1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,221
Привет.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,563
- Что случилось утром?
- Много всего.
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,229
Я проснулся,
и у меня зверски свело ногу.
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,938
Я поковылял вниз за бананом,
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,400
и ударился обо что-то пальцем второй.
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,613
Это чудо, что я здесь.
8
00:00:27,819 --> 00:00:28,899
В чём дело?
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,277
В 9:00 у нас была встреча с Goodyear.
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,284
Мне не сказали.
11
00:00:32,365 --> 00:00:33,735
Проверь свой календарь.
12
00:00:34,492 --> 00:00:37,002
- Думаю, я бы знал.
- Уведомления включены?
13
00:00:37,078 --> 00:00:38,658
Да, я их включил. Просто…
14
00:00:39,497 --> 00:00:40,327
Уже включил.
15
00:00:48,798 --> 00:00:49,628
Ну…
16
00:00:54,804 --> 00:00:55,934
Как прошла встреча?
17
00:00:57,182 --> 00:01:00,562
Из-за тебя встречу перенесли.
Я отправила тебе имейл.
18
00:01:03,188 --> 00:01:04,018
Получил.
19
00:01:06,733 --> 00:01:07,653
А это кто?
20
00:01:07,734 --> 00:01:09,534
Фрэнк? Это парень Бет.
21
00:01:09,611 --> 00:01:10,611
Да? Я думала, вы…
22
00:01:11,362 --> 00:01:14,242
Нет. Что… Я и Бет… Нет, с чего вдруг?
23
00:01:15,408 --> 00:01:18,328
Да. Она могла бы найти
кого-то получше. И нашла.
24
00:01:20,789 --> 00:01:22,459
Франкенштейн!
25
00:01:22,540 --> 00:01:24,670
Он жив!
26
00:01:25,376 --> 00:01:26,916
Иди сюда, гадкое чудовище.
27
00:01:27,545 --> 00:01:30,585
- Чувак, классно пахнешь. Что это?
- Да просто мыло.
28
00:01:30,673 --> 00:01:32,593
- Мне нравится. Круто.
- Спасибо.
29
00:01:33,176 --> 00:01:36,046
- Я думал, ты летишь в Хьюстон.
- Еду в аэропорт.
30
00:01:36,137 --> 00:01:39,017
Бет оставила зарядку у меня дома.
31
00:01:39,099 --> 00:01:41,309
- Привет, милый. Я опоздала.
- Привет.
32
00:01:41,392 --> 00:01:43,772
Город стоит. Спасибо, что привез обед.
33
00:01:43,853 --> 00:01:46,313
- И напиши мне, когда…
- Обед?
34
00:01:46,898 --> 00:01:48,818
- Постой, ты сказал…
- Нет.
35
00:01:48,900 --> 00:01:50,940
- Кевин, нет.
- Кто-то из вас врет.
36
00:01:51,027 --> 00:01:55,317
Ты сказала, что это обед,
а он — что это зарядка. В чём дело?
37
00:01:57,450 --> 00:01:58,700
О, Бет.
38
00:02:02,413 --> 00:02:03,463
Ты космонавт?
39
00:02:05,125 --> 00:02:06,705
У меня сонное апноэ.
40
00:02:06,793 --> 00:02:10,343
- Я умираю 13 раз в час.
- Это такая нервотрёпка.
41
00:02:10,922 --> 00:02:13,682
Я набираю девять, один —
и вешаю трубку.
42
00:02:13,758 --> 00:02:17,178
Я не животное.
43
00:02:18,680 --> 00:02:20,470
Я уже неделю его не мыла.
44
00:02:36,948 --> 00:02:38,408
{\an8}Доброе утро всем.
45
00:02:38,491 --> 00:02:42,001
{\an8}Во-первых, я поздравляю вас
с отличным результатом в Поконо,
46
00:02:42,078 --> 00:02:44,618
{\an8}благодаря чему мы теперь на 26-м месте.
47
00:02:44,706 --> 00:02:47,456
{\an8}Отлично, Джейк. Вы молодцы, парни.
48
00:02:49,335 --> 00:02:51,835
{\an8}Амир, спасибо,
что починил блок управления.
49
00:02:51,921 --> 00:02:53,461
{\an8}Это стоило бы нам гонки.
50
00:02:53,965 --> 00:02:54,795
{\an8}Прости.
51
00:02:55,925 --> 00:02:57,255
{\an8}Она тебя похвалила.
52
00:03:03,516 --> 00:03:04,886
{\an8}Возможно, вы слышали,
53
00:03:04,976 --> 00:03:07,846
{\an8}что мы больше не работаем
с «Биг Хуф Барбекю».
54
00:03:08,438 --> 00:03:11,818
{\an8}- Конечно. Все уже в курсе.
- Но есть и хорошие новости.
55
00:03:12,317 --> 00:03:15,197
{\an8}Мы нашли спонсора получше.
56
00:03:15,778 --> 00:03:18,358
{\an8}Мы станем лицом нового продукта.
57
00:03:18,948 --> 00:03:22,578
{\an8}Знаю, вам всем любопытно,
и я наконец могу показать…
58
00:03:22,660 --> 00:03:23,490
{\an8}Это черепаха?
59
00:03:25,747 --> 00:03:26,577
{\an8}Да, она самая.
60
00:03:27,749 --> 00:03:29,959
{\an8}По форме похоже на черепаху.
61
00:03:30,043 --> 00:03:31,633
{\an8}Позвольте представить вам…
62
00:03:33,671 --> 00:03:34,961
{\an8}…«Фейк Стейк».
63
00:03:38,760 --> 00:03:40,680
{\an8}Что еще за «Фейк Стейк»?
64
00:03:40,762 --> 00:03:43,512
{\an8}Инновационный
заменитель говядины из грибов.
65
00:03:43,598 --> 00:03:45,018
{\an8}Собакам такое нравится?
66
00:03:46,935 --> 00:03:48,185
{\an8}Это для людей.
67
00:03:48,269 --> 00:03:51,479
{\an8}Как «Импоссибл Бургер»,
но классом выше.
68
00:03:51,564 --> 00:03:54,444
{\an8}«Фейк Стейк»
запускает национальную кампанию
69
00:03:54,525 --> 00:03:57,395
{\an8}и хочет снять в рекламе
нашего Джейка Мартина.
70
00:03:57,487 --> 00:03:59,357
- Отлично, Джейк.
- Класс.
71
00:03:59,447 --> 00:04:01,657
- Это же шутка?
- Надеюсь, что так.
72
00:04:01,741 --> 00:04:04,121
Да ладно. Кевин, попробуешь?
73
00:04:04,744 --> 00:04:05,584
Почему я?
74
00:04:06,788 --> 00:04:09,868
Кевин, возьми кусочек «Фейк Стейка».
75
00:04:09,958 --> 00:04:11,168
- Ты шутишь?
- Держи.
76
00:04:12,794 --> 00:04:13,844
Пахнет черепахой.
77
00:04:21,344 --> 00:04:22,354
Тебе понравится.
78
00:04:23,763 --> 00:04:26,223
Веселее, это наш новый главный спонсор.
79
00:04:32,605 --> 00:04:33,435
Ага.
80
00:04:38,069 --> 00:04:40,569
Кев, принести тебе кёрхер,
чтоб ты запил?
81
00:04:47,412 --> 00:04:50,252
Оно не распадается во рту.
82
00:04:56,587 --> 00:04:58,627
Наверное, ты сам должен решить…
83
00:04:59,716 --> 00:05:00,756
…когда глотать.
84
00:05:06,389 --> 00:05:09,559
- Есть минутка?
- Я не хочу обсуждать «Фейк Стейк».
85
00:05:09,642 --> 00:05:13,272
Никто не хочет. На вкус
как лейкопластырь, найденный в луже.
86
00:05:15,356 --> 00:05:17,606
Это наш спонсор. Поговори с командой.
87
00:05:18,484 --> 00:05:22,364
Мы — это «Биг Хуф Барбекю».
У нас бык на логотипе.
88
00:05:22,447 --> 00:05:24,907
Наши фанаты — орда.
Как их теперь назвать?
89
00:05:24,991 --> 00:05:27,291
- Грибным полем, что ли?
- Поляной.
90
00:05:27,785 --> 00:05:29,905
Ты хоть сама себя слышишь?
91
00:05:29,996 --> 00:05:34,626
Поляна? Это не гоночная команда,
а пикник с пирожками в корзинке.
92
00:05:36,461 --> 00:05:39,341
Вариант, может,
не идеальный, но они в восторге.
93
00:05:39,422 --> 00:05:41,222
Да, но наша команда — нет.
94
00:05:42,091 --> 00:05:45,181
У тебя проблема:
Джейки не станет это продавать.
95
00:05:45,261 --> 00:05:47,971
Проблема у тебя,
потому что съемка завтра.
96
00:05:49,223 --> 00:05:50,313
Ну не знаю.
97
00:05:50,391 --> 00:05:53,271
Так узнай. Он придет
и выложится на полную,
98
00:05:53,353 --> 00:05:54,773
а если нет — виноват ты.
99
00:05:55,521 --> 00:05:57,231
Разговор еще не окончен.
100
00:05:57,315 --> 00:05:58,225
Окончен.
101
00:05:58,316 --> 00:05:59,686
Теперь окончен.
102
00:06:01,444 --> 00:06:02,954
Лу, я просил не пялиться.
103
00:06:10,995 --> 00:06:12,575
Ого. Ты посмотри.
104
00:06:13,706 --> 00:06:15,416
Как кот с лазерной указкой.
105
00:06:16,876 --> 00:06:18,876
Садись, Джейк. Есть разговор.
106
00:06:19,754 --> 00:06:22,134
Это насчет «Фейк Стейк».
107
00:06:23,091 --> 00:06:26,091
Оказывается, это не шутка.
108
00:06:26,177 --> 00:06:29,387
Что не так с «Биг Хуф»?
Еда была отличной.
109
00:06:29,472 --> 00:06:32,142
Я мог пойти куда угодно
и поесть бесплатно.
110
00:06:32,225 --> 00:06:33,475
И я не моложе 13 лет.
111
00:06:34,644 --> 00:06:37,564
То пара ресторанов.
А это — национальная кампания.
112
00:06:37,647 --> 00:06:40,267
- О тебе узнают.
- Благодаря фальшивому мясу.
113
00:06:40,358 --> 00:06:44,238
Лучшему в своем роде.
M&M’s были крутыми до Кайла Буша?
114
00:06:44,320 --> 00:06:45,950
Они всегда были крутыми.
115
00:06:46,030 --> 00:06:48,320
Тают во рту, а не в руках. Это магия.
116
00:06:50,076 --> 00:06:51,036
Расклад такой.
117
00:06:52,078 --> 00:06:54,618
Я тоже не выношу «Фейк Стейк».
118
00:06:54,705 --> 00:06:56,825
Но знаешь что? Мы справимся.
119
00:06:56,916 --> 00:07:01,916
Мы покажем класс, и говорю тебе,
ты засветишься на ТВ. Ну же.
120
00:07:02,839 --> 00:07:04,589
- Звучит неплохо.
- Правда же?
121
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
Боюсь, ты променяешь нас на Голливуд.
122
00:07:08,177 --> 00:07:09,007
Ладно, говори.
123
00:07:09,762 --> 00:07:10,852
Нет, я всё сказал.
124
00:07:12,473 --> 00:07:14,523
- Это национальная реклама?
- Да.
125
00:07:14,600 --> 00:07:16,850
- Они заставят меня раздеваться?
- Нет.
126
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Всё равно разденусь.
127
00:07:26,821 --> 00:07:28,781
Ты где был? Они вот-вот начнут.
128
00:07:28,865 --> 00:07:31,025
И ты открыл капот моей машины?
129
00:07:31,117 --> 00:07:33,737
Смотрится круто.
Я подал режиссеру идею,
130
00:07:33,828 --> 00:07:35,748
и он сказал: «Ладно, неважно».
131
00:07:37,331 --> 00:07:39,791
Ясно. Амир, объясню это так:
132
00:07:39,876 --> 00:07:43,296
я как шеф-повар,
который не раскрывает секретный рецепт,
133
00:07:43,379 --> 00:07:46,089
потому что
некоторые ингредиенты вне закона.
134
00:07:49,594 --> 00:07:52,644
И если нас поймают,
у повара будут проблемы.
135
00:07:52,722 --> 00:07:56,142
О нет. Повар уже решил,
как обвинить во всём официанта.
136
00:07:59,896 --> 00:08:01,856
Слушайте, капот мы закроем.
137
00:08:01,939 --> 00:08:02,979
Ладно, неважно.
138
00:08:03,608 --> 00:08:04,438
Вопрос решен.
139
00:08:06,110 --> 00:08:08,490
Сначала покажем машину,
а потом — пилота.
140
00:08:09,030 --> 00:08:10,660
- Выстраиваете кадр?
- Да.
141
00:08:11,365 --> 00:08:14,365
Да, я сразу поняла.
Сама в таком участвовала.
142
00:08:14,452 --> 00:08:15,502
В конкурсах.
143
00:08:15,578 --> 00:08:18,538
Мисс округа Мекленбург, 91. Ну чё?
144
00:08:19,207 --> 00:08:22,377
Ладно, за дело. Звезда на площадке.
145
00:08:22,460 --> 00:08:24,170
Спасибо, но я не звезда,
146
00:08:24,253 --> 00:08:26,803
а невероятно успешный
элитный спортсмен,
147
00:08:26,881 --> 00:08:28,471
который готов раздеться.
148
00:08:30,051 --> 00:08:33,471
Ладно. Ничего сложного.
Просто встань перед машиной,
149
00:08:33,554 --> 00:08:36,774
откуси кусочек и скажи:
«На коробке написано "фейк"…»
150
00:08:36,849 --> 00:08:38,099
«А на вкус — стейк».
151
00:08:38,684 --> 00:08:39,944
Ого, у меня мурашки.
152
00:08:41,020 --> 00:08:44,610
Отлично, Джейк. Но в конце улыбнись,
иначе никакой тиары.
153
00:08:46,234 --> 00:08:48,534
Отлично. Думаю, мы готовы.
154
00:08:51,072 --> 00:08:52,322
И мотор, Джейк.
155
00:08:52,949 --> 00:08:55,789
- Обычно это говорю я.
- Да, начинай по команде.
156
00:08:55,868 --> 00:08:57,908
Да. Супер. Мотор.
157
00:09:04,043 --> 00:09:04,963
Нет!
158
00:09:05,044 --> 00:09:06,674
- Снято!
- Да, снято.
159
00:09:06,754 --> 00:09:07,924
Я понял, понял.
160
00:09:11,008 --> 00:09:12,088
Дружище, это было…
161
00:09:13,135 --> 00:09:15,255
Это фантастика. Небольшое замечание.
162
00:09:16,389 --> 00:09:19,139
- Сделай вид, что это вкусно.
- Это кошмар.
163
00:09:19,225 --> 00:09:21,555
Знаю. Я еще отрыгиваю вчерашний кусок.
164
00:09:23,396 --> 00:09:25,056
Но ты можешь притвориться.
165
00:09:25,147 --> 00:09:28,607
Как тогда, когда Бет купила
органический дезодорант,
166
00:09:28,693 --> 00:09:31,033
и мы сказали, что нет никакой разницы.
167
00:09:31,112 --> 00:09:32,242
- Да, давай.
- Эй.
168
00:09:32,321 --> 00:09:35,321
Да. Знаешь что?
Пчелиный воск — бесполезная штука.
169
00:09:36,784 --> 00:09:37,624
За дело.
170
00:09:38,369 --> 00:09:39,789
- Ты справишься?
- Да.
171
00:09:39,870 --> 00:09:40,710
Ладно.
172
00:09:40,788 --> 00:09:43,418
- Можно?
- Конечно. Вы свое дело знаете.
173
00:09:43,499 --> 00:09:45,209
Спасибо. Мотор.
174
00:09:48,462 --> 00:09:49,712
{\an8}На коробке написано «фейк»…
175
00:09:49,797 --> 00:09:51,257
Снято. Простите.
176
00:09:51,340 --> 00:09:54,590
- Я не закончил.
- Ты сказал «мм», не попробовав.
177
00:09:54,677 --> 00:09:57,427
- Ты сказал притвориться.
- Ты не попробовал.
178
00:09:58,431 --> 00:09:59,431
Ты же сам видел.
179
00:10:02,101 --> 00:10:04,401
А те, кто смотрит рекламу, — нет.
180
00:10:05,813 --> 00:10:07,233
- В точку.
- Да, ладно.
181
00:10:08,316 --> 00:10:10,736
Давайте начнем сначала? Сделаем это.
182
00:10:10,818 --> 00:10:12,528
- Отлично. Мотор.
- Ладно.
183
00:10:16,240 --> 00:10:17,700
Нет, снято. Нет.
184
00:10:19,201 --> 00:10:21,041
Джейк, оно как будто освежает.
185
00:10:21,120 --> 00:10:23,250
- Да.
- Нет. Это не лимонад, а еда.
186
00:10:24,624 --> 00:10:25,464
Да.
187
00:10:26,334 --> 00:10:27,964
Это уже ближе.
188
00:10:28,044 --> 00:10:30,094
- Я понял.
- Пусть камеры снимают.
189
00:10:30,171 --> 00:10:32,171
- Не выключайте.
- Отлично.
190
00:10:32,256 --> 00:10:33,546
И мотор.
191
00:10:36,927 --> 00:10:37,757
{\an8}Боже мой.
192
00:10:39,972 --> 00:10:42,102
- Какого чёрта? Что это?
- Не знаю.
193
00:10:42,183 --> 00:10:43,393
Ты похож на Де Ниро.
194
00:10:45,311 --> 00:10:46,151
Я не знаю.
195
00:10:47,480 --> 00:10:50,650
Ты будто сомневаешься.
Давай сделаем как положено.
196
00:10:50,733 --> 00:10:52,693
Какой звук у твоего мотоцикла?
197
00:10:54,820 --> 00:10:58,570
Вот. Оставайся на второй передаче.
Поехали. Вторая передача.
198
00:10:59,492 --> 00:11:01,492
Их это уже подбешивает.
199
00:11:01,577 --> 00:11:05,077
- Что говорят?
-«Это уже подбешивает».
200
00:11:06,499 --> 00:11:07,749
В общем, мотор.
201
00:11:09,335 --> 00:11:12,165
{\an8}На коробке написано «стейк»,
а на вкус — фейк.
202
00:11:25,017 --> 00:11:27,557
На коробке написано «стейк»,
на вкус — фейк.
203
00:11:28,354 --> 00:11:29,194
Всё равно нет.
204
00:11:30,356 --> 00:11:33,816
Я бы не волновался.
Они всё смонтируют. Будет здорово.
205
00:11:33,901 --> 00:11:36,611
- Я не буду выглядеть глупо?
- Всё будет круто.
206
00:11:37,113 --> 00:11:39,823
- Знаешь парня, который играет Тора?
- Да.
207
00:11:40,783 --> 00:11:41,953
Он коротышка.
208
00:11:42,702 --> 00:11:43,542
Что?
209
00:11:44,704 --> 00:11:48,754
Это трюк. Он стоит близко к объективу,
а остальные — гораздо дальше.
210
00:11:48,833 --> 00:11:50,423
- Да ладно!
- Это магия.
211
00:11:50,501 --> 00:11:51,461
Привет.
212
00:11:51,544 --> 00:11:53,344
Ты знала, что Тор — коротышка?
213
00:11:53,421 --> 00:11:54,761
- Кто это сказал?
- Я.
214
00:11:54,839 --> 00:11:56,839
Чтобы немного успокоить Джейка.
215
00:11:56,924 --> 00:11:59,144
Да. Он крошка.
216
00:12:01,220 --> 00:12:03,810
- Что тут у вас?
- Не сейчас, Блэйни.
217
00:12:03,889 --> 00:12:05,849
Это мой друг, Коул Костер.
218
00:12:05,933 --> 00:12:07,943
Вы обычно видите его затылок.
219
00:12:08,018 --> 00:12:11,608
- Потому что они всегда позади.
- Да, это я и имел в виду.
220
00:12:13,983 --> 00:12:16,073
Спасибо, что подошел, Райан Блэйни.
221
00:12:16,569 --> 00:12:19,859
Мы подождем, пока штука
над твоей губой станет бабочкой.
222
00:12:22,908 --> 00:12:24,158
Классно придумал.
223
00:12:24,243 --> 00:12:25,413
А что в коробке?
224
00:12:26,454 --> 00:12:27,504
Сувенирка. Класс.
225
00:12:27,580 --> 00:12:31,210
Принесли после вашего ухода.
Это новый шмот «Фейк Стейк».
226
00:12:31,751 --> 00:12:33,091
Это баран?
227
00:12:33,169 --> 00:12:36,089
Так выглядел мой палец,
пока я его не вылечил.
228
00:12:36,797 --> 00:12:39,927
Как будто у гриба и коровы
родился малыш, малыш-урод.
229
00:12:40,634 --> 00:12:44,054
Я горбачусь над машиной,
чтобы на капоте было вот это?
230
00:12:44,138 --> 00:12:46,928
Да, это отстой.
Но зарплату нам платят спонсоры.
231
00:12:47,016 --> 00:12:48,096
Я это не надену.
232
00:12:49,310 --> 00:12:51,810
Слушай, неважно, что у тебя на капоте.
233
00:12:52,438 --> 00:12:55,688
Главное — гонка.
Ради этого ты встаешь в четыре утра.
234
00:12:55,775 --> 00:12:57,435
- Я люблю поспать.
- Ясно.
235
00:12:58,527 --> 00:13:01,947
Суть в том, что у тебя много талантов.
236
00:13:02,031 --> 00:13:03,491
Ты можешь всё.
237
00:13:03,574 --> 00:13:07,244
Ты стремишься побеждать —
это мне в тебе и нравится.
238
00:13:07,745 --> 00:13:09,825
Забудь об остальном. Ты сможешь.
239
00:13:09,914 --> 00:13:11,834
Хорошо. Может, и смогу.
240
00:13:11,916 --> 00:13:13,536
Это не из «Дней грома»?
241
00:13:13,626 --> 00:13:16,546
Да. Если это не работает,
он произносит речь Руди,
242
00:13:16,629 --> 00:13:18,089
меняя футбол на машины.
243
00:13:20,508 --> 00:13:24,008
- Скажите, что это ваш спонсор.
- Да, и они хорошо платят.
244
00:13:24,845 --> 00:13:26,805
Еще бы — чтобы такое надеть.
245
00:13:29,350 --> 00:13:30,180
Удачи.
246
00:13:32,436 --> 00:13:34,766
- Я не могу.
- Можешь. Не слушай их.
247
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
Когда он и я будем
на финишной прямой, кого поддержат?
248
00:13:38,067 --> 00:13:40,487
Острое грибное мясо или денежного льва?
249
00:13:41,195 --> 00:13:43,735
Деньги и львы? Лучше этого ничего нет.
250
00:13:44,698 --> 00:13:46,528
Я за грибное мясо.
251
00:13:46,617 --> 00:13:49,657
Львы тебя на куски порвут.
Спроси Зигфрида и Роя.
252
00:13:49,745 --> 00:13:52,325
- То был тигр.
- Ты не помогаешь, Чак.
253
00:13:53,999 --> 00:13:56,339
Каждый раз я думаю, что одержу победу.
254
00:13:56,961 --> 00:13:57,961
Этого больше нет.
255
00:13:59,004 --> 00:14:01,674
Эта Кэтрин достает меня с первого дня.
256
00:14:02,508 --> 00:14:04,048
Она всех достает.
257
00:14:04,134 --> 00:14:06,394
Сначала она проводит собеседования,
258
00:14:06,470 --> 00:14:09,310
потом меняет спонсора,
не обсудив это с нами.
259
00:14:09,890 --> 00:14:14,400
Я был новичком года,
попал на обложку «Спортс Иллюстрейтед».
260
00:14:16,730 --> 00:14:19,400
Дорогуша, мы тебя разыграли.
261
00:14:21,068 --> 00:14:21,938
Ну да.
262
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
Слушай, я всегда тебе доверял.
263
00:14:25,656 --> 00:14:27,866
Я сделаю это, если ты мне скажешь.
264
00:14:27,950 --> 00:14:29,580
Но ты сам гонял. Ты знаешь.
265
00:14:30,536 --> 00:14:32,956
Ты бы сел за руль, сомневаясь в себе?
266
00:14:36,458 --> 00:14:38,378
- Нет.
- Тогда почему я должен?
267
00:14:39,253 --> 00:14:42,973
Слушай, если ты не веришь в себя,
мы ни за что не победим.
268
00:14:44,049 --> 00:14:47,339
Народ, снимите кепки,
положите их в коробку.
269
00:14:48,095 --> 00:14:50,305
- Чак, ты любишь жечь?
- Еще как.
270
00:14:50,389 --> 00:14:51,389
Избавься от них.
271
00:14:51,473 --> 00:14:52,733
- Сделаю.
- Ты куда?
272
00:14:52,808 --> 00:14:55,228
Я всё исправлю. Верну «Биг Хуф» и…
273
00:14:55,311 --> 00:14:58,401
Знаете что? «Фейк Стейк» — отстой.
Логотип кошмарный,
274
00:14:58,480 --> 00:14:59,690
реклама дебильная.
275
00:14:59,773 --> 00:15:02,903
- Но ты сказал…
- Я врал. Рост Хемсворта — 1,92 метра.
276
00:15:06,947 --> 00:15:08,197
Как всё прошло вчера?
277
00:15:09,366 --> 00:15:10,866
Это был сплошной кошмар.
278
00:15:11,952 --> 00:15:13,502
Ты вмешался и всё уладил.
279
00:15:14,038 --> 00:15:17,458
Нет. Я был в эпицентре кошмара
и не мог вмешаться.
280
00:15:19,793 --> 00:15:22,503
Я неясно выразилась
насчет того, что это важно?
281
00:15:22,588 --> 00:15:25,088
Ты выразилась ясно, и я отплачу тем же.
282
00:15:25,174 --> 00:15:26,844
«Фейк Стейк» нам не нужен.
283
00:15:27,343 --> 00:15:28,263
Нет.
284
00:15:28,344 --> 00:15:30,894
- Я не пытаюсь помешать.
- Какое облегчение.
285
00:15:30,971 --> 00:15:33,311
Просто это не продукт NASCAR.
286
00:15:33,390 --> 00:15:37,140
Понимаю, ты хотела как лучше,
но я знаю, что я делаю.
287
00:15:37,227 --> 00:15:40,557
Я позвоню в «Биг Хуф»
и попытаюсь убедить Роба вернуться.
288
00:15:40,648 --> 00:15:41,688
Ох, Кевин.
289
00:15:42,483 --> 00:15:44,743
Как же мне это надоело.
290
00:15:44,818 --> 00:15:47,198
Мы в одной лодке с «Фейк Стейк».
291
00:15:47,279 --> 00:15:50,869
Либо возьми весло
и греби со мной, либо сойди на берег.
292
00:15:50,950 --> 00:15:53,790
- А на весле этот дурацкий логотип?
- Да.
293
00:15:55,162 --> 00:15:58,212
Знаешь, в этом городе
есть и другие лодки.
294
00:15:58,707 --> 00:16:01,167
- Это я о гоночных командах.
- Я знаю.
295
00:16:01,794 --> 00:16:03,254
Это моя метафора.
296
00:16:04,046 --> 00:16:06,006
А вот тебе моя. Я отчаливаю.
297
00:16:10,928 --> 00:16:11,758
Ты всё уладил?
298
00:16:12,346 --> 00:16:15,096
В каком-то смысле, да.
299
00:16:15,182 --> 00:16:16,272
То есть нет.
300
00:16:16,350 --> 00:16:17,520
Я сделал еще хуже.
301
00:16:19,269 --> 00:16:22,609
Вы бы хотели работать
в команде больше, лучше этой?
302
00:16:22,690 --> 00:16:26,280
- Как ты это устроишь?
- Я вам не рассказывал, но…
303
00:16:27,319 --> 00:16:30,279
…многие большие команды
уже давно за мной гоняются.
304
00:16:30,364 --> 00:16:31,374
Много лет.
305
00:16:31,448 --> 00:16:35,038
Кев, ты не скрывал этого.
Ты постоянно этим хвастаешься.
306
00:16:35,995 --> 00:16:36,825
Ладно.
307
00:16:38,038 --> 00:16:41,498
Но в прошлом я всегда отказывался.
А теперь соглашусь.
308
00:16:41,583 --> 00:16:45,463
Если нас не уважают в компании,
которую мы построили,
309
00:16:45,546 --> 00:16:47,296
нужно искать другое место.
310
00:16:47,381 --> 00:16:50,761
- Не знаю. Звучит рискованно.
- Когда я вас подводил?
311
00:16:50,843 --> 00:16:54,433
Три минуты назад, когда обещал
вернуть спонсора и не вернул.
312
00:16:56,390 --> 00:16:57,680
Ладно. А кроме этого?
313
00:16:57,766 --> 00:16:59,556
Когда отверг мою маму.
314
00:17:00,269 --> 00:17:02,399
Мы пошли в пиццерию, было отстойно.
315
00:17:03,564 --> 00:17:05,654
А тот раз, когда меня арестовали?
316
00:17:05,733 --> 00:17:07,783
Я не имею в виду всякие мелочи.
317
00:17:09,695 --> 00:17:11,275
Я три дня провел в тюрьме.
318
00:17:11,363 --> 00:17:13,873
Я пойду и найду нам команду получше.
319
00:17:13,949 --> 00:17:14,989
Прямо сейчас.
320
00:17:16,827 --> 00:17:18,037
Я подхватил гепатит.
321
00:17:18,787 --> 00:17:20,287
Так, с меня хватит.
322
00:17:25,919 --> 00:17:27,799
- Ты что-то хотела?
- Да.
323
00:17:29,757 --> 00:17:32,717
Мне нужно отдышаться —
это очень длинная лестница.
324
00:17:34,136 --> 00:17:35,886
Я никогда так не делала.
325
00:17:36,847 --> 00:17:37,677
Боже.
326
00:17:39,016 --> 00:17:40,976
Прошу. Присаживайся.
327
00:17:42,978 --> 00:17:45,148
Ты знала, что Кевин пошел… Прости.
328
00:17:47,024 --> 00:17:48,654
Я думала, у меня получится.
329
00:17:50,110 --> 00:17:51,320
Можно мне воды?
330
00:17:55,115 --> 00:17:56,695
Прости, я ее не достану.
331
00:17:59,411 --> 00:18:03,251
- Бросай еще.
- Полагаю, ты говорила с Кевином.
332
00:18:04,041 --> 00:18:07,461
Я не хочу, чтобы он уходил,
но, если что, найду ему замену.
333
00:18:13,133 --> 00:18:14,223
Такого не найдешь.
334
00:18:14,802 --> 00:18:17,392
Ты правда думаешь, что он уйдет один?
335
00:18:17,471 --> 00:18:19,351
Он заберет с собой всех.
336
00:18:19,431 --> 00:18:22,731
Этого не будет.
Кевин не найдет команду к воскресенью.
337
00:18:22,810 --> 00:18:23,890
Ему и не нужно.
338
00:18:23,977 --> 00:18:26,057
На выходных в Инди ты будешь одна.
339
00:18:26,146 --> 00:18:28,186
Если сама не сядешь за руль,
340
00:18:28,273 --> 00:18:31,283
впервые за 30 лет
команда не появится на треке.
341
00:18:31,360 --> 00:18:33,860
Ну, не могут же все уволиться.
342
00:18:33,946 --> 00:18:35,316
Еще как могут.
343
00:18:35,405 --> 00:18:39,155
Если ты пропустишь гонку,
очки, набранные за сезон, сгорят.
344
00:18:39,243 --> 00:18:40,793
NACRAR расторгнет договор.
345
00:18:40,869 --> 00:18:43,619
Это станет концом
«Бобби Спенсер Рейсинг».
346
00:18:44,289 --> 00:18:47,419
Этого не случится — у меня есть план.
347
00:18:48,001 --> 00:18:49,421
- Какой?
- Это секрет.
348
00:18:50,379 --> 00:18:51,839
Но это сработает.
349
00:18:52,923 --> 00:18:56,263
И, говоря это,
я ожидаю услышать от тебя:
350
00:18:57,302 --> 00:18:58,142
«Ого».
351
00:18:59,763 --> 00:19:03,393
Теперь прости,
я должна воплотить свой план в жизнь.
352
00:19:03,475 --> 00:19:06,975
Я посижу тут,
пока не перестанет в ушах стучать.
353
00:19:10,816 --> 00:19:11,936
СТЮАРТ-ХАСС РЕЙСИНГ
354
00:19:12,025 --> 00:19:14,815
- Марк.
- Кевин. Давно не виделись.
355
00:19:14,903 --> 00:19:17,413
Да. Я как раз думал зайти в магазин
356
00:19:17,489 --> 00:19:20,489
за вкуснейшим беконом от «Смитфилд».
357
00:19:20,576 --> 00:19:22,866
Я и забыл, что это твой спонсор.
358
00:19:24,204 --> 00:19:25,124
Мир тесен.
359
00:19:25,706 --> 00:19:28,666
Твой визит связан с тем,
что Бобби отошел от дел?
360
00:19:28,750 --> 00:19:31,710
Нет. Вовсе нет. Никакой связи.
361
00:19:32,754 --> 00:19:33,764
Но Бобби ушел.
362
00:19:35,257 --> 00:19:39,677
Говорят, у вас будет четвертая команда.
Тебе понадобится директор.
363
00:19:39,761 --> 00:19:40,971
Я твой фанат.
364
00:19:41,054 --> 00:19:43,974
Ты получишь
не только меня, а вообще всех.
365
00:19:44,474 --> 00:19:45,394
Всю команду.
366
00:19:45,893 --> 00:19:48,063
Надеюсь, тебе нравится шампанское —
367
00:19:48,562 --> 00:19:50,612
его будет много на аллее победы.
368
00:19:51,899 --> 00:19:52,899
Я трезв три года.
369
00:19:55,194 --> 00:19:57,744
Я не бросил пить,
когда еще мог спасти брак
370
00:19:57,821 --> 00:20:02,161
или наладить отношения с детьми,
но сейчас милостью Божьей
371
00:20:02,242 --> 00:20:04,202
я в программе восстановления.
372
00:20:05,245 --> 00:20:06,155
Аминь.
373
00:20:07,706 --> 00:20:11,706
Кевин, ты отличный руководитель,
я был бы счастлив тебя нанять.
374
00:20:11,793 --> 00:20:14,213
Отлично. Я начну завтра.
Ни слова больше.
375
00:20:15,339 --> 00:20:16,799
Пришел бы ты раньше.
376
00:20:16,882 --> 00:20:20,722
Я выдам тебе наши секреты.
Мы постоянно жульничаем. Каждую неделю.
377
00:20:22,221 --> 00:20:23,761
Слушай, времена меняются.
378
00:20:24,598 --> 00:20:27,728
Мы с тобой знаем,
что это скорее видеоигра, чем гонка.
379
00:20:28,227 --> 00:20:30,767
Стоит спонсорам узнать
о новом руководителе,
380
00:20:30,854 --> 00:20:34,194
они тут же спрашивают,
где он получил диплом инженера.
381
00:20:34,274 --> 00:20:36,654
Хочешь, чтобы я работал на конкурента?
382
00:20:36,735 --> 00:20:37,855
Ты уже работаешь.
383
00:20:38,612 --> 00:20:40,202
Не на этого, на другого.
384
00:20:42,032 --> 00:20:44,532
Ты будешь слышать это постоянно.
385
00:20:44,618 --> 00:20:46,538
Мы с тобой динозавры.
386
00:20:46,620 --> 00:20:50,710
Динозавры —
значит вершина пищевой цепи, да?
387
00:20:50,791 --> 00:20:55,091
Огромные зубы. Короткие руки.
Хвостом сбивают людей.
388
00:20:58,715 --> 00:21:00,965
Нет. Они вымерли.
389
00:21:01,885 --> 00:21:05,425
Мой тебе совет:
держись за эту работу обеими руками.
390
00:21:09,393 --> 00:21:10,523
А если я не хочу?
391
00:21:11,520 --> 00:21:13,560
Я бы назвал это ошибкой.
392
00:21:16,358 --> 00:21:17,278
Ладно. Я пойду.
393
00:21:19,319 --> 00:21:20,149
Хорошо.
394
00:21:20,821 --> 00:21:21,991
Постой, Кев.
395
00:21:23,740 --> 00:21:27,200
- Не могу просто так тебя отпустить.
- Спасибо, Марк.
396
00:21:29,871 --> 00:21:32,001
Вот тебе купон на два кило бекона.
397
00:21:34,293 --> 00:21:36,923
Попробуй копченый. Пальчики оближешь.
398
00:21:42,467 --> 00:21:43,757
- Ты вернулся.
- Да.
399
00:21:44,886 --> 00:21:46,596
- Ну и денек, согласна?
- Да.
400
00:21:48,515 --> 00:21:49,805
Мы можем поговорить?
401
00:21:49,891 --> 00:21:51,981
Слушай, я должна извиниться.
402
00:21:58,900 --> 00:21:59,940
Спорить не буду.
403
00:22:03,030 --> 00:22:05,950
Мы оба болеем за команду.
Атмосфера накалилась.
404
00:22:06,825 --> 00:22:10,865
Ты всю жизнь в гонках,
глупо было игнорировать твой опыт.
405
00:22:11,788 --> 00:22:12,958
Это не повторится.
406
00:22:13,040 --> 00:22:16,880
Понимаю, тебе нелегко было
это сказать, но это необходимо.
407
00:22:18,879 --> 00:22:20,009
Извинения приняты.
408
00:22:20,714 --> 00:22:22,974
Я знаю, ты встречался с командами.
409
00:22:24,217 --> 00:22:27,467
- У тебя, наверное, куча предложений.
- Да. Это точно.
410
00:22:30,015 --> 00:22:32,305
Слетелись как мухи на мед.
411
00:22:34,519 --> 00:22:37,899
Слушай, смена спонсоров —
важный вопрос,
412
00:22:37,981 --> 00:22:39,781
надо было обсудить его с вами.
413
00:22:40,400 --> 00:22:43,860
Эта команда
настолько же твоя, насколько и моя.
414
00:22:43,945 --> 00:22:46,025
Ну, не настолько. Команда моя,
415
00:22:46,114 --> 00:22:48,664
ведь чеки подписываю я.
Но это твоя команда.
416
00:22:50,035 --> 00:22:52,785
Отлично.
Я позвоню в «Биг Хуф» и верну их…
417
00:22:52,871 --> 00:22:54,331
Это не твоя команда.
418
00:22:55,749 --> 00:22:59,459
С «Биг Хуф» покончено. У нас
новый спонсор, владелец — мой друг.
419
00:22:59,544 --> 00:23:02,054
Если ты считаешь
это поводом для прощания…
420
00:23:02,130 --> 00:23:03,630
Подожди, во-первых,
421
00:23:04,132 --> 00:23:06,262
зачем нам прощаться?
422
00:23:06,343 --> 00:23:08,433
Никакой это не повод ля прощания.
423
00:23:08,512 --> 00:23:09,812
Я не хочу прощаться.
424
00:23:09,888 --> 00:23:11,808
- Как и я.
- Никто не уходит.
425
00:23:11,890 --> 00:23:14,020
- Полностью согласен.
- Хорошо.
426
00:23:18,105 --> 00:23:19,605
Но, возможно,
427
00:23:20,607 --> 00:23:23,987
Джейку не придется
показываться с этим продуктом?
428
00:23:24,069 --> 00:23:26,069
Нет, прости. Придется.
429
00:23:32,577 --> 00:23:33,407
Ладно.
430
00:23:34,996 --> 00:23:36,826
Ладно, но тогда без рубашки.
431
00:23:36,915 --> 00:23:40,205
- Ему придется ее надеть.
- Мне плевать на рубашку.
432
00:23:40,961 --> 00:23:42,881
Думаю, ему тоже плевать.
433
00:23:42,963 --> 00:23:45,803
Но он не станет это есть.
Я буду стоять на своем.
434
00:23:45,882 --> 00:23:48,182
Он это съест. Других вариантов нет.
435
00:23:48,260 --> 00:23:49,300
Всё, убрал ногу.
436
00:23:55,308 --> 00:23:57,098
Похоже, мы договорились.
437
00:23:57,185 --> 00:24:00,805
В этом и суть переговоров —
заставить оппонента прогнуться.
438
00:24:00,897 --> 00:24:03,727
Мне это нравится.
Так что, пожмем теперь руки?
439
00:24:03,817 --> 00:24:05,817
Обнимашки? Двойные пистолеты?
440
00:24:05,902 --> 00:24:08,032
Просто выйди и закрой дверь.
441
00:24:08,113 --> 00:24:10,743
Ладно. Пистолеты я спрячу в кобуру и…
442
00:24:15,454 --> 00:24:18,754
Так, я нашел нам другую команду,
если мы решим уйти.
443
00:24:18,832 --> 00:24:21,502
Но я тут подумал о другом варианте:
444
00:24:21,585 --> 00:24:24,625
что если мы останемся
в «Бобби Спенсер Рейсинг»
445
00:24:24,713 --> 00:24:26,883
и будем продавать «Фейк Стейк»?
446
00:24:26,965 --> 00:24:28,625
Тебя никто не берет, да?
447
00:24:29,217 --> 00:24:32,427
- Помнишь, Рэнди Джонсон попал в птицу?
- Помню.
448
00:24:33,263 --> 00:24:34,183
Та птица — я.
449
00:24:36,349 --> 00:24:40,519
Я поискал информацию о «Фейк Стейк».
Говорю вам, это важный продукт.
450
00:24:40,604 --> 00:24:42,024
- Правда?
- Да ну.
451
00:24:43,940 --> 00:24:46,150
Будущее — за растительным белком.
452
00:24:46,651 --> 00:24:49,651
А гориллы,
я этого не знал, едят одни овощи.
453
00:24:49,738 --> 00:24:51,528
Они сильнее всех на планете.
454
00:24:52,741 --> 00:24:55,741
Горилла Коко. Знаете,
какое слово он показал первым?
455
00:24:55,827 --> 00:24:57,077
- Она.
- Ага.
456
00:24:59,623 --> 00:25:03,423
Он мог показать
любое слово, какое угодно,
457
00:25:03,502 --> 00:25:05,752
и знаете, что он выбрал? «Гриб».
458
00:25:05,837 --> 00:25:07,627
Нет, Кевин. Такого не было.
459
00:25:07,714 --> 00:25:09,974
Было. Я смотрел документалку.
460
00:25:10,050 --> 00:25:10,880
- Правда?
- Да.
461
00:25:10,967 --> 00:25:13,427
Там был Морган Фримен,
так что это правда.
462
00:25:13,512 --> 00:25:14,722
- Ему я верю.
- Стоп.
463
00:25:15,305 --> 00:25:17,345
Первое слово Коко — «любовь».
464
00:25:17,432 --> 00:25:18,852
Значит, это было второе.
465
00:25:18,934 --> 00:25:21,854
- Это не важно. Нет.
- Кевин, второе — «друг».
466
00:25:21,937 --> 00:25:24,437
Я расскажу вам,
каким было третье слово.
467
00:25:25,315 --> 00:25:28,565
- Похоже на гриб.
- Да, похоже, но это был «кулак».
468
00:25:28,652 --> 00:25:31,242
Как бы то ни было.
469
00:25:32,280 --> 00:25:35,370
нам не помешает вести
более здоровый образ жизни.
470
00:25:35,450 --> 00:25:37,830
Правильлное питание — это хорошо, да?
471
00:25:37,911 --> 00:25:38,831
- Да.
- Конечно.
472
00:25:38,912 --> 00:25:41,332
- Отлично.
- Что будете заказывать?
473
00:25:41,414 --> 00:25:44,084
- Я возьму «Ленивый Джо».
- Рваную свинину.
474
00:25:44,167 --> 00:25:45,587
- Курицу.
- Мясной рулет.
475
00:25:45,669 --> 00:25:47,049
Котлеты безлимитные?
476
00:25:47,128 --> 00:25:49,008
- Да.
- Начнем с пары порций.
477
00:25:49,923 --> 00:25:51,263
Эй! Моя реклама!
478
00:25:58,473 --> 00:26:02,193
На коробке написано «фейк»,
а на вкус — стейк.
479
00:26:02,269 --> 00:26:04,149
Верно, звезда NASCAR, Джейк Мартин?
480
00:26:04,229 --> 00:26:05,359
Ага.
481
00:26:05,438 --> 00:26:06,648
{\an8}ФЕЙК СТЕЙК
482
00:26:10,193 --> 00:26:11,033
Ого.
483
00:26:13,446 --> 00:26:14,316
Знаю, друг.
484
00:26:15,574 --> 00:26:17,784
Я выглядел сногсшибательно.
485
00:27:14,924 --> 00:27:17,684
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская