1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,179 Oi. 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,562 -O que rolou hoje? -O que não rolou? 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,229 Acordei, tive uma cãibra terrível no pé, 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,888 manquei escada abaixo pra pegar uma banana 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,398 e dei uma topada com o dedão do outro pé. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,823 É um milagre eu estar aqui. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,492 O que foi? 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,277 Tínhamos uma reunião com a Goodyear às 9h. 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,284 Ninguém avisou. 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,325 Mandei várias vezes por e-mail. 12 00:00:34,409 --> 00:00:37,079 -Eu saberia. -Ativou suas notificações? 13 00:00:37,162 --> 00:00:39,082 Sim, ativei. É só que… 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,424 Estão ativadas agora. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,628 Então… 16 00:00:54,679 --> 00:00:55,929 Como foi a reunião? 17 00:00:57,057 --> 00:01:01,137 Reagendamos, já que você não estava. Mandei um e-mail sobre isso. 18 00:01:03,146 --> 00:01:03,976 Recebi. 19 00:01:06,649 --> 00:01:07,649 Quem é ele? 20 00:01:07,734 --> 00:01:09,534 Frank? Namorado da Beth. 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,241 Sério? Achei que vocês… 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,621 Não… Por que… Eu e Beth… Por que eu faria isso? 23 00:01:15,408 --> 00:01:18,698 É. Ela arruma coisa melhor. Já arrumou, inclusive. 24 00:01:20,789 --> 00:01:22,459 Frankenstein! 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,790 Está vivo! 26 00:01:25,293 --> 00:01:27,053 Vem cá, seu monstro nojento. 27 00:01:27,545 --> 00:01:29,665 Nossa, que cheiroso. O que usou? 28 00:01:29,756 --> 00:01:30,586 Só sabonete. 29 00:01:30,673 --> 00:01:32,933 -Gostei. Bacana. -Valeu. 30 00:01:33,009 --> 00:01:36,049 -Achei que ia pra Houston. -Vou pro aeroporto agora. 31 00:01:36,137 --> 00:01:38,967 Beth deixou o carregador na minha casa. 32 00:01:39,057 --> 00:01:41,307 -Oi, amor. Desculpe o atraso. -Oi. 33 00:01:41,392 --> 00:01:43,772 Peguei trânsito. Obrigada por trazer meu almoço. 34 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 -E mande mensagem quando… -Seu almoço? 35 00:01:46,898 --> 00:01:48,648 -Calma, você falou… -Não. 36 00:01:48,733 --> 00:01:51,443 -Espera. Alguém mentiu pra mim. -Kevin, não. 37 00:01:51,528 --> 00:01:55,318 Você disse que é o almoço. Ele, o carregador. O que é isso? 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,827 Beth. 39 00:02:02,330 --> 00:02:03,710 Você é astronauta? 40 00:02:04,958 --> 00:02:06,668 Tenho apneia do sono. 41 00:02:06,751 --> 00:02:10,761 -Morro 13 vezes por hora. -Sim, é assustador. 42 00:02:10,839 --> 00:02:13,679 Começo a ligar pra emergência e desligo. 43 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 Eu não sou um animal. 44 00:02:18,596 --> 00:02:20,766 Não lavo isso há uma semana. 45 00:02:36,865 --> 00:02:38,365 {\an8}Bom dia, pessoal. 46 00:02:38,449 --> 00:02:41,999 {\an8}Primeiro, parabéns a todos pela ótima corrida de Pocono, 47 00:02:42,078 --> 00:02:44,618 {\an8}que nos levou ao 26º lugar. 48 00:02:44,706 --> 00:02:48,376 {\an8}Boa, Jake. Ótimo. Foi graças a vocês. 49 00:02:49,252 --> 00:02:51,802 {\an8}Aliás, bom trabalho na unidade de controle, Amir. 50 00:02:51,880 --> 00:02:53,460 {\an8}Podia nos custar o fim de semana. 51 00:02:53,965 --> 00:02:54,795 {\an8}Sinto muito. 52 00:02:55,842 --> 00:02:57,802 {\an8}Foi um elogio, idiota. 53 00:03:03,391 --> 00:03:05,561 {\an8}Como talvez saibam, nos desligamos 54 00:03:05,643 --> 00:03:08,443 {\an8}dos nossos amigos do Big Hoof. 55 00:03:08,521 --> 00:03:12,191 {\an8}-Claro, todos sabem. -Mas boas notícias. 56 00:03:12,275 --> 00:03:15,195 {\an8}Temos um patrocinador melhor. 57 00:03:15,695 --> 00:03:18,775 {\an8}A Bobby Spencer Racing representará um novo produto. 58 00:03:18,865 --> 00:03:22,575 {\an8}Sei que todos estão curiosos, e finalmente posso contar… 59 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 {\an8}É uma tartaruga? 60 00:03:25,663 --> 00:03:26,923 {\an8}Sim, é uma tartaruga. 61 00:03:27,665 --> 00:03:29,955 {\an8}Pelo formato, parece uma tartaruga. 62 00:03:30,543 --> 00:03:31,793 {\an8}Eu vos apresento… 63 00:03:33,546 --> 00:03:34,956 {\an8}o Quase Filé. 64 00:03:38,760 --> 00:03:40,680 {\an8}O que é o Quase Filé? 65 00:03:40,762 --> 00:03:43,512 {\an8}O novo substituto pra carne feito de cogumelos. 66 00:03:43,598 --> 00:03:45,098 {\an8}E cães gostam disso? 67 00:03:46,851 --> 00:03:48,101 {\an8}É para pessoas. 68 00:03:48,186 --> 00:03:51,396 {\an8}É uma versão melhor do Impossible Burger. 69 00:03:51,481 --> 00:03:54,481 {\an8}A Quase Filé vai lançar uma campanha nacional 70 00:03:54,567 --> 00:03:57,987 e quer fazer um comercial com o nosso Jake Martin. 71 00:03:58,071 --> 00:03:59,361 Muito bem, Jake. 72 00:03:59,447 --> 00:04:01,657 -É zoeira, né? -Espero que sim. 73 00:04:01,741 --> 00:04:04,121 Por favor, Kevin. Vai experimentar, né? 74 00:04:04,702 --> 00:04:05,832 Por que eu? 75 00:04:06,788 --> 00:04:09,828 Kevin, experimente o Quase Filé. 76 00:04:09,916 --> 00:04:11,456 -Está de brincadeira? -Sim. 77 00:04:12,669 --> 00:04:14,419 Tem cheiro de tartaruga. 78 00:04:21,261 --> 00:04:22,351 Vocês vão amar. 79 00:04:23,680 --> 00:04:26,390 É nosso novo patrocinador. Ânimo, por favor. 80 00:04:32,563 --> 00:04:33,403 Certo. 81 00:04:37,986 --> 00:04:41,156 Kev, vou pegar uma arma pra você conseguir engolir. 82 00:04:47,328 --> 00:04:50,248 Ele não se desmancha na boca. 83 00:04:56,587 --> 00:04:58,757 Você tem que decidir sozinho 84 00:04:59,632 --> 00:05:01,182 quando quer engolir. 85 00:05:06,306 --> 00:05:07,716 Ei, tem um segundo? 86 00:05:07,807 --> 00:05:09,557 Não quero falar do Quase Filé. 87 00:05:09,642 --> 00:05:13,442 É. Ninguém quer. Tem gosto de curativo usado. 88 00:05:15,273 --> 00:05:17,983 São nosso patrocinador. Todos têm que apoiar. 89 00:05:18,484 --> 00:05:22,364 Somos o Big Hoof Barbecue, beleza? Nossa logo é um touro. 90 00:05:22,447 --> 00:05:24,817 Nossa torcida é a Manada. Como vamos chamá-la? 91 00:05:24,907 --> 00:05:27,287 -Como se chama uma plantação de cogumelo? -Um campo. 92 00:05:27,785 --> 00:05:29,785 Está ouvindo o que diz? 93 00:05:29,871 --> 00:05:33,291 Campo? Isso não é uma equipe de corrida, é onde sua avó vai morar 94 00:05:33,374 --> 00:05:35,044 depois de se aposentar! 95 00:05:36,461 --> 00:05:39,341 Pode não ser perfeito, mas a empresa está empolgada. 96 00:05:39,422 --> 00:05:41,422 É, mas nossa equipe, não. 97 00:05:42,008 --> 00:05:45,178 É um problema, pois o Jakey não vai conseguir vender. 98 00:05:45,261 --> 00:05:47,971 O problema é seu, pois ele vai filmar amanhã. 99 00:05:48,890 --> 00:05:50,310 Não tenho tanta certeza. 100 00:05:50,391 --> 00:05:53,101 É melhor ter. Ele vai, e vai fazer um bom trabalho. 101 00:05:53,186 --> 00:05:55,016 Se não fizer, a culpa é sua. 102 00:05:55,521 --> 00:05:57,231 Essa conversa não acabou. 103 00:05:57,315 --> 00:05:58,225 Acabou, sim. 104 00:05:58,816 --> 00:05:59,816 Agora, acabou. 105 00:06:01,361 --> 00:06:03,531 Pare de encarar. Já falamos disso. 106 00:06:10,995 --> 00:06:12,785 Nossa. Olha só pra você. 107 00:06:13,623 --> 00:06:15,963 Parece um gato irritado com um laser. 108 00:06:16,793 --> 00:06:18,883 Sente-se, Jake. Quero conversar. 109 00:06:19,670 --> 00:06:22,130 É sobre o Quase Filé. 110 00:06:22,965 --> 00:06:26,085 Acontece que não é zoeira. 111 00:06:26,177 --> 00:06:29,347 Qual era o problema do Big Hoof? A comida era ótima. 112 00:06:29,430 --> 00:06:32,230 Eu entrava em qualquer filial e comia de graça. 113 00:06:32,308 --> 00:06:33,888 E tenho mais de 13 anos. 114 00:06:34,560 --> 00:06:37,560 Mas eram só alguns restaurantes. Este será um comercial nacional. 115 00:06:37,647 --> 00:06:40,267 -Todos vão te conhecer. -Por carne de mentira. 116 00:06:40,358 --> 00:06:44,238 A melhor das carnes de mentira. M&Ms faziam sucesso antes de Kyle Busch? 117 00:06:44,320 --> 00:06:45,950 Sim. Sempre foram ótimos. 118 00:06:46,030 --> 00:06:48,950 Eles derretem na boca, não na sua mão. É mágico. 119 00:06:50,076 --> 00:06:51,236 É o seguinte. 120 00:06:51,994 --> 00:06:54,624 Também não quero usar o Quase Filé. Não suporto a ideia. 121 00:06:54,705 --> 00:06:56,825 Mas quer saber? Vamos conseguir. 122 00:06:56,916 --> 00:07:00,916 Vamos tirar proveito disso. E, sério, essa carinha na TV? 123 00:07:01,003 --> 00:07:01,923 Sério! 124 00:07:02,880 --> 00:07:04,880 -É uma ótima carinha. -Pois é! 125 00:07:05,383 --> 00:07:08,143 Tenho medo de perder você pra Hollywood. 126 00:07:08,219 --> 00:07:09,719 Beleza, pode falar. 127 00:07:09,804 --> 00:07:11,724 Era isso que eu tinha pra falar. 128 00:07:12,473 --> 00:07:14,523 -É um comercial nacional? -Sim. 129 00:07:14,600 --> 00:07:17,310 -Vão me pedir pra tirar a camisa? -Não. 130 00:07:18,646 --> 00:07:20,186 Beleza. Faço mesmo assim. 131 00:07:26,696 --> 00:07:28,736 Onde estava? Já vão filmar. 132 00:07:28,823 --> 00:07:31,033 E abriu o capô do carro? 133 00:07:31,117 --> 00:07:33,737 Achei que ficaria bom, sugeri pro diretor 134 00:07:33,828 --> 00:07:36,208 e ele disse: "Tá, tanto faz." Então… 135 00:07:37,165 --> 00:07:39,705 Beleza. Amir, digamos assim: 136 00:07:39,792 --> 00:07:43,302 sou um chef que não quer divulgar sua receita secreta, 137 00:07:43,379 --> 00:07:46,299 pois alguns ingredientes são ilegais. 138 00:07:49,427 --> 00:07:52,637 Certo. E, se descobrirem, o chef estará encrencado. 139 00:07:52,722 --> 00:07:56,562 Não. Porque o chef já tem um plano para culpar o garçom. 140 00:07:59,770 --> 00:08:01,860 Vamos filmar com o capô fechado. 141 00:08:01,939 --> 00:08:02,979 Tá, tanto faz. 142 00:08:03,566 --> 00:08:04,436 Resolvido. 143 00:08:06,110 --> 00:08:08,820 Vamos começar com o carro, depois o piloto. 144 00:08:08,905 --> 00:08:10,815 -Está organizando as cenas? -Sim. 145 00:08:11,324 --> 00:08:14,334 Imaginei. Já trabalhei com isso. 146 00:08:14,410 --> 00:08:15,500 Mais em concursos. 147 00:08:15,578 --> 00:08:18,708 Miss Mecklenburg em 91. Isso aí! 148 00:08:19,207 --> 00:08:22,377 Certo, vamos lá. A estrela chegou. 149 00:08:22,460 --> 00:08:24,170 Obrigado, mas não sou uma estrela. 150 00:08:24,253 --> 00:08:26,803 Só um atleta de elite de sucesso, 151 00:08:26,881 --> 00:08:29,011 que está disposto a tirar a camisa. 152 00:08:29,926 --> 00:08:33,466 Certo. Vai ser bem simples. Só fique na frente do carro, 153 00:08:33,554 --> 00:08:36,774 coma o Quase Filé e diga: "A caixa diz Quase Filé…" 154 00:08:36,849 --> 00:08:38,099 "Mas a boca acha que é filé." 155 00:08:38,684 --> 00:08:40,354 Nossa, até arrepiei. 156 00:08:40,853 --> 00:08:43,193 Foi ótimo, Jake. Mas sorria no fim. 157 00:08:43,272 --> 00:08:44,612 Sem dentes, sem coroa. 158 00:08:46,108 --> 00:08:48,858 Muito bem. Acho que está tudo pronto. 159 00:08:50,988 --> 00:08:52,448 E ação, Jake. 160 00:08:52,949 --> 00:08:55,739 -Essa é a minha fala. -Ação quando ele falar. 161 00:08:55,826 --> 00:08:56,986 É. Ótimo. 162 00:08:57,078 --> 00:08:57,908 Ação! 163 00:09:04,043 --> 00:09:04,963 Não! 164 00:09:05,044 --> 00:09:08,054 -Corta! Deixa comigo. -É, corta. 165 00:09:10,883 --> 00:09:12,223 Cara, isso foi… 166 00:09:13,052 --> 00:09:15,262 Foi fantástico. Uma observação. 167 00:09:16,305 --> 00:09:19,135 -Tente não odiar. -É horrível. 168 00:09:19,225 --> 00:09:21,555 Eu sei, ainda estou arrotando o que comi ontem. 169 00:09:23,354 --> 00:09:25,064 Mas pode fingir, certo? 170 00:09:25,147 --> 00:09:26,067 É como quando… 171 00:09:26,148 --> 00:09:28,608 Lembra quando Beth usou o desodorante orgânico 172 00:09:28,693 --> 00:09:31,033 e dissemos que não víamos diferença? 173 00:09:31,112 --> 00:09:32,322 -Faça igual. -Ei. 174 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 É. Quer saber? Cera de abelha não funciona. 175 00:09:36,784 --> 00:09:37,624 Vamos lá. 176 00:09:38,369 --> 00:09:39,789 -Tudo certo? -Sim. 177 00:09:39,870 --> 00:09:40,710 Certo. 178 00:09:40,788 --> 00:09:43,288 -Posso? -Claro. Está mandando bem. 179 00:09:43,374 --> 00:09:45,214 Obrigado. Ação! 180 00:09:48,337 --> 00:09:49,707 {\an8}A caixa diz quase, mas… 181 00:09:49,797 --> 00:09:51,257 Tem que cortar. Desculpa. 182 00:09:51,340 --> 00:09:54,590 -Não terminei. -Disse "hmm" antes de colocar na boca. 183 00:09:54,677 --> 00:09:57,427 -Mandou fingir. -É, mas você não comeu. 184 00:09:58,347 --> 00:09:59,767 Sabe que comi. 185 00:10:01,934 --> 00:10:04,564 Mas as pessoas vendo o comercial, não. 186 00:10:05,688 --> 00:10:07,318 -Faz sentido. -Pois é. 187 00:10:08,316 --> 00:10:10,736 Podemos recomeçar? Vamos lá. 188 00:10:10,818 --> 00:10:12,528 -Ótimo. Ação. -Beleza. 189 00:10:16,240 --> 00:10:17,830 Não, corta. Não. 190 00:10:19,201 --> 00:10:21,041 Assim parece que é refrescante. 191 00:10:21,120 --> 00:10:23,830 -É. -Não. Não é limonada, é comida. 192 00:10:24,582 --> 00:10:25,422 Isso… 193 00:10:26,334 --> 00:10:27,924 É assim mesmo, isso aí. 194 00:10:28,002 --> 00:10:30,092 -Entendi. -Certo. Continue filmando. 195 00:10:30,171 --> 00:10:32,171 -Não paramos. Beleza. -Certo. 196 00:10:32,256 --> 00:10:33,546 E ação! 197 00:10:36,927 --> 00:10:37,757 {\an8}Caramba. 198 00:10:39,847 --> 00:10:42,097 -Que merda foi essa? -Não sei. 199 00:10:42,183 --> 00:10:43,433 Parece o De Niro. 200 00:10:45,269 --> 00:10:46,099 Não sei. 201 00:10:47,480 --> 00:10:50,730 Parece estar meio incerto. Vamos fazer isso direito. 202 00:10:50,816 --> 00:10:52,686 Qual o barulho da sua moto? 203 00:10:54,737 --> 00:10:58,737 Isso. Fique na segunda marcha. Vamos lá. Segunda marcha. 204 00:10:59,408 --> 00:11:01,488 Estão começando a se irritar. 205 00:11:01,577 --> 00:11:05,077 -O que disseram? -"Estamos começando a ficar irritados." 206 00:11:06,332 --> 00:11:07,832 Ação. 207 00:11:09,251 --> 00:11:12,171 {\an8}A caixa diz filé, mas minha boca diz quase filé. 208 00:11:24,975 --> 00:11:27,555 A caixa diz filé, mas minha boca diz quase filé. 209 00:11:28,312 --> 00:11:29,272 Errou de novo. 210 00:11:30,272 --> 00:11:34,402 É, não se preocupe com isso. Com a edição, vai ficar certo. 211 00:11:34,485 --> 00:11:37,025 -Não vou parecer idiota? -Vai ficar ótimo. 212 00:11:37,113 --> 00:11:39,373 Sabe o Thor? Chris Hemsworth? 213 00:11:39,448 --> 00:11:40,278 Sei. 214 00:11:40,783 --> 00:11:42,623 Na verdade, ele é baixinho. 215 00:11:42,702 --> 00:11:43,542 O quê? 216 00:11:44,203 --> 00:11:46,873 É um truque de câmera. Ele fica perto da lente, 217 00:11:46,956 --> 00:11:48,746 todos ficam lá pra trás. 218 00:11:48,833 --> 00:11:50,423 -Não pode ser! -É mágico. 219 00:11:50,501 --> 00:11:51,461 Ei. 220 00:11:51,544 --> 00:11:53,344 Chris Hemsworth é baixinho. 221 00:11:53,421 --> 00:11:54,761 -Quem disse? -Eu. 222 00:11:54,839 --> 00:11:56,839 Para o Jake se sentir melhor. 223 00:11:56,924 --> 00:11:59,304 É mesmo. Ele é pequenininho. 224 00:12:01,095 --> 00:12:03,805 -O que temos aqui? -Agora não, Blaney. 225 00:12:03,889 --> 00:12:05,849 Quero apresentar meu amigo, Cole Custer. 226 00:12:05,933 --> 00:12:07,943 Vocês geralmente o veem de costas. 227 00:12:08,018 --> 00:12:09,728 Estão sempre atrás de mim. 228 00:12:09,812 --> 00:12:12,062 Eu sei. Foi por isso que falei isso. 229 00:12:13,899 --> 00:12:16,069 Obrigado pela visita, Ryan Blaney. 230 00:12:16,569 --> 00:12:19,859 Podemos ficar olhando isso na sua cara até virar uma borboleta? 231 00:12:22,783 --> 00:12:24,163 Essa foi boa, cara. 232 00:12:24,243 --> 00:12:26,083 O que tem na caixa, afinal? 233 00:12:26,579 --> 00:12:27,499 Brindes. Irado. 234 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 Chegou depois que saíram. São os brindes da Quase Filé. 235 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 É um carneiro? 236 00:12:33,169 --> 00:12:36,299 Parece meu dedão antes da cirurgia. 237 00:12:36,797 --> 00:12:40,177 Parece o filhote de um cogumelo com uma vaca. E dos feios. 238 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 Me mato pra construir um carro pra colocar isso no capô? 239 00:12:44,138 --> 00:12:47,058 Sei que é uma merda. Mas patrocinadores pagam nosso salário. 240 00:12:47,141 --> 00:12:48,391 Não vou usar isso. 241 00:12:49,310 --> 00:12:52,270 Um piloto não liga pro adesivo do carro. 242 00:12:52,354 --> 00:12:55,694 Ele liga pra pista. Por isso você acorda às 4h pra treinar. 243 00:12:55,775 --> 00:12:57,895 -Não sou uma pessoa matutina. -Tá. 244 00:12:58,527 --> 00:13:01,907 A questão é: você tem muito talento. 245 00:13:01,989 --> 00:13:03,369 Você se abre. 246 00:13:03,449 --> 00:13:05,909 Não pensa nas coisas, só quer vencer, 247 00:13:05,993 --> 00:13:07,543 e eu amo isso em você. 248 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 Esqueça o resto. Você consegue. 249 00:13:09,914 --> 00:13:11,834 Beleza. Talvez eu consiga. 250 00:13:11,916 --> 00:13:13,536 Isso não é de Dias de Trovão? 251 00:13:13,626 --> 00:13:16,546 Sim. Se não funcionar, ele usa o discurso de Rudy 252 00:13:16,629 --> 00:13:18,379 e troca futebol por corrida. 253 00:13:20,424 --> 00:13:24,354 -É seu novo patrocinador? -Sim, nos deram muito dinheiro. 254 00:13:24,845 --> 00:13:27,005 Precisavam mesmo, pra fazê-los usar isso. 255 00:13:29,350 --> 00:13:30,270 Boa sorte. 256 00:13:31,936 --> 00:13:34,766 -Não consigo. -Consegue. Não dê ouvidos a eles. 257 00:13:34,855 --> 00:13:37,975 Quando eu e Blaney estivermos na pista, pra quem vão torcer? 258 00:13:38,067 --> 00:13:40,527 Carne de cogumelo ou leão do dinheiro? 259 00:13:41,111 --> 00:13:44,031 Leão e dinheiro? As duas melhores coisas do mundo. 260 00:13:44,698 --> 00:13:46,528 Prefiro a carne de cogumelo. 261 00:13:46,617 --> 00:13:49,657 Leões podem trair você. Pergunte a Siegfried e Roy. 262 00:13:49,745 --> 00:13:52,325 -Foi um tigre. -Não está ajudando. 263 00:13:53,999 --> 00:13:56,669 Sempre que corro, acho que vou vencer. 264 00:13:56,752 --> 00:13:57,962 Não sinto mais isso. 265 00:13:59,004 --> 00:14:01,924 Essa Catherine está contra mim desde o começo. 266 00:14:02,424 --> 00:14:04,054 Ela está contra todos. 267 00:14:04,134 --> 00:14:06,394 Primeiro, entrevistas pra empregos que já temos, 268 00:14:06,470 --> 00:14:09,770 aí troca de patrocinador sem falar com a gente. 269 00:14:09,849 --> 00:14:14,399 Fui o Novato do Ano da temporada, saí na capa da Sports Illustrated. 270 00:14:17,231 --> 00:14:19,781 Fizemos isso pra você no parque de diversão. 271 00:14:21,068 --> 00:14:22,188 É mesmo. 272 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 Olha, eu sempre confiei em você. 273 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 Se me disser pra fazer isso, farei. 274 00:14:27,950 --> 00:14:29,870 Mas você pilotava, você sabe. 275 00:14:30,452 --> 00:14:32,962 Entraria no carro se estivesse duvidando de si mesmo? 276 00:14:36,250 --> 00:14:37,080 Não. 277 00:14:37,167 --> 00:14:38,627 Por que eu entraria? 278 00:14:39,169 --> 00:14:43,259 Olha, se você não acredita em si mesmo, não temos como vencer. 279 00:14:44,008 --> 00:14:47,468 Tirem os bonés, todos vocês, e coloquem na caixa. 280 00:14:47,970 --> 00:14:50,310 -Chuck, você gosta de queimar coisas, né? -Sim! 281 00:14:50,389 --> 00:14:51,389 Livre-se disso. 282 00:14:51,473 --> 00:14:52,733 -Pode deixar. -Aonde vai? 283 00:14:52,808 --> 00:14:55,228 Resolver isso. Trazer o Big Hoof de volta e… 284 00:14:55,311 --> 00:14:58,401 Quer saber? O Quase Filé é uma piada. A logo é feia, 285 00:14:58,480 --> 00:14:59,690 o comercial, um horror. 286 00:14:59,773 --> 00:15:02,943 -Mas você disse… -Eu menti. Chris Hemsworth tem 1,90. 287 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 Como foi a filmagem ontem? 288 00:15:09,283 --> 00:15:10,873 Um fiasco. 289 00:15:11,869 --> 00:15:13,789 Mas você chegou e salvou o dia. 290 00:15:14,538 --> 00:15:17,788 Não. Eu estava no meio do fiasco. Não pude fazer nada. 291 00:15:19,793 --> 00:15:22,343 Não deixei claro a importância disso? 292 00:15:22,421 --> 00:15:25,091 Deixou bem claro, por isso vou retribuir. 293 00:15:25,174 --> 00:15:26,844 O Quase Filé não vai dar certo. 294 00:15:27,343 --> 00:15:28,263 Não. 295 00:15:28,344 --> 00:15:30,854 -Não quero passar por cima de você. -Que bom. 296 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 Não é um produto pra NASCAR. 297 00:15:33,223 --> 00:15:37,143 Sei que tem boas intenções, mas sei o que estou fazendo, beleza? 298 00:15:37,227 --> 00:15:40,557 Vou ligar pro Big Hoof, falar com Rob e trazê-los de volta. 299 00:15:40,648 --> 00:15:42,318 Kevin. 300 00:15:42,399 --> 00:15:44,609 Estou cansada dessa briga. 301 00:15:44,693 --> 00:15:47,243 Estamos no barco do Quase Filé, remando rio abaixo. 302 00:15:47,321 --> 00:15:50,871 Ou você rema junto, ou sai do barco. 303 00:15:50,950 --> 00:15:52,950 O remo tem essa logo idiota? 304 00:15:53,035 --> 00:15:53,945 Tem, sim. 305 00:15:55,079 --> 00:15:58,619 Quer saber? Tem mais de um barco nessa cidade. 306 00:15:58,707 --> 00:16:01,707 -E barco significa outras equipes. -Eu sei. 307 00:16:01,794 --> 00:16:03,254 A metáfora era minha. 308 00:16:03,963 --> 00:16:06,383 Pega essa aqui, então. Pulei do barco. 309 00:16:10,928 --> 00:16:11,848 Resolveu? 310 00:16:12,346 --> 00:16:15,096 De certa forma, sim. 311 00:16:15,182 --> 00:16:16,272 Então, não. 312 00:16:16,350 --> 00:16:17,520 Eu piorei tudo. 313 00:16:19,269 --> 00:16:22,609 O que acham de trabalhar pra uma equipe maior e melhor? 314 00:16:22,690 --> 00:16:26,570 -Como conseguiu isso? -Era segredo, mas… 315 00:16:27,236 --> 00:16:30,356 muitas equipes grandes me procuram há muito tempo. 316 00:16:30,447 --> 00:16:31,367 Muitos anos. 317 00:16:31,448 --> 00:16:35,488 Kev, isso nunca foi segredo. Você se gaba disso o tempo todo. 318 00:16:35,995 --> 00:16:36,825 Beleza. 319 00:16:37,913 --> 00:16:41,503 Mas antes, eu sempre recusava. Hoje, vou aceitar. 320 00:16:41,583 --> 00:16:45,383 Pois se não formos respeitados na casa que nós construímos, 321 00:16:45,462 --> 00:16:47,302 vamos procurar outro lugar. 322 00:16:47,381 --> 00:16:50,761 -Não sei. Parece arriscado. -Eu já decepcionei vocês? 323 00:16:50,843 --> 00:16:54,433 Já, há três minutos, quando disse que ia recuperar o patrocínio. 324 00:16:56,265 --> 00:16:57,675 Certo. Fora isso. 325 00:16:57,766 --> 00:17:00,136 Quando disse que não sairia com minha mãe. 326 00:17:00,227 --> 00:17:02,977 Só fomos à Pizza Hut, e não deu certo. 327 00:17:03,564 --> 00:17:05,654 E quando fui preso em Jacksonville? 328 00:17:05,733 --> 00:17:08,363 Não estou falando de coisas bobas assim. 329 00:17:09,570 --> 00:17:11,280 Fiquei três dias preso. 330 00:17:11,363 --> 00:17:13,873 Vou sair daqui e arrumar uma equipe melhor. 331 00:17:13,949 --> 00:17:15,279 Vou arrumar uma agora. 332 00:17:16,702 --> 00:17:18,042 Peguei hepatite. 333 00:17:18,662 --> 00:17:20,792 Certo, isso é loucura. 334 00:17:25,836 --> 00:17:27,956 -Posso ajudar? -Sim. 335 00:17:29,631 --> 00:17:32,721 Preciso de um segundo, são muitas escadas. 336 00:17:34,136 --> 00:17:35,886 Nunca subi irritada antes. 337 00:17:36,847 --> 00:17:37,677 Meu Deus. 338 00:17:38,974 --> 00:17:41,024 Por favor. Sente-se. 339 00:17:42,895 --> 00:17:46,015 Sabia que Kevin está lá fora… Desculpa. 340 00:17:46,940 --> 00:17:49,030 Achei que já conseguia falar. 341 00:17:49,985 --> 00:17:51,315 Preciso de água. 342 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 Desculpa, não vou conseguir pegar. 343 00:17:59,161 --> 00:18:00,001 Jogue outra. 344 00:18:00,954 --> 00:18:03,374 Presumo que falou com Kevin. 345 00:18:03,916 --> 00:18:05,126 Não quero que ele saia. 346 00:18:05,209 --> 00:18:07,459 Mas, se sair, há muitos chefes de equipe por aí. 347 00:18:13,050 --> 00:18:14,220 Não como ele. 348 00:18:14,802 --> 00:18:17,392 Acha que ele vai sair daqui sozinho? 349 00:18:17,471 --> 00:18:19,351 Todos vão com ele. 350 00:18:19,431 --> 00:18:22,731 Não vai acontecer. Ele não montará outra equipe até domingo. 351 00:18:22,810 --> 00:18:23,770 Ele não precisa. 352 00:18:23,852 --> 00:18:26,152 Você é quem precisa estar em Indy domingo. 353 00:18:26,230 --> 00:18:28,190 Se não conseguir montar o carro e pilotar, 354 00:18:28,273 --> 00:18:31,283 será a primeira vez que essa equipe não corre em 30 anos. 355 00:18:31,360 --> 00:18:33,860 Vocês não podem se demitir todos juntos. 356 00:18:33,946 --> 00:18:35,276 Podemos, sim. 357 00:18:35,364 --> 00:18:39,084 E se você não corre, perde os pontos da temporada. 358 00:18:39,159 --> 00:18:40,949 Pode perder o contrato. 359 00:18:41,036 --> 00:18:43,616 Pode ser o fim da Bobby Spencer Racing. 360 00:18:44,206 --> 00:18:47,416 Isso não vai acontecer, pois eu tenho um plano. 361 00:18:48,001 --> 00:18:49,631 -Qual? -É segredo. 362 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 Mas é ótimo. 363 00:18:52,840 --> 00:18:56,390 E, quando eu contar, você vai dizer: 364 00:18:57,302 --> 00:18:58,142 "Uau." 365 00:18:59,763 --> 00:19:03,393 Agora, se me dá licença, preciso colocar o plano em ação. 366 00:19:03,475 --> 00:19:07,145 Vou sentar aqui até parar de ouvir meu coração bater. 367 00:19:12,025 --> 00:19:12,855 Mark. 368 00:19:12,943 --> 00:19:15,323 -Oi, Kevin. Há quanto tempo. -Pois é. 369 00:19:15,404 --> 00:19:17,414 Eu estava indo ao mercado 370 00:19:17,489 --> 00:19:20,489 buscar um bacon delicioso da Smithfield. 371 00:19:20,576 --> 00:19:23,076 Sempre esqueço que é sua patrocinadora. 372 00:19:24,079 --> 00:19:25,119 Que mundo pequeno. 373 00:19:25,706 --> 00:19:28,666 Você vir aqui tem a ver com a aposentadoria do Bobby? 374 00:19:28,750 --> 00:19:30,380 Não. 375 00:19:30,878 --> 00:19:31,838 Nada a ver. 376 00:19:32,671 --> 00:19:34,051 Mas Bobby se aposentou. 377 00:19:35,132 --> 00:19:39,682 E ouvi que a Stewart-Hass terá uma quarta equipe e precisa de um chefe. 378 00:19:39,761 --> 00:19:41,011 Sabe que sou fã… 379 00:19:41,096 --> 00:19:44,386 Você não entendeu. Você vai levar todo mundo. 380 00:19:44,474 --> 00:19:45,394 Minha equipe toda. 381 00:19:45,893 --> 00:19:48,403 Espero que goste de champanhe, 382 00:19:48,478 --> 00:19:50,898 pois vai beber muito no pódio. 383 00:19:51,398 --> 00:19:53,478 Parei de beber há três anos. 384 00:19:55,110 --> 00:19:57,740 Não deu tempo de salvar meu casamento, 385 00:19:57,821 --> 00:20:02,081 nem minha relação com meus filhos, mas agora, pela graça de Deus, 386 00:20:02,159 --> 00:20:04,199 estou em um programa de 12 etapas. 387 00:20:05,162 --> 00:20:06,252 Amém. 388 00:20:07,706 --> 00:20:11,706 Kevin, você é um ótimo chefe e eu adoraria contratá-lo. 389 00:20:11,793 --> 00:20:14,673 Ótimo. Começo amanhã. Não diga mais nada. 390 00:20:15,339 --> 00:20:16,799 Queria que tivesse vindo antes. 391 00:20:16,882 --> 00:20:20,892 Eu conto nossos segredos. Trapaceamos sempre, toda semana. 392 00:20:22,095 --> 00:20:23,925 Olha, os tempos estão mudando. 393 00:20:24,514 --> 00:20:28,104 Eu e você sabemos que agora é mais um videogame do que uma corrida. 394 00:20:28,185 --> 00:20:30,725 Se eu disser aos patrocinadores que temos um novo chefe, 395 00:20:30,812 --> 00:20:34,192 a primeira pergunta será onde ele se formou em engenharia. 396 00:20:34,274 --> 00:20:36,654 Quer que eu trabalhe pra um concorrente? 397 00:20:36,735 --> 00:20:37,855 Você já trabalha. 398 00:20:38,487 --> 00:20:40,567 Eu sei, mas para outro. 399 00:20:42,032 --> 00:20:44,492 Vai ouvir a mesma coisa em toda a cidade. 400 00:20:44,576 --> 00:20:46,536 Caras como nós somos dinossauros. 401 00:20:47,120 --> 00:20:50,710 Quer dizer no topo da cadeia alimentar, certo? 402 00:20:50,791 --> 00:20:53,381 Dentes enormes, braços curtos. 403 00:20:53,460 --> 00:20:55,710 Derrubando todos com o rabo. 404 00:20:58,590 --> 00:20:59,420 Não. 405 00:20:59,925 --> 00:21:00,965 Extintos. 406 00:21:01,802 --> 00:21:05,972 Eu te aconselharia a ficar com o emprego que já tem. 407 00:21:09,268 --> 00:21:10,518 E se já abri mão? 408 00:21:11,436 --> 00:21:13,556 Aí eu diria que cometeu um erro. 409 00:21:15,857 --> 00:21:17,727 Beleza. É isso, então. 410 00:21:19,194 --> 00:21:20,154 Beleza. 411 00:21:20,737 --> 00:21:22,237 Espere aí, Kev. 412 00:21:23,657 --> 00:21:25,237 Não posso te deixar ir assim. 413 00:21:25,909 --> 00:21:27,369 Obrigado, Mark. 414 00:21:29,871 --> 00:21:32,001 Um cupom para 2,5kg de bacon. 415 00:21:34,293 --> 00:21:36,923 Experimente o com mel. É sensacional. 416 00:21:42,342 --> 00:21:43,892 -Você voltou. -É. 417 00:21:44,761 --> 00:21:47,101 -Que dia maluco, né? -Pois é. 418 00:21:48,348 --> 00:21:49,808 Podemos conversar? 419 00:21:49,891 --> 00:21:52,391 Olha, eu te devo um pedido de desculpas. 420 00:21:58,817 --> 00:21:59,937 Deve mesmo. 421 00:22:02,904 --> 00:22:06,244 Nós dois amamos a equipe. As coisas esquentaram. 422 00:22:06,742 --> 00:22:11,082 Você tem muita experiência, foi idiotice ignorar isso. 423 00:22:11,663 --> 00:22:12,963 Isso não se repetirá. 424 00:22:13,040 --> 00:22:17,290 Certo. Não deve ter sido fácil dizer isso, mas era necessário. 425 00:22:18,754 --> 00:22:20,014 Desculpas aceitas. 426 00:22:20,589 --> 00:22:23,219 Sei que teve reuniões com outras equipes. 427 00:22:24,134 --> 00:22:27,764 -Deve ter muitas propostas. -Tenho. 428 00:22:29,931 --> 00:22:32,851 Se jogar sangue na água, os tubarões se aglomeram. 429 00:22:34,519 --> 00:22:37,809 Veja bem, trocar de patrocinador é algo importante, 430 00:22:37,898 --> 00:22:40,278 e eu não devia ter surpreendido você e Jake. 431 00:22:40,359 --> 00:22:43,859 Essa equipe é tão sua quanto minha. 432 00:22:43,945 --> 00:22:46,065 Bom, não exatamente. É minha, 433 00:22:46,156 --> 00:22:49,446 por isso eu assino os cheques. Mas é sua. 434 00:22:49,951 --> 00:22:52,791 Ótimo. Vou ligar pro Big Hoof, trazê-los… 435 00:22:52,871 --> 00:22:54,581 Não é sua equipe. 436 00:22:55,624 --> 00:22:59,344 O Big Hoof já era. Temos um novo contrato, a dona é minha amiga. 437 00:22:59,419 --> 00:23:02,049 Se o Quase Filé for indiscutível e tiver que ir… 438 00:23:02,130 --> 00:23:03,630 Bom, em primeiro lugar, 439 00:23:04,132 --> 00:23:06,262 por que acha que é indiscutível? 440 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 É… Não é indiscutível. 441 00:23:08,512 --> 00:23:09,722 Eu não acho. 442 00:23:09,805 --> 00:23:11,805 -Nem eu. -Tudo é discutível. 443 00:23:11,890 --> 00:23:14,100 -Eu concordo. -Tudo bem. 444 00:23:18,021 --> 00:23:20,071 Mas talvez possamos dizer 445 00:23:20,565 --> 00:23:23,985 que Jake não precisa aparecer com o produto. 446 00:23:24,069 --> 00:23:26,069 É, desculpa. Precisa, sim. 447 00:23:32,494 --> 00:23:33,334 Certo. 448 00:23:34,871 --> 00:23:36,831 Ele aparece, mas sem a camiseta. 449 00:23:36,915 --> 00:23:38,955 -Precisa usar a camiseta. -Não ligo. 450 00:23:39,042 --> 00:23:40,342 Não mesmo. 451 00:23:40,836 --> 00:23:42,796 E acho que ele também não. 452 00:23:42,879 --> 00:23:45,799 Mas ele não vai comer. É minha única exigência. 453 00:23:45,882 --> 00:23:48,182 Ele precisa comer, não tem jeito. 454 00:23:48,260 --> 00:23:49,850 Não mesmo. Esquece. 455 00:23:55,809 --> 00:23:57,099 Combinado então, né? 456 00:23:57,185 --> 00:24:00,805 É assim que se negocia. Temos que ceder um pouco. 457 00:24:00,897 --> 00:24:03,607 Gostei disso. Um aperto de mão? 458 00:24:03,692 --> 00:24:05,822 Um abraço? Arminhas? 459 00:24:05,902 --> 00:24:08,032 Pode só sair e fechar a porta. 460 00:24:08,113 --> 00:24:11,323 Beleza. Eu vou… Vou guardar isso aqui e… 461 00:24:15,370 --> 00:24:18,620 Certo. Já temos a outra equipe se precisarmos. 462 00:24:18,707 --> 00:24:21,497 Mas pensei… É um pouco diferente, 463 00:24:21,585 --> 00:24:24,665 mas e se ficássemos na Bobby Spencer Racing 464 00:24:24,754 --> 00:24:26,884 e vendêssemos o Quase Filé? É outra opção. 465 00:24:26,965 --> 00:24:28,625 Não conseguiu o emprego? 466 00:24:29,217 --> 00:24:32,007 Lembra quando Randy Johnson explodiu um pássaro? 467 00:24:32,095 --> 00:24:33,175 Sim. 468 00:24:33,263 --> 00:24:34,263 Eu era o pássaro. 469 00:24:36,266 --> 00:24:40,516 Eu pesquisei sobre o Quase Filé e é um produto importante. 470 00:24:40,604 --> 00:24:42,024 -Sério? -Por favor. 471 00:24:43,857 --> 00:24:46,487 É sério, a proteína vegetal é o futuro. 472 00:24:46,568 --> 00:24:49,648 E os gorilas, eu não sabia, eles só comem vegetais 473 00:24:49,738 --> 00:24:51,988 e são o animal mais forte do mundo. 474 00:24:52,699 --> 00:24:55,739 Koko, o gorila. Sabe a primeira palavra que ele sinalizou? 475 00:24:55,827 --> 00:24:57,077 -É ela. -Beleza. 476 00:24:59,539 --> 00:25:03,419 A primeira palavra que sinalizou, e pôde escolher qualquer uma, 477 00:25:03,502 --> 00:25:05,752 sabe qual foi? Cogumelo. 478 00:25:05,837 --> 00:25:07,837 Não, Kev… Isso é mentira. 479 00:25:07,923 --> 00:25:09,973 É verdade. Vi um documentário. 480 00:25:10,050 --> 00:25:10,880 -Sério? -Sim. 481 00:25:10,967 --> 00:25:13,427 Era apresentado pelo Morgan Freeman, é real. 482 00:25:13,512 --> 00:25:14,802 -Acredito nele. -Não, calma. 483 00:25:15,305 --> 00:25:18,845 -A primeira palavra de Koko foi "amor". -Então foi a segunda. 484 00:25:18,934 --> 00:25:21,944 -Não importa. Não… -Não, Kevin. Foi "amigo". 485 00:25:22,437 --> 00:25:24,437 Sabe qual foi a terceira? 486 00:25:25,190 --> 00:25:28,570 -Isso parece um cogumelo. -Parece, mas foi um soco. 487 00:25:28,652 --> 00:25:31,492 Enfim, a questão é 488 00:25:32,197 --> 00:25:35,367 que não seria tão ruim termos um estilo de vida saudável. 489 00:25:35,450 --> 00:25:37,830 Todos podemos comer melhor. Certo? 490 00:25:37,911 --> 00:25:38,751 -Sim. -Claro. 491 00:25:38,828 --> 00:25:41,328 -Beleza. -Beleza! O que vão querer? 492 00:25:41,414 --> 00:25:42,964 Quero o hambúrguer duplo. 493 00:25:43,458 --> 00:25:44,788 -Porco. -Frango frito. 494 00:25:44,876 --> 00:25:47,046 -Bolo de carne. -Ainda tem as almôndegas? 495 00:25:47,128 --> 00:25:49,418 -Sim. -Traz uns baldes pra começar. 496 00:25:49,923 --> 00:25:51,263 Ei! Meu comercial! 497 00:25:58,473 --> 00:26:02,143 A caixa diz Quase Filé, mas sua boca vai achar que é filé. 498 00:26:02,227 --> 00:26:04,147 Não é, estrela da NASCAR, Jake Martin? 499 00:26:04,229 --> 00:26:05,359 Isso! 500 00:26:05,438 --> 00:26:06,648 {\an8}QUASE FILÉ 501 00:26:10,193 --> 00:26:11,033 Nossa. 502 00:26:13,363 --> 00:26:14,413 Eu sei, cara. 503 00:26:15,574 --> 00:26:17,784 Eu estava sensacional. 504 00:27:14,924 --> 00:27:17,684 Legendas: Lara Scheffer