1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,221 Привет. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,563 - Что случилось утром? - Много всего. 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,229 Я проснулся, и у меня зверски свело ногу. 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,938 Я поковылял вниз за бананом, 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,400 и ударился обо что-то пальцем второй. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,613 Это чудо, что я здесь. 8 00:00:27,819 --> 00:00:28,899 В чём дело? 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,277 В 9:00 у нас была встреча с Goodyear. 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,284 Мне не сказали. 11 00:00:32,365 --> 00:00:33,735 Проверь свой календарь. 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,002 - Думаю, я бы знал. - Уведомления включены? 13 00:00:37,078 --> 00:00:38,658 Да, я их включил. Просто… 14 00:00:39,497 --> 00:00:40,327 Уже включил. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,628 Ну… 16 00:00:54,804 --> 00:00:55,934 Как прошла встреча? 17 00:00:57,182 --> 00:01:00,562 Из-за тебя встречу перенесли. Я отправила тебе имейл. 18 00:01:03,188 --> 00:01:04,018 Получил. 19 00:01:06,733 --> 00:01:07,653 А это кто? 20 00:01:07,734 --> 00:01:09,534 Фрэнк? Это парень Бет. 21 00:01:09,611 --> 00:01:10,611 Да? Я думала, вы… 22 00:01:11,362 --> 00:01:14,242 Нет. Что… Я и Бет… Нет, с чего вдруг? 23 00:01:15,408 --> 00:01:18,328 Да. Она могла бы найти кого-то получше. И нашла. 24 00:01:20,789 --> 00:01:22,459 Франкенштейн! 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,670 Он жив! 26 00:01:25,376 --> 00:01:26,916 Иди сюда, гадкое чудовище. 27 00:01:27,545 --> 00:01:30,585 - Чувак, классно пахнешь. Что это? - Да просто мыло. 28 00:01:30,673 --> 00:01:32,593 - Мне нравится. Круто. - Спасибо. 29 00:01:33,176 --> 00:01:36,046 - Я думал, ты летишь в Хьюстон. - Еду в аэропорт. 30 00:01:36,137 --> 00:01:39,017 Бет оставила зарядку у меня дома. 31 00:01:39,099 --> 00:01:41,309 - Привет, милый. Я опоздала. - Привет. 32 00:01:41,392 --> 00:01:43,772 Город стоит. Спасибо, что привез обед. 33 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 - И напиши мне, когда… - Обед? 34 00:01:46,898 --> 00:01:48,818 - Постой, ты сказал… - Нет. 35 00:01:48,900 --> 00:01:50,940 - Кевин, нет. - Кто-то из вас врет. 36 00:01:51,027 --> 00:01:55,317 Ты сказала, что это обед, а он — что это зарядка. В чём дело? 37 00:01:57,450 --> 00:01:58,700 О, Бет. 38 00:02:02,413 --> 00:02:03,463 Ты космонавт? 39 00:02:05,125 --> 00:02:06,705 У меня сонное апноэ. 40 00:02:06,793 --> 00:02:10,343 - Я умираю 13 раз в час. - Это такая нервотрёпка. 41 00:02:10,922 --> 00:02:13,682 Я набираю девять, один — и вешаю трубку. 42 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 Я не животное. 43 00:02:18,680 --> 00:02:20,470 Я уже неделю его не мыла. 44 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 {\an8}Доброе утро всем. 45 00:02:38,491 --> 00:02:42,001 {\an8}Во-первых, я поздравляю вас с отличным результатом в Поконо, 46 00:02:42,078 --> 00:02:44,618 {\an8}благодаря чему мы теперь на 26-м месте. 47 00:02:44,706 --> 00:02:47,456 {\an8}Отлично, Джейк. Вы молодцы, парни. 48 00:02:49,335 --> 00:02:51,835 {\an8}Амир, спасибо, что починил блок управления. 49 00:02:51,921 --> 00:02:53,461 {\an8}Это стоило бы нам гонки. 50 00:02:53,965 --> 00:02:54,795 {\an8}Прости. 51 00:02:55,925 --> 00:02:57,255 {\an8}Она тебя похвалила. 52 00:03:03,516 --> 00:03:04,886 {\an8}Возможно, вы слышали, 53 00:03:04,976 --> 00:03:07,846 {\an8}что мы больше не работаем с «Биг Хуф Барбекю». 54 00:03:08,438 --> 00:03:11,818 {\an8}- Конечно. Все уже в курсе. - Но есть и хорошие новости. 55 00:03:12,317 --> 00:03:15,197 {\an8}Мы нашли спонсора получше. 56 00:03:15,778 --> 00:03:18,358 {\an8}Мы станем лицом нового продукта. 57 00:03:18,948 --> 00:03:22,578 {\an8}Знаю, вам всем любопытно, и я наконец могу показать… 58 00:03:22,660 --> 00:03:23,490 {\an8}Это черепаха? 59 00:03:25,747 --> 00:03:26,577 {\an8}Да, она самая. 60 00:03:27,749 --> 00:03:29,959 {\an8}По форме похоже на черепаху. 61 00:03:30,043 --> 00:03:31,633 {\an8}Позвольте представить вам… 62 00:03:33,671 --> 00:03:34,961 {\an8}…«Фейк Стейк». 63 00:03:38,760 --> 00:03:40,680 {\an8}Что еще за «Фейк Стейк»? 64 00:03:40,762 --> 00:03:43,512 {\an8}Инновационный заменитель говядины из грибов. 65 00:03:43,598 --> 00:03:45,018 {\an8}Собакам такое нравится? 66 00:03:46,935 --> 00:03:48,185 {\an8}Это для людей. 67 00:03:48,269 --> 00:03:51,479 {\an8}Как «Импоссибл Бургер», но классом выше. 68 00:03:51,564 --> 00:03:54,444 {\an8}«Фейк Стейк» запускает национальную кампанию 69 00:03:54,525 --> 00:03:57,395 {\an8}и хочет снять в рекламе нашего Джейка Мартина. 70 00:03:57,487 --> 00:03:59,357 - Отлично, Джейк. - Класс. 71 00:03:59,447 --> 00:04:01,657 - Это же шутка? - Надеюсь, что так. 72 00:04:01,741 --> 00:04:04,121 Да ладно. Кевин, попробуешь? 73 00:04:04,744 --> 00:04:05,584 Почему я? 74 00:04:06,788 --> 00:04:09,868 Кевин, возьми кусочек «Фейк Стейка». 75 00:04:09,958 --> 00:04:11,168 - Ты шутишь? - Держи. 76 00:04:12,794 --> 00:04:13,844 Пахнет черепахой. 77 00:04:21,344 --> 00:04:22,354 Тебе понравится. 78 00:04:23,763 --> 00:04:26,223 Веселее, это наш новый главный спонсор. 79 00:04:32,605 --> 00:04:33,435 Ага. 80 00:04:38,069 --> 00:04:40,569 Кев, принести тебе кёрхер, чтоб ты запил? 81 00:04:47,412 --> 00:04:50,252 Оно не распадается во рту. 82 00:04:56,587 --> 00:04:58,627 Наверное, ты сам должен решить… 83 00:04:59,716 --> 00:05:00,756 …когда глотать. 84 00:05:06,389 --> 00:05:09,559 - Есть минутка? - Я не хочу обсуждать «Фейк Стейк». 85 00:05:09,642 --> 00:05:13,272 Никто не хочет. На вкус как лейкопластырь, найденный в луже. 86 00:05:15,356 --> 00:05:17,606 Это наш спонсор. Поговори с командой. 87 00:05:18,484 --> 00:05:22,364 Мы — это «Биг Хуф Барбекю». У нас бык на логотипе. 88 00:05:22,447 --> 00:05:24,907 Наши фанаты — орда. Как их теперь назвать? 89 00:05:24,991 --> 00:05:27,291 - Грибным полем, что ли? - Поляной. 90 00:05:27,785 --> 00:05:29,905 Ты хоть сама себя слышишь? 91 00:05:29,996 --> 00:05:34,626 Поляна? Это не гоночная команда, а пикник с пирожками в корзинке. 92 00:05:36,461 --> 00:05:39,341 Вариант, может, не идеальный, но они в восторге. 93 00:05:39,422 --> 00:05:41,222 Да, но наша команда — нет. 94 00:05:42,091 --> 00:05:45,181 У тебя проблема: Джейки не станет это продавать. 95 00:05:45,261 --> 00:05:47,971 Проблема у тебя, потому что съемка завтра. 96 00:05:49,223 --> 00:05:50,313 Ну не знаю. 97 00:05:50,391 --> 00:05:53,271 Так узнай. Он придет и выложится на полную, 98 00:05:53,353 --> 00:05:54,773 а если нет — виноват ты. 99 00:05:55,521 --> 00:05:57,231 Разговор еще не окончен. 100 00:05:57,315 --> 00:05:58,225 Окончен. 101 00:05:58,316 --> 00:05:59,686 Теперь окончен. 102 00:06:01,444 --> 00:06:02,954 Лу, я просил не пялиться. 103 00:06:10,995 --> 00:06:12,575 Ого. Ты посмотри. 104 00:06:13,706 --> 00:06:15,416 Как кот с лазерной указкой. 105 00:06:16,876 --> 00:06:18,876 Садись, Джейк. Есть разговор. 106 00:06:19,754 --> 00:06:22,134 Это насчет «Фейк Стейк». 107 00:06:23,091 --> 00:06:26,091 Оказывается, это не шутка. 108 00:06:26,177 --> 00:06:29,387 Что не так с «Биг Хуф»? Еда была отличной. 109 00:06:29,472 --> 00:06:32,142 Я мог пойти куда угодно и поесть бесплатно. 110 00:06:32,225 --> 00:06:33,475 И я не моложе 13 лет. 111 00:06:34,644 --> 00:06:37,564 То пара ресторанов. А это — национальная кампания. 112 00:06:37,647 --> 00:06:40,267 - О тебе узнают. - Благодаря фальшивому мясу. 113 00:06:40,358 --> 00:06:44,238 Лучшему в своем роде. M&M’s были крутыми до Кайла Буша? 114 00:06:44,320 --> 00:06:45,950 Они всегда были крутыми. 115 00:06:46,030 --> 00:06:48,320 Тают во рту, а не в руках. Это магия. 116 00:06:50,076 --> 00:06:51,036 Расклад такой. 117 00:06:52,078 --> 00:06:54,618 Я тоже не выношу «Фейк Стейк». 118 00:06:54,705 --> 00:06:56,825 Но знаешь что? Мы справимся. 119 00:06:56,916 --> 00:07:01,916 Мы покажем класс, и говорю тебе, ты засветишься на ТВ. Ну же. 120 00:07:02,839 --> 00:07:04,589 - Звучит неплохо. - Правда же? 121 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 Боюсь, ты променяешь нас на Голливуд. 122 00:07:08,177 --> 00:07:09,007 Ладно, говори. 123 00:07:09,762 --> 00:07:10,852 Нет, я всё сказал. 124 00:07:12,473 --> 00:07:14,523 - Это национальная реклама? - Да. 125 00:07:14,600 --> 00:07:16,850 - Они заставят меня раздеваться? - Нет. 126 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Всё равно разденусь. 127 00:07:26,821 --> 00:07:28,781 Ты где был? Они вот-вот начнут. 128 00:07:28,865 --> 00:07:31,025 И ты открыл капот моей машины? 129 00:07:31,117 --> 00:07:33,737 Смотрится круто. Я подал режиссеру идею, 130 00:07:33,828 --> 00:07:35,748 и он сказал: «Ладно, неважно». 131 00:07:37,331 --> 00:07:39,791 Ясно. Амир, объясню это так: 132 00:07:39,876 --> 00:07:43,296 я как шеф-повар, который не раскрывает секретный рецепт, 133 00:07:43,379 --> 00:07:46,089 потому что некоторые ингредиенты вне закона. 134 00:07:49,594 --> 00:07:52,644 И если нас поймают, у повара будут проблемы. 135 00:07:52,722 --> 00:07:56,142 О нет. Повар уже решил, как обвинить во всём официанта. 136 00:07:59,896 --> 00:08:01,856 Слушайте, капот мы закроем. 137 00:08:01,939 --> 00:08:02,979 Ладно, неважно. 138 00:08:03,608 --> 00:08:04,438 Вопрос решен. 139 00:08:06,110 --> 00:08:08,490 Сначала покажем машину, а потом — пилота. 140 00:08:09,030 --> 00:08:10,660 - Выстраиваете кадр? - Да. 141 00:08:11,365 --> 00:08:14,365 Да, я сразу поняла. Сама в таком участвовала. 142 00:08:14,452 --> 00:08:15,502 В конкурсах. 143 00:08:15,578 --> 00:08:18,538 Мисс округа Мекленбург, 91. Ну чё? 144 00:08:19,207 --> 00:08:22,377 Ладно, за дело. Звезда на площадке. 145 00:08:22,460 --> 00:08:24,170 Спасибо, но я не звезда, 146 00:08:24,253 --> 00:08:26,803 а невероятно успешный элитный спортсмен, 147 00:08:26,881 --> 00:08:28,471 который готов раздеться. 148 00:08:30,051 --> 00:08:33,471 Ладно. Ничего сложного. Просто встань перед машиной, 149 00:08:33,554 --> 00:08:36,774 откуси кусочек и скажи: «На коробке написано "фейк"…» 150 00:08:36,849 --> 00:08:38,099 «А на вкус — стейк». 151 00:08:38,684 --> 00:08:39,944 Ого, у меня мурашки. 152 00:08:41,020 --> 00:08:44,610 Отлично, Джейк. Но в конце улыбнись, иначе никакой тиары. 153 00:08:46,234 --> 00:08:48,534 Отлично. Думаю, мы готовы. 154 00:08:51,072 --> 00:08:52,322 И мотор, Джейк. 155 00:08:52,949 --> 00:08:55,789 - Обычно это говорю я. - Да, начинай по команде.  156 00:08:55,868 --> 00:08:57,908 Да. Супер. Мотор. 157 00:09:04,043 --> 00:09:04,963 Нет! 158 00:09:05,044 --> 00:09:06,674 - Снято! - Да, снято. 159 00:09:06,754 --> 00:09:07,924 Я понял, понял. 160 00:09:11,008 --> 00:09:12,088 Дружище, это было… 161 00:09:13,135 --> 00:09:15,255 Это фантастика. Небольшое замечание. 162 00:09:16,389 --> 00:09:19,139 - Сделай вид, что это вкусно. - Это кошмар. 163 00:09:19,225 --> 00:09:21,555 Знаю. Я еще отрыгиваю вчерашний кусок. 164 00:09:23,396 --> 00:09:25,056 Но ты можешь притвориться. 165 00:09:25,147 --> 00:09:28,607 Как тогда, когда Бет купила органический дезодорант, 166 00:09:28,693 --> 00:09:31,033 и мы сказали, что нет никакой разницы. 167 00:09:31,112 --> 00:09:32,242 - Да, давай. - Эй. 168 00:09:32,321 --> 00:09:35,321 Да. Знаешь что? Пчелиный воск — бесполезная штука. 169 00:09:36,784 --> 00:09:37,624 За дело. 170 00:09:38,369 --> 00:09:39,789 - Ты справишься? - Да. 171 00:09:39,870 --> 00:09:40,710 Ладно. 172 00:09:40,788 --> 00:09:43,418 - Можно? - Конечно. Вы свое дело знаете. 173 00:09:43,499 --> 00:09:45,209 Спасибо. Мотор. 174 00:09:48,462 --> 00:09:49,712 {\an8}На коробке написано «фейк»… 175 00:09:49,797 --> 00:09:51,257 Снято. Простите. 176 00:09:51,340 --> 00:09:54,590 - Я не закончил. - Ты сказал «мм», не попробовав. 177 00:09:54,677 --> 00:09:57,427 - Ты сказал притвориться. - Ты не попробовал. 178 00:09:58,431 --> 00:09:59,431 Ты же сам видел. 179 00:10:02,101 --> 00:10:04,401 А те, кто смотрит рекламу, — нет. 180 00:10:05,813 --> 00:10:07,233 - В точку. - Да, ладно. 181 00:10:08,316 --> 00:10:10,736 Давайте начнем сначала? Сделаем это. 182 00:10:10,818 --> 00:10:12,528 - Отлично. Мотор. - Ладно. 183 00:10:16,240 --> 00:10:17,700 Нет, снято. Нет. 184 00:10:19,201 --> 00:10:21,041 Джейк, оно как будто освежает. 185 00:10:21,120 --> 00:10:23,250 - Да. - Нет. Это не лимонад, а еда. 186 00:10:24,624 --> 00:10:25,464 Да. 187 00:10:26,334 --> 00:10:27,964 Это уже ближе. 188 00:10:28,044 --> 00:10:30,094 - Я понял. - Пусть камеры снимают. 189 00:10:30,171 --> 00:10:32,171 - Не выключайте. - Отлично. 190 00:10:32,256 --> 00:10:33,546 И мотор. 191 00:10:36,927 --> 00:10:37,757 {\an8}Боже мой. 192 00:10:39,972 --> 00:10:42,102 - Какого чёрта? Что это? - Не знаю. 193 00:10:42,183 --> 00:10:43,393 Ты похож на Де Ниро. 194 00:10:45,311 --> 00:10:46,151 Я не знаю. 195 00:10:47,480 --> 00:10:50,650 Ты будто сомневаешься. Давай сделаем как положено. 196 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 Какой звук у твоего мотоцикла? 197 00:10:54,820 --> 00:10:58,570 Вот. Оставайся на второй передаче. Поехали. Вторая передача. 198 00:10:59,492 --> 00:11:01,492 Их это уже подбешивает. 199 00:11:01,577 --> 00:11:05,077 - Что говорят? -«Это уже подбешивает». 200 00:11:06,499 --> 00:11:07,749 В общем, мотор. 201 00:11:09,335 --> 00:11:12,165 {\an8}На коробке написано «стейк», а на вкус — фейк. 202 00:11:25,017 --> 00:11:27,557 На коробке написано «стейк», на вкус — фейк. 203 00:11:28,354 --> 00:11:29,194 Всё равно нет. 204 00:11:30,356 --> 00:11:33,816 Я бы не волновался. Они всё смонтируют. Будет здорово. 205 00:11:33,901 --> 00:11:36,611 - Я не буду выглядеть глупо? - Всё будет круто. 206 00:11:37,113 --> 00:11:39,823 - Знаешь парня, который играет Тора? - Да. 207 00:11:40,783 --> 00:11:41,953 Он коротышка. 208 00:11:42,702 --> 00:11:43,542 Что? 209 00:11:44,704 --> 00:11:48,754 Это трюк. Он стоит близко к объективу, а остальные — гораздо дальше. 210 00:11:48,833 --> 00:11:50,423 - Да ладно! - Это магия. 211 00:11:50,501 --> 00:11:51,461 Привет. 212 00:11:51,544 --> 00:11:53,344 Ты знала, что Тор — коротышка? 213 00:11:53,421 --> 00:11:54,761 - Кто это сказал? - Я. 214 00:11:54,839 --> 00:11:56,839 Чтобы немного успокоить Джейка. 215 00:11:56,924 --> 00:11:59,144 Да. Он крошка. 216 00:12:01,220 --> 00:12:03,810 - Что тут у вас? - Не сейчас, Блэйни. 217 00:12:03,889 --> 00:12:05,849 Это мой друг, Коул Костер. 218 00:12:05,933 --> 00:12:07,943 Вы обычно видите его затылок. 219 00:12:08,018 --> 00:12:11,608 - Потому что они всегда позади. - Да, это я и имел в виду. 220 00:12:13,983 --> 00:12:16,073 Спасибо, что подошел, Райан Блэйни. 221 00:12:16,569 --> 00:12:19,859 Мы подождем, пока штука над твоей губой станет бабочкой. 222 00:12:22,908 --> 00:12:24,158 Классно придумал. 223 00:12:24,243 --> 00:12:25,413 А что в коробке? 224 00:12:26,454 --> 00:12:27,504 Сувенирка. Класс. 225 00:12:27,580 --> 00:12:31,210 Принесли после вашего ухода. Это новый шмот «Фейк Стейк». 226 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 Это баран? 227 00:12:33,169 --> 00:12:36,089 Так выглядел мой палец, пока я его не вылечил. 228 00:12:36,797 --> 00:12:39,927 Как будто у гриба и коровы родился малыш, малыш-урод. 229 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 Я горбачусь над машиной, чтобы на капоте было вот это? 230 00:12:44,138 --> 00:12:46,928 Да, это отстой. Но зарплату нам платят спонсоры. 231 00:12:47,016 --> 00:12:48,096 Я это не надену. 232 00:12:49,310 --> 00:12:51,810 Слушай, неважно, что у тебя на капоте. 233 00:12:52,438 --> 00:12:55,688 Главное — гонка. Ради этого ты встаешь в четыре утра. 234 00:12:55,775 --> 00:12:57,435 - Я люблю поспать. - Ясно. 235 00:12:58,527 --> 00:13:01,947 Суть в том, что у тебя много талантов. 236 00:13:02,031 --> 00:13:03,491 Ты можешь всё. 237 00:13:03,574 --> 00:13:07,244 Ты стремишься побеждать — это мне в тебе и нравится. 238 00:13:07,745 --> 00:13:09,825 Забудь об остальном. Ты сможешь. 239 00:13:09,914 --> 00:13:11,834 Хорошо. Может, и смогу. 240 00:13:11,916 --> 00:13:13,536 Это не из «Дней грома»? 241 00:13:13,626 --> 00:13:16,546 Да. Если это не работает, он произносит речь Руди, 242 00:13:16,629 --> 00:13:18,089 меняя футбол на машины. 243 00:13:20,508 --> 00:13:24,008 - Скажите, что это ваш спонсор. - Да, и они хорошо платят. 244 00:13:24,845 --> 00:13:26,805 Еще бы — чтобы такое надеть. 245 00:13:29,350 --> 00:13:30,180 Удачи. 246 00:13:32,436 --> 00:13:34,766 - Я не могу. - Можешь. Не слушай их. 247 00:13:34,855 --> 00:13:37,975 Когда он и я будем на финишной прямой, кого поддержат? 248 00:13:38,067 --> 00:13:40,487 Острое грибное мясо или денежного льва? 249 00:13:41,195 --> 00:13:43,735 Деньги и львы? Лучше этого ничего нет. 250 00:13:44,698 --> 00:13:46,528 Я за грибное мясо. 251 00:13:46,617 --> 00:13:49,657 Львы тебя на куски порвут. Спроси Зигфрида и Роя. 252 00:13:49,745 --> 00:13:52,325 - То был тигр. - Ты не помогаешь, Чак. 253 00:13:53,999 --> 00:13:56,339 Каждый раз я думаю, что одержу победу. 254 00:13:56,961 --> 00:13:57,961 Этого больше нет. 255 00:13:59,004 --> 00:14:01,674 Эта Кэтрин достает меня с первого дня. 256 00:14:02,508 --> 00:14:04,048 Она всех достает. 257 00:14:04,134 --> 00:14:06,394 Сначала она проводит собеседования, 258 00:14:06,470 --> 00:14:09,310 потом меняет спонсора, не обсудив это с нами. 259 00:14:09,890 --> 00:14:14,400 Я был новичком года, попал на обложку «Спортс Иллюстрейтед». 260 00:14:16,730 --> 00:14:19,400 Дорогуша, мы тебя разыграли. 261 00:14:21,068 --> 00:14:21,938 Ну да. 262 00:14:22,903 --> 00:14:25,573 Слушай, я всегда тебе доверял. 263 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 Я сделаю это, если ты мне скажешь. 264 00:14:27,950 --> 00:14:29,580 Но ты сам гонял. Ты знаешь. 265 00:14:30,536 --> 00:14:32,956 Ты бы сел за руль, сомневаясь в себе? 266 00:14:36,458 --> 00:14:38,378 - Нет. - Тогда почему я должен? 267 00:14:39,253 --> 00:14:42,973 Слушай, если ты не веришь в себя, мы ни за что не победим. 268 00:14:44,049 --> 00:14:47,339 Народ, снимите кепки, положите их в коробку. 269 00:14:48,095 --> 00:14:50,305 - Чак, ты любишь жечь? - Еще как. 270 00:14:50,389 --> 00:14:51,389 Избавься от них. 271 00:14:51,473 --> 00:14:52,733 - Сделаю. - Ты куда? 272 00:14:52,808 --> 00:14:55,228 Я всё исправлю. Верну «Биг Хуф» и… 273 00:14:55,311 --> 00:14:58,401 Знаете что? «Фейк Стейк» — отстой. Логотип кошмарный, 274 00:14:58,480 --> 00:14:59,690 реклама дебильная. 275 00:14:59,773 --> 00:15:02,903 - Но ты сказал… - Я врал. Рост Хемсворта — 1,92 метра. 276 00:15:06,947 --> 00:15:08,197 Как всё прошло вчера? 277 00:15:09,366 --> 00:15:10,866 Это был сплошной кошмар. 278 00:15:11,952 --> 00:15:13,502 Ты вмешался и всё уладил. 279 00:15:14,038 --> 00:15:17,458 Нет. Я был в эпицентре кошмара и не мог вмешаться. 280 00:15:19,793 --> 00:15:22,503 Я неясно выразилась насчет того, что это важно? 281 00:15:22,588 --> 00:15:25,088 Ты выразилась ясно, и я отплачу тем же. 282 00:15:25,174 --> 00:15:26,844 «Фейк Стейк» нам не нужен. 283 00:15:27,343 --> 00:15:28,263 Нет. 284 00:15:28,344 --> 00:15:30,894 - Я не пытаюсь помешать. - Какое облегчение. 285 00:15:30,971 --> 00:15:33,311 Просто это не продукт NASCAR. 286 00:15:33,390 --> 00:15:37,140 Понимаю, ты хотела как лучше, но я знаю, что я делаю. 287 00:15:37,227 --> 00:15:40,557 Я позвоню в «Биг Хуф» и попытаюсь убедить Роба вернуться. 288 00:15:40,648 --> 00:15:41,688 Ох, Кевин. 289 00:15:42,483 --> 00:15:44,743 Как же мне это надоело. 290 00:15:44,818 --> 00:15:47,198 Мы в одной лодке с «Фейк Стейк». 291 00:15:47,279 --> 00:15:50,869 Либо возьми весло и греби со мной, либо сойди на берег. 292 00:15:50,950 --> 00:15:53,790 - А на весле этот дурацкий логотип? - Да. 293 00:15:55,162 --> 00:15:58,212 Знаешь, в этом городе есть и другие лодки. 294 00:15:58,707 --> 00:16:01,167 - Это я о гоночных командах. - Я знаю. 295 00:16:01,794 --> 00:16:03,254 Это моя метафора. 296 00:16:04,046 --> 00:16:06,006 А вот тебе моя. Я отчаливаю. 297 00:16:10,928 --> 00:16:11,758 Ты всё уладил? 298 00:16:12,346 --> 00:16:15,096 В каком-то смысле, да. 299 00:16:15,182 --> 00:16:16,272 То есть нет. 300 00:16:16,350 --> 00:16:17,520 Я сделал еще хуже. 301 00:16:19,269 --> 00:16:22,609 Вы бы хотели работать в команде больше, лучше этой? 302 00:16:22,690 --> 00:16:26,280 - Как ты это устроишь? - Я вам не рассказывал, но… 303 00:16:27,319 --> 00:16:30,279 …многие большие команды уже давно за мной гоняются. 304 00:16:30,364 --> 00:16:31,374 Много лет. 305 00:16:31,448 --> 00:16:35,038 Кев, ты не скрывал этого. Ты постоянно этим хвастаешься. 306 00:16:35,995 --> 00:16:36,825 Ладно. 307 00:16:38,038 --> 00:16:41,498 Но в прошлом я всегда отказывался. А теперь соглашусь. 308 00:16:41,583 --> 00:16:45,463 Если нас не уважают в компании, которую мы построили, 309 00:16:45,546 --> 00:16:47,296 нужно искать другое место. 310 00:16:47,381 --> 00:16:50,761 - Не знаю. Звучит рискованно. - Когда я вас подводил? 311 00:16:50,843 --> 00:16:54,433 Три минуты назад, когда обещал вернуть спонсора и не вернул. 312 00:16:56,390 --> 00:16:57,680 Ладно. А кроме этого? 313 00:16:57,766 --> 00:16:59,556 Когда отверг мою маму. 314 00:17:00,269 --> 00:17:02,399 Мы пошли в пиццерию, было отстойно. 315 00:17:03,564 --> 00:17:05,654 А тот раз, когда меня арестовали? 316 00:17:05,733 --> 00:17:07,783 Я не имею в виду всякие мелочи. 317 00:17:09,695 --> 00:17:11,275 Я три дня провел в тюрьме. 318 00:17:11,363 --> 00:17:13,873 Я пойду и найду нам команду получше. 319 00:17:13,949 --> 00:17:14,989 Прямо сейчас. 320 00:17:16,827 --> 00:17:18,037 Я подхватил гепатит. 321 00:17:18,787 --> 00:17:20,287 Так, с меня хватит. 322 00:17:25,919 --> 00:17:27,799 - Ты что-то хотела? - Да. 323 00:17:29,757 --> 00:17:32,717 Мне нужно отдышаться — это очень длинная лестница. 324 00:17:34,136 --> 00:17:35,886 Я никогда так не делала. 325 00:17:36,847 --> 00:17:37,677 Боже. 326 00:17:39,016 --> 00:17:40,976 Прошу. Присаживайся. 327 00:17:42,978 --> 00:17:45,148 Ты знала, что Кевин пошел… Прости. 328 00:17:47,024 --> 00:17:48,654 Я думала, у меня получится. 329 00:17:50,110 --> 00:17:51,320 Можно мне воды? 330 00:17:55,115 --> 00:17:56,695 Прости, я ее не достану. 331 00:17:59,411 --> 00:18:03,251 - Бросай еще. - Полагаю, ты говорила с Кевином. 332 00:18:04,041 --> 00:18:07,461 Я не хочу, чтобы он уходил, но, если что, найду ему замену. 333 00:18:13,133 --> 00:18:14,223 Такого не найдешь. 334 00:18:14,802 --> 00:18:17,392 Ты правда думаешь, что он уйдет один? 335 00:18:17,471 --> 00:18:19,351 Он заберет с собой всех. 336 00:18:19,431 --> 00:18:22,731 Этого не будет. Кевин не найдет команду к воскресенью. 337 00:18:22,810 --> 00:18:23,890 Ему и не нужно. 338 00:18:23,977 --> 00:18:26,057 На выходных в Инди ты будешь одна. 339 00:18:26,146 --> 00:18:28,186 Если сама не сядешь за руль, 340 00:18:28,273 --> 00:18:31,283 впервые за 30 лет команда не появится на треке. 341 00:18:31,360 --> 00:18:33,860 Ну, не могут же все уволиться. 342 00:18:33,946 --> 00:18:35,316 Еще как могут. 343 00:18:35,405 --> 00:18:39,155 Если ты пропустишь гонку, очки, набранные за сезон, сгорят. 344 00:18:39,243 --> 00:18:40,793 NACRAR расторгнет договор. 345 00:18:40,869 --> 00:18:43,619 Это станет концом «Бобби Спенсер Рейсинг». 346 00:18:44,289 --> 00:18:47,419 Этого не случится — у меня есть план. 347 00:18:48,001 --> 00:18:49,421 - Какой? - Это секрет. 348 00:18:50,379 --> 00:18:51,839 Но это сработает. 349 00:18:52,923 --> 00:18:56,263 И, говоря это, я ожидаю услышать от тебя: 350 00:18:57,302 --> 00:18:58,142 «Ого». 351 00:18:59,763 --> 00:19:03,393 Теперь прости, я должна воплотить свой план в жизнь. 352 00:19:03,475 --> 00:19:06,975 Я посижу тут, пока не перестанет в ушах стучать. 353 00:19:10,816 --> 00:19:11,936 СТЮАРТ-ХАСС РЕЙСИНГ 354 00:19:12,025 --> 00:19:14,815 - Марк. - Кевин. Давно не виделись. 355 00:19:14,903 --> 00:19:17,413 Да. Я как раз думал зайти в магазин 356 00:19:17,489 --> 00:19:20,489 за вкуснейшим беконом от «Смитфилд». 357 00:19:20,576 --> 00:19:22,866 Я и забыл, что это твой спонсор. 358 00:19:24,204 --> 00:19:25,124 Мир тесен. 359 00:19:25,706 --> 00:19:28,666 Твой визит связан с тем, что Бобби отошел от дел? 360 00:19:28,750 --> 00:19:31,710 Нет. Вовсе нет. Никакой связи. 361 00:19:32,754 --> 00:19:33,764 Но Бобби ушел.  362 00:19:35,257 --> 00:19:39,677 Говорят, у вас будет четвертая команда. Тебе понадобится директор. 363 00:19:39,761 --> 00:19:40,971 Я твой фанат. 364 00:19:41,054 --> 00:19:43,974 Ты получишь не только меня, а вообще всех. 365 00:19:44,474 --> 00:19:45,394 Всю команду. 366 00:19:45,893 --> 00:19:48,063 Надеюсь, тебе нравится шампанское — 367 00:19:48,562 --> 00:19:50,612 его будет много на аллее победы. 368 00:19:51,899 --> 00:19:52,899 Я трезв три года. 369 00:19:55,194 --> 00:19:57,744 Я не бросил пить, когда еще мог спасти брак 370 00:19:57,821 --> 00:20:02,161 или наладить отношения с детьми, но сейчас милостью Божьей 371 00:20:02,242 --> 00:20:04,202 я в программе восстановления. 372 00:20:05,245 --> 00:20:06,155 Аминь. 373 00:20:07,706 --> 00:20:11,706 Кевин, ты отличный руководитель, я был бы счастлив тебя нанять. 374 00:20:11,793 --> 00:20:14,213 Отлично. Я начну завтра. Ни слова больше. 375 00:20:15,339 --> 00:20:16,799 Пришел бы ты раньше. 376 00:20:16,882 --> 00:20:20,722 Я выдам тебе наши секреты. Мы постоянно жульничаем. Каждую неделю. 377 00:20:22,221 --> 00:20:23,761 Слушай, времена меняются. 378 00:20:24,598 --> 00:20:27,728 Мы с тобой знаем, что это скорее видеоигра, чем гонка. 379 00:20:28,227 --> 00:20:30,767 Стоит спонсорам узнать о новом руководителе, 380 00:20:30,854 --> 00:20:34,194 они тут же спрашивают, где он получил диплом инженера. 381 00:20:34,274 --> 00:20:36,654 Хочешь, чтобы я работал на конкурента? 382 00:20:36,735 --> 00:20:37,855 Ты уже работаешь. 383 00:20:38,612 --> 00:20:40,202 Не на этого, на другого. 384 00:20:42,032 --> 00:20:44,532 Ты будешь слышать это постоянно. 385 00:20:44,618 --> 00:20:46,538 Мы с тобой динозавры. 386 00:20:46,620 --> 00:20:50,710 Динозавры — значит вершина пищевой цепи, да? 387 00:20:50,791 --> 00:20:55,091 Огромные зубы. Короткие руки. Хвостом сбивают людей. 388 00:20:58,715 --> 00:21:00,965 Нет. Они вымерли. 389 00:21:01,885 --> 00:21:05,425 Мой тебе совет: держись за эту работу обеими руками. 390 00:21:09,393 --> 00:21:10,523 А если я не хочу? 391 00:21:11,520 --> 00:21:13,560 Я бы назвал это ошибкой. 392 00:21:16,358 --> 00:21:17,278 Ладно. Я пойду. 393 00:21:19,319 --> 00:21:20,149 Хорошо. 394 00:21:20,821 --> 00:21:21,991 Постой, Кев. 395 00:21:23,740 --> 00:21:27,200 - Не могу просто так тебя отпустить. - Спасибо, Марк. 396 00:21:29,871 --> 00:21:32,001 Вот тебе купон на два кило бекона. 397 00:21:34,293 --> 00:21:36,923 Попробуй копченый. Пальчики оближешь. 398 00:21:42,467 --> 00:21:43,757 - Ты вернулся. - Да. 399 00:21:44,886 --> 00:21:46,596 - Ну и денек, согласна? - Да. 400 00:21:48,515 --> 00:21:49,805 Мы можем поговорить? 401 00:21:49,891 --> 00:21:51,981 Слушай, я должна извиниться. 402 00:21:58,900 --> 00:21:59,940 Спорить не буду. 403 00:22:03,030 --> 00:22:05,950 Мы оба болеем за команду. Атмосфера накалилась. 404 00:22:06,825 --> 00:22:10,865 Ты всю жизнь в гонках, глупо было игнорировать твой опыт. 405 00:22:11,788 --> 00:22:12,958 Это не повторится. 406 00:22:13,040 --> 00:22:16,880 Понимаю, тебе нелегко было это сказать, но это необходимо. 407 00:22:18,879 --> 00:22:20,009 Извинения приняты. 408 00:22:20,714 --> 00:22:22,974 Я знаю, ты встречался с командами. 409 00:22:24,217 --> 00:22:27,467 - У тебя, наверное, куча предложений. - Да. Это точно. 410 00:22:30,015 --> 00:22:32,305 Слетелись как мухи на мед. 411 00:22:34,519 --> 00:22:37,899 Слушай, смена спонсоров — важный вопрос, 412 00:22:37,981 --> 00:22:39,781 надо было обсудить его с вами. 413 00:22:40,400 --> 00:22:43,860 Эта команда настолько же твоя, насколько и моя. 414 00:22:43,945 --> 00:22:46,025 Ну, не настолько. Команда моя, 415 00:22:46,114 --> 00:22:48,664 ведь чеки подписываю я. Но это твоя команда. 416 00:22:50,035 --> 00:22:52,785 Отлично. Я позвоню в «Биг Хуф» и верну их… 417 00:22:52,871 --> 00:22:54,331 Это не твоя команда. 418 00:22:55,749 --> 00:22:59,459 С «Биг Хуф» покончено. У нас новый спонсор, владелец — мой друг. 419 00:22:59,544 --> 00:23:02,054 Если ты считаешь это поводом для прощания… 420 00:23:02,130 --> 00:23:03,630 Подожди, во-первых, 421 00:23:04,132 --> 00:23:06,262 зачем нам прощаться? 422 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 Никакой это не повод ля прощания. 423 00:23:08,512 --> 00:23:09,812 Я не хочу прощаться. 424 00:23:09,888 --> 00:23:11,808 - Как и я. - Никто не уходит. 425 00:23:11,890 --> 00:23:14,020 - Полностью согласен. - Хорошо. 426 00:23:18,105 --> 00:23:19,605 Но, возможно, 427 00:23:20,607 --> 00:23:23,987 Джейку не придется показываться с этим продуктом? 428 00:23:24,069 --> 00:23:26,069 Нет, прости. Придется. 429 00:23:32,577 --> 00:23:33,407 Ладно. 430 00:23:34,996 --> 00:23:36,826 Ладно, но тогда без рубашки. 431 00:23:36,915 --> 00:23:40,205 - Ему придется ее надеть. - Мне плевать на рубашку. 432 00:23:40,961 --> 00:23:42,881 Думаю, ему тоже плевать. 433 00:23:42,963 --> 00:23:45,803 Но он не станет это есть. Я буду стоять на своем. 434 00:23:45,882 --> 00:23:48,182 Он это съест. Других вариантов нет. 435 00:23:48,260 --> 00:23:49,300 Всё, убрал ногу. 436 00:23:55,308 --> 00:23:57,098 Похоже, мы договорились. 437 00:23:57,185 --> 00:24:00,805 В этом и суть переговоров — заставить оппонента прогнуться. 438 00:24:00,897 --> 00:24:03,727 Мне это нравится. Так что, пожмем теперь руки? 439 00:24:03,817 --> 00:24:05,817 Обнимашки? Двойные пистолеты? 440 00:24:05,902 --> 00:24:08,032 Просто выйди и закрой дверь. 441 00:24:08,113 --> 00:24:10,743 Ладно. Пистолеты я спрячу в кобуру и… 442 00:24:15,454 --> 00:24:18,754 Так, я нашел нам другую команду, если мы решим уйти. 443 00:24:18,832 --> 00:24:21,502 Но я тут подумал о другом варианте: 444 00:24:21,585 --> 00:24:24,625 что если мы останемся в «Бобби Спенсер Рейсинг» 445 00:24:24,713 --> 00:24:26,883 и будем продавать «Фейк Стейк»? 446 00:24:26,965 --> 00:24:28,625 Тебя никто не берет, да? 447 00:24:29,217 --> 00:24:32,427 - Помнишь, Рэнди Джонсон попал в птицу? - Помню. 448 00:24:33,263 --> 00:24:34,183 Та птица — я. 449 00:24:36,349 --> 00:24:40,519 Я поискал информацию о «Фейк Стейк». Говорю вам, это важный продукт. 450 00:24:40,604 --> 00:24:42,024 - Правда? - Да ну. 451 00:24:43,940 --> 00:24:46,150 Будущее — за растительным белком. 452 00:24:46,651 --> 00:24:49,651 А гориллы, я этого не знал, едят одни овощи. 453 00:24:49,738 --> 00:24:51,528 Они сильнее всех на планете. 454 00:24:52,741 --> 00:24:55,741 Горилла Коко. Знаете, какое слово он показал первым? 455 00:24:55,827 --> 00:24:57,077 - Она. - Ага. 456 00:24:59,623 --> 00:25:03,423 Он мог показать любое слово, какое угодно, 457 00:25:03,502 --> 00:25:05,752 и знаете, что он выбрал? «Гриб». 458 00:25:05,837 --> 00:25:07,627 Нет, Кевин. Такого не было. 459 00:25:07,714 --> 00:25:09,974 Было. Я смотрел документалку. 460 00:25:10,050 --> 00:25:10,880 - Правда? - Да. 461 00:25:10,967 --> 00:25:13,427 Там был Морган Фримен, так что это правда. 462 00:25:13,512 --> 00:25:14,722 - Ему я верю. - Стоп. 463 00:25:15,305 --> 00:25:17,345 Первое слово Коко — «любовь». 464 00:25:17,432 --> 00:25:18,852 Значит, это было второе. 465 00:25:18,934 --> 00:25:21,854 - Это не важно. Нет. - Кевин, второе — «друг». 466 00:25:21,937 --> 00:25:24,437 Я расскажу вам, каким было третье слово. 467 00:25:25,315 --> 00:25:28,565 - Похоже на гриб. - Да, похоже, но это был «кулак». 468 00:25:28,652 --> 00:25:31,242 Как бы то ни было. 469 00:25:32,280 --> 00:25:35,370 нам не помешает вести более здоровый образ жизни. 470 00:25:35,450 --> 00:25:37,830 Правильлное питание — это хорошо, да? 471 00:25:37,911 --> 00:25:38,831 - Да. - Конечно. 472 00:25:38,912 --> 00:25:41,332 - Отлично. - Что будете заказывать? 473 00:25:41,414 --> 00:25:44,084 - Я возьму «Ленивый Джо». - Рваную свинину. 474 00:25:44,167 --> 00:25:45,587 - Курицу. - Мясной рулет. 475 00:25:45,669 --> 00:25:47,049 Котлеты безлимитные? 476 00:25:47,128 --> 00:25:49,008 - Да. - Начнем с пары порций. 477 00:25:49,923 --> 00:25:51,263 Эй! Моя реклама! 478 00:25:58,473 --> 00:26:02,193 На коробке написано «фейк», а на вкус — стейк. 479 00:26:02,269 --> 00:26:04,149 Верно, звезда NASCAR, Джейк Мартин? 480 00:26:04,229 --> 00:26:05,359 Ага. 481 00:26:05,438 --> 00:26:06,648 {\an8}ФЕЙК СТЕЙК 482 00:26:10,193 --> 00:26:11,033 Ого. 483 00:26:13,446 --> 00:26:14,316 Знаю, друг. 484 00:26:15,574 --> 00:26:17,784 Я выглядел сногсшибательно. 485 00:27:14,924 --> 00:27:17,684 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская