 261 00:14:50,389 --> 00:14:51,389 Livra-te disto. 262 00:14:51,473 --> 00:14:52,733 - Feito. - Aonde vais? 263 00:14:52,808 --> 00:14:55,228 Vou resolver isto, recuperar a Big Hoof e… 264 00:14:55,311 --> 00:14:59,691 A Fake Steak é uma treta. O logótipo é medonho e o anúncio foi vergonhoso. 265 00:14:59,773 --> 00:15:02,943 - Mas disseste… - Menti. O Chris Hemsworth tem 1,90 m. 266 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 Como correu o anúncio ontem? 267 00:15:09,283 --> 00:15:10,873 Foi um desastre. 268 00:15:11,869 --> 00:15:13,449 Mas salvaste-o. 269 00:15:14,038 --> 00:15:17,418 Não. Fiquei lá no meio. Não havia salvação possível. 270 00:15:19,793 --> 00:15:22,343 Não fui clara quanto à importância disto? 271 00:15:22,421 --> 00:15:25,091 Foste clara e eu também vou ser. 272 00:15:25,174 --> 00:15:26,844 A Fake Steak tem de ir. 273 00:15:27,343 --> 00:15:28,263 Não. 274 00:15:28,344 --> 00:15:30,854 - Não te quero contrariar. - Que alívio. 275 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 Não é um produto para a NASCAR. 276 00:15:33,223 --> 00:15:37,143 Sei que tens boas intenções, mas sei o que estou a fazer. 277 00:15:37,227 --> 00:15:40,557 Vou ligar à Big Hoof, falar com o Rob e recuperá-los. 278 00:15:40,648 --> 00:15:42,318 Kevin. 279 00:15:42,399 --> 00:15:44,609 Estou farta desta discussão. 280 00:15:44,693 --> 00:15:47,613 Estamos na canoa Fake Steak a remar rio abaixo. 281 00:15:47,696 --> 00:15:50,866 Pega num remo e rema ou sai da canoa. 282 00:15:50,950 --> 00:15:52,950 O remo tem aquele logótipo parvo? 283 00:15:53,035 --> 00:15:53,945 Tem. 284 00:15:55,079 --> 00:15:58,169 Sabes que mais? Há mais de uma canoa nesta cidade. 285 00:15:58,707 --> 00:16:00,577 "Canoa" significa outra equipa. 286 00:16:00,668 --> 00:16:02,668 Eu sei. A metáfora foi minha. 287 00:16:03,963 --> 00:16:06,383 Quem se "mete fora" sou eu. Vou sair da canoa. 288 00:16:10,928 --> 00:16:11,848 Resolveste? 289 00:16:12,346 --> 00:16:15,096 De certa forma, sim. 290 00:16:15,182 --> 00:16:16,272 Portanto, não. 291 00:16:16,350 --> 00:16:17,520 Piorei a situação. 292 00:16:18,769 --> 00:16:22,609 Não querem trabalhar para uma equipa maior e melhor? 293 00:16:22,690 --> 00:16:26,280 - Como vais conseguir? - Guardei segredo, mas… 294 00:16:27,236 --> 00:16:30,356 Várias grandes equipas andam atrás de mim há muito. 295 00:16:30,447 --> 00:16:31,367 Muitos anos. 296 00:16:31,448 --> 00:16:35,118 Kev, nunca guardaste segredo. Estás sempre a gabar-te. 297 00:16:35,995 --> 00:16:36,825 Está bem. 298 00:16:37,997 --> 00:16:39,247 Mas sempre recusei. 299 00:16:39,331 --> 00:16:41,501 Hoje, vou aceitar. 300 00:16:41,583 --> 00:16:44,923 Se não podemos ser respeitados na casa que construímos, 301 00:16:45,546 --> 00:16:47,296 temos de procurar outra. 302 00:16:47,381 --> 00:16:50,761 - Não sei. Parece arriscado. - Já vos deixei ficar mal? 303 00:16:50,843 --> 00:16:54,433 Há três minutos. Ias recuperar o patrocinador e falhaste. 304 00:16:56,265 --> 00:16:59,555 - Fora isso. - Disseste que não saías com a minha mãe. 305 00:17:00,227 --> 00:17:02,597 Fomos à Pizza Hut e… não havia hipótese. 306 00:17:03,564 --> 00:17:05,654 E quando fui preso em Jacksonville? 307 00:17:05,733 --> 00:17:08,363 Não falo de coisas insignificantes. 308 00:17:09,570 --> 00:17:11,280 Estive preso três dias. 309 00:17:11,363 --> 00:17:14,993 Vou sair e arranjar uma equipa melhor. Vou já. 310 00:17:16,785 --> 00:17:18,035 Apanhei hepatite. 311 00:17:18,662 --> 00:17:20,292 Bem, isto é de loucos. 312 00:17:25,919 --> 00:17:27,799 - Posso ajudar? - Sim. 313 00:17:29,715 --> 00:17:32,715 Só um minuto. São muitos degraus. 314 00:17:34,136 --> 00:17:35,466 Nunca os subi zangada. 315 00:17:36,847 --> 00:17:37,677 Meu Deus. 316 00:17:38,974 --> 00:17:41,024 Senta-te, por favor. 317 00:17:42,936 --> 00:17:45,556 Sabias que o Kevin está lá fora a?… Desculpa. 318 00:17:46,940 --> 00:17:49,030 Pensei que conseguia continuar. 319 00:17:50,069 --> 00:17:51,319 Preciso de água. 320 00:17:55,032 --> 00:17:56,702 Desculpa, não chego lá. 321 00:17:59,161 --> 00:18:00,001 Manda outra. 322 00:18:00,954 --> 00:18:03,214 Imagino que tenhas falado com o Kevin. 323 00:18:03,999 --> 00:18:07,459 Não quero que ele se demita. Mas há mais chefes de equipa. 324 00:18:13,050 --> 00:18:14,220 Não como ele. 325 00:18:14,802 --> 00:18:19,352 Achas que ele sai daqui sozinho? Se ele arranja outro emprego, vão todos. 326 00:18:19,431 --> 00:18:22,731 Impossível. O Kevin não arranja outra equipa até domingo. 327 00:18:22,810 --> 00:18:26,150 Nem precisa. Tens de estar em Indy no fim de semana. 328 00:18:26,230 --> 00:18:28,190 Ou constróis um carro e o pilotas 329 00:18:28,273 --> 00:18:31,283 ou será a primeira vez em 30 anos que a equipa não corre. 330 00:18:31,360 --> 00:18:33,860 Não se podem todos demitir. 331 00:18:33,946 --> 00:18:35,276 Podem, sim. 332 00:18:35,364 --> 00:18:39,084 Se não compareces na corrida, perdes os pontos da época. 333 00:18:39,159 --> 00:18:40,949 Podes perder a licença. 334 00:18:41,036 --> 00:18:43,616 Pode ser o fim da Bobby Spencer Racing. 335 00:18:44,206 --> 00:18:47,416 Isso não vai acontecer, tenho um plano. 336 00:18:48,001 --> 00:18:49,381 - O que é? - É segredo. 337 00:18:50,295 --> 00:18:51,795 Mas é muito bom. 338 00:18:52,881 --> 00:18:56,221 Quando eu te disser, vais dizer… 339 00:18:59,763 --> 00:19:03,393 Agora, se me dás licença, tenho de pôr o meu plano em prática. 340 00:19:03,475 --> 00:19:07,145 Vou ficar aqui sentada até deixar de ouvir o meu pulso. 341 00:19:12,025 --> 00:19:12,855 Mark. 342 00:19:12,943 --> 00:19:15,323 - Kevin, há quanto tempo. - Sim. 343 00:19:15,404 --> 00:19:20,494 Eu ia à loja buscar um pouco do bacon delicioso da Smithfield. 344 00:19:20,576 --> 00:19:23,116 É um dos teus patrocinadores. Esqueço-me sempre. 345 00:19:24,079 --> 00:19:25,119 O mundo é pequeno. 346 00:19:25,706 --> 00:19:28,666 A tua visita tem que ver com a reforma do Bobby? 347 00:19:28,750 --> 00:19:30,210 Não. 348 00:19:30,878 --> 00:19:31,838 Nada que ver. 349 00:19:32,671 --> 00:19:34,011 Mas ele vai reformar-se. 350 00:19:35,132 --> 00:19:39,682 Ouvi que a Stewart-Haas vai ter uma quarta equipa e precisas de um chefe. 351 00:19:39,761 --> 00:19:41,011 Sabes que sou teu fã. 352 00:19:41,096 --> 00:19:43,966 Não me empregarás só a mim. Vem toda a gente. 353 00:19:44,474 --> 00:19:45,394 A equipa toda. 354 00:19:45,893 --> 00:19:50,563 Espero que gostes de champanhe, porque vais beber muito no pódio. 355 00:19:51,398 --> 00:19:52,898 Estou sóbrio há três anos. 356 00:19:55,110 --> 00:19:57,740 Não foi a tempo de salvar o meu casamento 357 00:19:57,821 --> 00:20:02,081 nem a relação com os meus filhos, mas agora, graças a Deus, 358 00:20:02,159 --> 00:20:04,199 estou num programa de 12 passos. 359 00:20:05,162 --> 00:20:06,082 Amém. 360 00:20:07,706 --> 00:20:11,706 Kevin, és um grande chefe de equipa e adorava contratar-te. 361 00:20:11,793 --> 00:20:14,673 Começo amanhã. Não fales mais para não estragar tudo. 362 00:20:15,339 --> 00:20:16,799 Devias ter vindo antes. 363 00:20:16,882 --> 00:20:20,892 Conto-te os nossos segredos. Fazemos batota todas as semanas. 364 00:20:22,095 --> 00:20:23,925 Os tempos estão a mudar. 365 00:20:24,514 --> 00:20:28,104 Ambos sabemos que a corrida agora é quase um videojogo. 366 00:20:28,185 --> 00:20:31,475 Se digo ao patrocinador que tenho um novo chefe de equipa, 367 00:20:31,563 --> 00:20:34,193 pergunta logo onde ele se formou. 368 00:20:34,274 --> 00:20:36,654 Queres que trabalhe para um concorrente? 369 00:20:36,735 --> 00:20:37,855 Já trabalhas. 370 00:20:38,487 --> 00:20:40,567 Pois, mas um diferente. 371 00:20:42,032 --> 00:20:44,532 Ouvirás o mesmo em todo o lado. 372 00:20:44,618 --> 00:20:46,538 Tipos como nós são dinossauros. 373 00:20:46,620 --> 00:20:50,710 Porque estão no topo da cadeia alimentar, certo? 374 00:20:50,791 --> 00:20:53,341 Dentes enormes. Braços curtos. 375 00:20:53,460 --> 00:20:55,710 Derrubamos pessoas com golpes da cauda. 376 00:20:58,590 --> 00:20:59,420 Não. 377 00:20:59,925 --> 00:21:00,965 Extintos. 378 00:21:01,885 --> 00:21:05,965 O meu conselho é agarrares-te ao emprego com ambas as mãozinhas. 379 00:21:09,268 --> 00:21:10,518 E se já o larguei? 380 00:21:11,436 --> 00:21:13,556 Eu diria que cometeste um erro. 381 00:21:15,857 --> 00:21:17,277 Bem, ficamos por aqui. 382 00:21:19,194 --> 00:21:20,154 Pronto. 383 00:21:20,821 --> 00:21:22,241 Espera lá, Kev. 384 00:21:23,740 --> 00:21:27,160 - Não te posso mandar embora assim. - Obrigado, Mark. 385 00:21:29,871 --> 00:21:32,001 Toma um cupão para 3 kg de bacon. 386 00:21:34,293 --> 00:21:36,923 Prova o crocante de mel. É fenomenal. 387 00:21:42,426 --> 00:21:43,756 - Voltaste. - Sim. 388 00:21:44,761 --> 00:21:47,101 - Que dia de loucos, não? - Sim. 389 00:21:48,348 --> 00:21:49,808 Podemos falar? 390 00:21:49,891 --> 00:21:51,941 Tenho de te pedir desculpa. 391 00:21:58,942 --> 00:21:59,942 Pois tens. 392 00:22:02,904 --> 00:22:05,994 Temos ambos muita paixão pela equipa. A coisa aqueceu. 393 00:22:06,742 --> 00:22:10,832 Tens a experiência de uma vida inteira e fui tola em ignorá-la. 394 00:22:11,621 --> 00:22:12,961 Não volta a acontecer. 395 00:22:13,040 --> 00:22:16,880 Não deve ter sido fácil dizer isso, mas tinha de ser dito. 396 00:22:18,754 --> 00:22:20,014 Eu desculpo-te. 397 00:22:20,672 --> 00:22:23,222 Sei que falaste com outros presidentes de equipa. 398 00:22:24,134 --> 00:22:27,764 - Deves ter imensas ofertas. - Sim. 399 00:22:29,931 --> 00:22:32,771 O sangue na água atrai os tubarões. 400 00:22:34,519 --> 00:22:37,769 Bem, mudar de patrocinador é drástico. 401 00:22:37,856 --> 00:22:40,276 Não te devia ter surpreendido nem ao Jake. 402 00:22:40,359 --> 00:22:43,859 Esta equipa é tanto tua como minha. 403 00:22:43,945 --> 00:22:46,065 Bem, nem tanto. É a minha equipa, 404 00:22:46,156 --> 00:22:49,446 é por isso que assino os cheques. Mas é a tua equipa. 405 00:22:49,951 --> 00:22:52,791 Ótimo. Vou ligar à Big Hoof e recuperá-los… 406 00:22:52,871 --> 00:22:54,581 Não é a tua equipa. 407 00:22:55,624 --> 00:22:59,344 A Big Hoof já era. Temos um novo contrato, o dono é meu amigo. 408 00:22:59,419 --> 00:23:02,049 Se a Fake Steak te fizer quebrar o contrato… 409 00:23:02,130 --> 00:23:06,260 Espera, em primeiro lugar, porque dizes "quebrar o contrato"? 410 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 Não tenho de o quebrar. 411 00:23:08,512 --> 00:23:10,312 - Pois, não disse. - Nem eu… 412 00:23:10,389 --> 00:23:11,809 Não se quebra contratos. 413 00:23:11,890 --> 00:23:14,100 - Concordo plenamente. - Está bem. 414 00:23:18,021 --> 00:23:20,071 Mas talvez possamos dizer 415 00:23:20,565 --> 00:23:23,985 que o Jake não tem de aparecer com o produto. 416 00:23:24,069 --> 00:23:26,069 Lamento. Tem de ser. 417 00:23:32,494 --> 00:23:33,334 Está bem. 418 00:23:34,871 --> 00:23:36,831 Ele aparece, mas não veste a camisa. 419 00:23:36,915 --> 00:23:38,955 - Tem de a usar. - Não me importo. 420 00:23:39,042 --> 00:23:40,342 Não, sabes? 421 00:23:40,836 --> 00:23:42,796 Acho que ele também não. 422 00:23:42,879 --> 00:23:45,799 Mas não o vai comer. Tenho de bater o pé. 423 00:23:45,882 --> 00:23:48,182 Ele tem de o comer. Não se pode evitar. 424 00:23:48,260 --> 00:23:49,850 Concordo. Tenho o pé no ar. 425 00:23:55,308 --> 00:23:57,098 Temos um acordo, não temos? 426 00:23:57,185 --> 00:24:00,805 É assim que as negociações funcionam. Deve doer um pouco. 427 00:24:00,897 --> 00:24:03,607 Sinto-me bem com isto. Então… um aperto de mão? 428 00:24:03,692 --> 00:24:05,822 Um abraço? Afastamo-nos aos tiros? 429 00:24:05,902 --> 00:24:08,032 Podes sair e fechar a porta. 430 00:24:08,113 --> 00:24:11,323 Está bem. Vou metê-las no coldre e… 431 00:24:15,370 --> 00:24:18,620 Já temos a outra equipa, se precisarmos. 432 00:24:18,707 --> 00:24:21,497 Mas estive a pensar e é um pouco diferente. 433 00:24:21,585 --> 00:24:26,875 E se ficarmos na Bobby Spencer Racing e vendermos Fake Steak? É uma hipótese. 434 00:24:26,965 --> 00:24:28,625 Não arranjaste emprego? 435 00:24:28,717 --> 00:24:32,097 Lembram-se de Randy Johnson acertar num pássaro que explodiu? 436 00:24:32,179 --> 00:24:33,179 Sim. 437 00:24:33,263 --> 00:24:34,263 Eu fui o pássaro. 438 00:24:36,266 --> 00:24:40,516 Investiguei o Fake Steak e é um produto importante. 439 00:24:40,604 --> 00:24:42,614 - A sério? - Vá lá. 440 00:24:43,857 --> 00:24:46,487 A sério, a proteína vegetal é o futuro. 441 00:24:46,568 --> 00:24:49,648 Eu não sabia, mas os gorilas só comem vegetais. 442 00:24:49,738 --> 00:24:52,028 São o animal mais forte do planeta. 443 00:24:52,115 --> 00:24:55,735 Koko, o gorila. Sabem a primeira palavra que exprimiu por gestos? 444 00:24:55,827 --> 00:24:57,077 - Era fêmea. - Certo. 445 00:24:59,539 --> 00:25:03,419 A primeira palavra que exprimiu por gestos, de todas as palavras, 446 00:25:03,502 --> 00:25:05,752 sabem qual foi? "Cogumelo." 447 00:25:05,837 --> 00:25:07,837 Não, Kev. Não pode ser verdade. 448 00:25:07,923 --> 00:25:10,383 - É verdade. Vi um documentário. - Foi? 449 00:25:10,467 --> 00:25:13,427 Sim. Narrado por Morgan Freeman. Tem de ser verdade. 450 00:25:13,512 --> 00:25:15,222 - Acredito nele. - Espera. 451 00:25:15,305 --> 00:25:18,845 - A primeira palavra da Koko foi "amor". - Então, foi a segunda. 452 00:25:18,934 --> 00:25:21,944 - Não interessa… - Não, Kevin. Foi "amigo". 453 00:25:22,437 --> 00:25:24,437 Já te digo a terceira palavra… 454 00:25:25,190 --> 00:25:28,570 - Parecia um cogumelo. - Parecia, mas era um soco. 455 00:25:28,652 --> 00:25:31,492 Seja como for, a questão 456 00:25:32,197 --> 00:25:35,367 é que adotar um estilo de vida saudável não é mau. 457 00:25:35,450 --> 00:25:37,830 Todos podíamos comer melhor. Concordam? 458 00:25:37,911 --> 00:25:38,751 - Sim. - Claro. 459 00:25:38,828 --> 00:25:41,328 - Muito bem. - O que desejam? 460 00:25:41,414 --> 00:25:44,084 - Um hambúrguer com molho. - Porco desfiado. 461 00:25:44,167 --> 00:25:45,587 - Frango frito. - Empadão. 462 00:25:45,669 --> 00:25:47,629 - Há almôndegas à discrição? - Sim. 463 00:25:47,712 --> 00:25:48,962 Dois baldes, para já. 464 00:25:49,923 --> 00:25:51,263 Olhem, o meu anúncio! 465 00:25:58,473 --> 00:26:02,143 A caixa diz "falso", mas a sua boca dirá "bife". 466 00:26:02,227 --> 00:26:04,147 Certo, Jake Martin, estrela da NASCAR? 467 00:26:04,229 --> 00:26:05,359 Sim. 468 00:26:13,363 --> 00:26:14,413 Eu sei, rapaz. 469 00:26:15,574 --> 00:26:17,784 Estive espantoso. 470 00:27:14,924 --> 00:27:17,684 Legendas: Rodrigo Vaz