1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,184 Hola. 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,562 - ¿Qué pasó hoy? - ¿Qué no pasó? 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,229 Me desperté, tenía un calambre en el pie, 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,938 así que bajé cojeando a buscar un plátano 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,400 y me golpeé el otro pie. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,823 Es un milagro que esté aquí. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,492 ¿Qué pasa? 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,277 A las 9:00 nos reuníamos con Goodyear. 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,284 Nadie me dijo. 11 00:00:32,365 --> 00:00:33,735 Te envié invitaciones. 12 00:00:34,409 --> 00:00:37,079 - Lo sabría. - ¿Activaste las notificaciones? 13 00:00:37,162 --> 00:00:38,832 Sí, las encendí. Estaba por… 14 00:00:39,497 --> 00:00:40,707 Ya están encendidas. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,628 Y dime… 16 00:00:54,721 --> 00:00:55,931 ¿Qué tal la reunión? 17 00:00:57,057 --> 00:01:00,557 La reprogramamos. También te envié un correo sobre eso. 18 00:01:03,146 --> 00:01:03,976 Lo recibí. 19 00:01:06,649 --> 00:01:07,649 ¿Y ese tipo? 20 00:01:07,734 --> 00:01:09,534 ¿Frank? Es el novio de Beth. 21 00:01:09,611 --> 00:01:10,611 Creí que ustedes… 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,621 No… ¿Por qué? Beth y yo… No, ¿por qué haría eso? 23 00:01:15,408 --> 00:01:18,698 Sí. Puede conseguir a alguien mejor. De hecho, eso hizo. 24 00:01:20,789 --> 00:01:22,459 ¡Frankenstein! 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,790 ¡Está vivo! 26 00:01:25,335 --> 00:01:27,045 ¡Ven aquí, sucio monstruo! 27 00:01:27,545 --> 00:01:29,665 Hueles bien. ¿Qué te pusiste? 28 00:01:29,756 --> 00:01:30,586 Solo mi jabón. 29 00:01:30,673 --> 00:01:32,933 - Me gusta. Genial. - Gracias. 30 00:01:33,009 --> 00:01:36,049 - ¿No te ibas a Houston? - Voy camino al aeropuerto. 31 00:01:36,137 --> 00:01:38,967 Beth dejó su cargador en mi casa. 32 00:01:39,057 --> 00:01:41,307 - Cielo, disculpa la tardanza. - Hola. 33 00:01:41,392 --> 00:01:43,772 Mucho tráfico. Gracias por mi almuerzo. 34 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 - Escríbeme cuando llegues… - ¿Almuerzo? 35 00:01:46,898 --> 00:01:48,648 - Espera, dijiste… - No. 36 00:01:48,733 --> 00:01:51,443 - Un momento. Alguien me mintió. - Kevin, no. 37 00:01:51,528 --> 00:01:55,318 Dijiste que es tu almuerzo y él dijo un cargador. ¿Qué pasa? 38 00:01:57,992 --> 00:01:58,832 ¡Beth! 39 00:02:02,330 --> 00:02:03,710 ¿Eres astronauta? 40 00:02:04,958 --> 00:02:06,668 Tengo apnea del sueño. 41 00:02:06,751 --> 00:02:10,761 - Muero 13 veces por hora. - Sí, es estresante. 42 00:02:10,839 --> 00:02:13,679 Comienzo a llamar a Emergencias y cuelgo. 43 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 No soy un animal. 44 00:02:18,596 --> 00:02:20,766 Hace una semana que no lo lavo. 45 00:02:36,865 --> 00:02:38,365 {\an8}Buenos días a todos. 46 00:02:38,449 --> 00:02:40,409 {\an8}Quiero felicitar a todo el equipo 47 00:02:40,493 --> 00:02:42,003 {\an8}por la carrera en Pocono, 48 00:02:42,078 --> 00:02:44,618 {\an8}que nos hizo subir al puesto 26. 49 00:02:44,706 --> 00:02:45,826 {\an8}Muy bien, Jake. 50 00:02:45,915 --> 00:02:47,455 {\an8}Muy bien, muchachos. 51 00:02:49,335 --> 00:02:50,745 {\an8}Por cierto, buen trabajo 52 00:02:50,837 --> 00:02:52,877 {\an8}al arreglar la unidad de control. 53 00:02:53,965 --> 00:02:54,795 {\an8}Lo siento. 54 00:02:55,842 --> 00:02:57,262 {\an8}Fue un cumplido, idiota. 55 00:03:03,391 --> 00:03:05,391 {\an8}Como sabrán, debimos separarnos 56 00:03:05,476 --> 00:03:07,846 {\an8}de nuestros amigos de Big Hoof Barbeque. 57 00:03:08,521 --> 00:03:12,191 {\an8}- Claro, todos lo saben. - Pero hay buenas noticias. 58 00:03:12,275 --> 00:03:15,195 {\an8}Tenemos un patrocinador mejor. 59 00:03:15,695 --> 00:03:16,565 {\an8}Bobby Spencer 60 00:03:16,654 --> 00:03:18,784 {\an8}será el rostro de un nuevo producto. 61 00:03:18,865 --> 00:03:21,115 {\an8}Sé que todos han sentido curiosidad 62 00:03:21,201 --> 00:03:22,581 {\an8}y finalmente puedo… 63 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 {\an8}¿Es una tortuga? 64 00:03:25,663 --> 00:03:26,793 {\an8}Sí, es una tortuga. 65 00:03:27,665 --> 00:03:29,955 {\an8}Por la forma, parece una tortuga. 66 00:03:30,543 --> 00:03:31,593 {\an8}Les presento… 67 00:03:33,671 --> 00:03:34,961 {\an8}el Falso Bistec. 68 00:03:38,760 --> 00:03:40,680 {\an8}¿Qué es el Falso Bistec? 69 00:03:40,762 --> 00:03:43,512 {\an8}El nuevo sustituto de carne a base de hongos. 70 00:03:43,598 --> 00:03:45,138 {\an8}¿Y a los perros les gusta? 71 00:03:46,851 --> 00:03:48,101 {\an8}Es para personas. 72 00:03:48,186 --> 00:03:49,556 {\an8}Es una mejor versión 73 00:03:49,646 --> 00:03:51,436 {\an8}de una hamburguesa Impossible. 74 00:03:51,522 --> 00:03:52,442 {\an8}El Falso Bistec 75 00:03:52,523 --> 00:03:54,483 {\an8}lanzará una campaña nacional 76 00:03:54,567 --> 00:03:57,397 {\an8}y quiere hacer un comercial con Jake Martin. 77 00:03:58,071 --> 00:03:59,361 Muy bien, Jake. 78 00:03:59,447 --> 00:04:01,657 - Es una broma, ¿no? - Eso espero. 79 00:04:01,741 --> 00:04:04,121 Vamos. Kevin, lo probarás, ¿verdad? 80 00:04:04,702 --> 00:04:05,542 ¿Por qué yo? 81 00:04:06,788 --> 00:04:09,828 Kevin, disfruta de un bocado de Falso Bistec. 82 00:04:09,916 --> 00:04:11,456 - ¿Estás bromeando? - Toma. 83 00:04:12,794 --> 00:04:13,844 Huele a tortuga. 84 00:04:21,261 --> 00:04:22,351 Te encantará. 85 00:04:23,680 --> 00:04:26,310 Es nuestro patrocinador, muestra entusiasmo. 86 00:04:32,563 --> 00:04:33,403 Bueno. 87 00:04:37,986 --> 00:04:40,566 Kev, te daré un arma para que puedas tragar. 88 00:04:47,412 --> 00:04:50,252 No se deshace en la boca de inmediato. 89 00:04:56,587 --> 00:04:58,627 Supongo que debes decidir 90 00:04:59,716 --> 00:05:01,126 cuándo quieres tragarlo. 91 00:05:06,264 --> 00:05:09,564 - ¿Tienes un segundo? - No quiero hablar de Falso Bistec. 92 00:05:09,642 --> 00:05:10,522 Nadie quiere. 93 00:05:10,601 --> 00:05:13,441 Sabe a una curita que encontraste en un charco. 94 00:05:15,273 --> 00:05:17,983 Son nuestros patrocinadores, debemos apoyarlos. 95 00:05:18,484 --> 00:05:22,364 Somos Big Hoof Barbeque. Nuestro logo es un toro, ¿sí? 96 00:05:22,447 --> 00:05:24,947 Nuestros fans son la Estampida. ¿Y ahora? 97 00:05:25,033 --> 00:05:27,293 - ¿Un grupo de hongos? - Una colonia. 98 00:05:27,785 --> 00:05:29,785 ¿Te estás escuchando? 99 00:05:29,871 --> 00:05:33,421 Eso no es un equipo de carreras, es lo que le das a tu abuela 100 00:05:33,499 --> 00:05:35,209 para tapar el olor a cigarro. 101 00:05:36,461 --> 00:05:39,341 No es ideal, pero la empresa está entusiasmada. 102 00:05:39,422 --> 00:05:41,422 Sí, pero nuestro equipo no. 103 00:05:42,008 --> 00:05:45,178 Tienes un problema porque Jakey no puede vender esto. 104 00:05:45,261 --> 00:05:48,561 Tú tienes un problema porque mañana grabará el comercial. 105 00:05:49,098 --> 00:05:50,308 No lo creo. 106 00:05:50,391 --> 00:05:51,231 Claro que sí. 107 00:05:51,309 --> 00:05:53,099 Irá, hará un gran trabajo 108 00:05:53,186 --> 00:05:55,016 y si no lo hace, será tu culpa. 109 00:05:56,105 --> 00:05:57,225 Aún no terminamos. 110 00:05:57,315 --> 00:05:58,225 Sí, terminamos. 111 00:05:58,816 --> 00:05:59,686 Ahora sí. 112 00:06:01,361 --> 00:06:02,951 Lou, debes dejar de mirar. 113 00:06:10,995 --> 00:06:12,575 Vaya. Qué bien. 114 00:06:13,623 --> 00:06:15,963 Pareces un gato con un puntero láser. 115 00:06:16,793 --> 00:06:18,883 Siéntate, Jake. Hablemos. 116 00:06:19,670 --> 00:06:22,130 Se trata de Falso Bistec. 117 00:06:22,965 --> 00:06:26,085 Resulta que no es una broma. 118 00:06:26,177 --> 00:06:29,347 ¿Qué tenía de malo Big Hoof? La comida era genial. 119 00:06:29,430 --> 00:06:32,100 Podía comer gratis en cualquier sucursal. 120 00:06:32,183 --> 00:06:33,893 Y no tengo menos de 13 años. 121 00:06:34,560 --> 00:06:37,560 Pero eran pocos restaurantes. Esto es nacional. 122 00:06:37,647 --> 00:06:40,267 - Todos te conocerán. - Sí, por carne falsa. 123 00:06:40,358 --> 00:06:44,238 El Cadillac de la carne falsa. Kyle Busch hizo geniales a los M&M. 124 00:06:44,320 --> 00:06:45,950 Siempre fueron geniales. 125 00:06:46,030 --> 00:06:48,830 Se derriten en tu boca, no en tu mano, es magia. 126 00:06:50,076 --> 00:06:51,076 La cosa es así. 127 00:06:51,994 --> 00:06:54,624 Yo tampoco quiero a Falso Bistec. Lo detesto. 128 00:06:54,705 --> 00:06:56,825 Pero ¿sabes qué? Podemos lograrlo. 129 00:06:56,916 --> 00:07:00,336 Debemos aprovecharlo, y esa cara saldrá en televisión. 130 00:07:00,420 --> 00:07:01,920 Por favor. 131 00:07:02,880 --> 00:07:04,880 - Sí, es una buena cara. - Sí, ¿no? 132 00:07:05,383 --> 00:07:08,143 Temo que te vayas a Hollywood y te perdamos. 133 00:07:08,219 --> 00:07:09,719 Muy bien, te escucho. 134 00:07:09,804 --> 00:07:11,354 No, ya está. Eso fue todo. 135 00:07:12,473 --> 00:07:14,523 - ¿Es un comercial nacional? - Sí. 136 00:07:14,600 --> 00:07:17,310 - ¿Me harán quitarme la camisa? - No. 137 00:07:18,646 --> 00:07:19,896 Bueno, lo haré igual. 138 00:07:26,696 --> 00:07:28,736 ¿Dónde estabas? Están por empezar. 139 00:07:28,823 --> 00:07:31,033 ¿Y tienes el capó abierto? 140 00:07:31,117 --> 00:07:33,827 Creí que se vería bien, se lo dije al director 141 00:07:33,911 --> 00:07:36,211 y dijo: "Sí, está bien. Como sea". 142 00:07:37,331 --> 00:07:39,711 Mira, Amir, lo diré así: 143 00:07:39,792 --> 00:07:43,302 Soy como un chef que no quiere compartir su receta secreta, 144 00:07:43,379 --> 00:07:46,089 porque algunos ingredientes son ilegales. 145 00:07:49,427 --> 00:07:52,637 Claro, y si nos atrapan, el chef estará en problemas. 146 00:07:52,722 --> 00:07:56,232 No. Porque el chef planea culpar al camarero. 147 00:07:59,854 --> 00:08:01,864 El capó estará cerrado. 148 00:08:01,939 --> 00:08:02,979 Sí, como sea. 149 00:08:03,566 --> 00:08:04,436 Solucionado. 150 00:08:06,110 --> 00:08:08,820 Primero el auto y luego entrará el piloto. 151 00:08:08,905 --> 00:08:10,815 - ¿Preparas las tomas? - Sí. 152 00:08:11,324 --> 00:08:14,414 Sí, me imaginé. Yo solía estar en el negocio. 153 00:08:14,494 --> 00:08:15,504 En desfiles. 154 00:08:15,578 --> 00:08:18,708 Señorita Condado de Mecklenburg, año 1991. ¿Qué tal? 155 00:08:19,207 --> 00:08:22,377 Bien, aquí vamos. La estrella está en el set. 156 00:08:22,460 --> 00:08:26,800 Gracias, pero no soy una estrella, solo un atleta de élite muy exitoso, 157 00:08:26,881 --> 00:08:28,671 que podría quitarse la camisa. 158 00:08:29,926 --> 00:08:33,466 Bien. Esto será muy simple. Solo párate frente al auto, 159 00:08:33,554 --> 00:08:36,774 prueba el Falso Bistec y di: "La caja dice falso…" 160 00:08:36,849 --> 00:08:38,099 "Y mi boca, bistec". 161 00:08:38,684 --> 00:08:40,104 Cielos, piel de gallina. 162 00:08:40,853 --> 00:08:43,193 Fue genial, Jake, pero sonríe al final. 163 00:08:43,272 --> 00:08:44,612 Si no, no hay tiara. 164 00:08:46,108 --> 00:08:48,738 Muy bien. Creo que estamos listos. 165 00:08:51,072 --> 00:08:52,202 Acción, Jake. 166 00:08:52,949 --> 00:08:55,869 - Yo suelo decir eso. - Acción, cuando él lo dice. 167 00:08:55,952 --> 00:08:56,992 Sí. Genial. 168 00:08:57,078 --> 00:08:57,908 Acción. 169 00:09:04,043 --> 00:09:04,963 ¡No! 170 00:09:05,044 --> 00:09:08,054 - ¡Corte! Yo me encargo. - Sí, corte. 171 00:09:10,967 --> 00:09:15,257 Amigo, eso fue grandioso, pero tengo una observación. 172 00:09:16,305 --> 00:09:19,135 - Intenta no odiarlo. - Es muy horrible. 173 00:09:19,225 --> 00:09:21,555 Lo sé. Aún eructo el bocado de ayer. 174 00:09:23,354 --> 00:09:25,064 Pero puedes fingir, ¿no? 175 00:09:25,147 --> 00:09:28,647 ¿Recuerdas cuando Beth usaba ese desodorante orgánico 176 00:09:28,734 --> 00:09:31,034 y todos dijimos que no lo notábamos? 177 00:09:31,112 --> 00:09:32,322 - Sí, haz eso. - Oye. 178 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 Sí. ¿Sabes qué? Ponerse cera de abejas no hace nada. 179 00:09:36,784 --> 00:09:37,624 Aquí vamos. 180 00:09:38,369 --> 00:09:39,789 - ¿Estás listo? - Sí. 181 00:09:39,870 --> 00:09:40,710 Bueno. 182 00:09:40,788 --> 00:09:43,288 - ¿Me permites? - Claro. Buen trabajo. 183 00:09:43,374 --> 00:09:45,214 Gracias. Acción. 184 00:09:48,296 --> 00:09:49,706 {\an8}La caja dice falso pero… 185 00:09:49,797 --> 00:09:51,257 Debes cortar. Lo siento. 186 00:09:51,340 --> 00:09:54,590 - No terminé. - No lo probaste. 187 00:09:54,677 --> 00:09:57,427 - Dijiste que fingiera. - Pero debes probarlo. 188 00:09:58,347 --> 00:09:59,767 Sabes que ya lo probé. 189 00:10:02,101 --> 00:10:03,811 Pero la audiencia no. 190 00:10:05,688 --> 00:10:07,318 - Tienes razón. - Bien. 191 00:10:08,316 --> 00:10:10,736 Bien, desde el principio. Aquí vamos. 192 00:10:10,818 --> 00:10:12,528 - Genial. Acción. - Bueno. 193 00:10:16,240 --> 00:10:17,830 No, corte. No. 194 00:10:19,201 --> 00:10:21,121 Ahora parece que es refrescante. 195 00:10:21,203 --> 00:10:23,253 - Sí. - No es limonada, es comida. 196 00:10:24,582 --> 00:10:25,422 Eso… 197 00:10:26,334 --> 00:10:27,924 Eso es mejor. 198 00:10:28,002 --> 00:10:30,092 - Entiendo. - Bueno. Sigan grabando. 199 00:10:30,171 --> 00:10:32,171 - Nunca paramos. Bueno. - Bueno. 200 00:10:32,256 --> 00:10:33,546 Y acción. 201 00:10:36,927 --> 00:10:37,757 {\an8}Cielos. 202 00:10:39,972 --> 00:10:42,102 - ¿Qué diablos fue eso? - No lo sé. 203 00:10:42,183 --> 00:10:43,143 Pareces De Niro. 204 00:10:45,269 --> 00:10:46,099 No lo sé. 205 00:10:47,480 --> 00:10:50,730 Pareces indeciso. Debe salir bien. 206 00:10:50,816 --> 00:10:52,686 ¿Cómo suena tu motocicleta? 207 00:10:54,737 --> 00:10:58,737 Eso. Mantente en segunda. Empecemos. Vamos, segunda marcha. 208 00:10:59,408 --> 00:11:01,488 Empiezan a enojarse. 209 00:11:01,577 --> 00:11:05,077 - ¿Por qué? ¿Qué dijeron? - "Empezamos a enojarnos". 210 00:11:06,415 --> 00:11:07,825 Solo acción. 211 00:11:09,251 --> 00:11:12,171 {\an8}La caja dice bistec, pero mi boca dice falso. 212 00:11:24,934 --> 00:11:27,564 La caja dice bistec, pero mi boca dice falso. 213 00:11:28,437 --> 00:11:29,267 Sigue mal. 214 00:11:30,272 --> 00:11:34,402 Sí, no te preocupes. Cuando lo editen, quedará bien. 215 00:11:34,485 --> 00:11:37,025 - ¿No pareceré estúpido? - Estarás genial. 216 00:11:37,113 --> 00:11:39,373 ¿Conoces a Chris Hemsworth, Thor? 217 00:11:39,448 --> 00:11:40,278 Sí. 218 00:11:40,783 --> 00:11:42,623 Es una persona pequeña. 219 00:11:42,702 --> 00:11:43,542 ¿Qué? 220 00:11:44,203 --> 00:11:46,873 Es un truco de cámara. Lo acercan a la lente 221 00:11:46,956 --> 00:11:48,746 y los demás están más atrás. 222 00:11:48,833 --> 00:11:50,423 - ¡Increíble! - Es mágico. 223 00:11:50,501 --> 00:11:53,341 - Hola. - Chris Hemsworth es una persona pequeña. 224 00:11:53,421 --> 00:11:54,761 - ¿Quién lo dijo? - Yo. 225 00:11:54,839 --> 00:11:56,839 Para animarlo por el comercial. 226 00:11:56,924 --> 00:11:59,144 Claro, es diminuto. 227 00:12:01,095 --> 00:12:03,805 - ¿Qué tenemos aquí? - Ahora no, Blaney. 228 00:12:03,889 --> 00:12:05,849 Les presento a Cole Custer. 229 00:12:05,933 --> 00:12:07,943 Ustedes suelen verle solo la nuca. 230 00:12:08,018 --> 00:12:09,728 Porque siempre van detrás. 231 00:12:09,812 --> 00:12:11,562 Lo sé. Por eso lo dije así. 232 00:12:13,899 --> 00:12:16,069 Gracias por venir, Ryan Blaney. 233 00:12:16,569 --> 00:12:19,859 ¿Podemos ver si eso bajo tu labio se vuelve mariposa? 234 00:12:22,783 --> 00:12:24,163 Muy buena. 235 00:12:24,243 --> 00:12:26,003 Por cierto, ¿qué es eso? 236 00:12:26,537 --> 00:12:27,497 Regalos, genial. 237 00:12:27,580 --> 00:12:30,620 Llegó hace un rato. Son los artículos de promoción. 238 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 ¿Es un carnero? 239 00:12:33,169 --> 00:12:36,089 Así se veía mi dedo del pie antes de arreglármelo. 240 00:12:36,797 --> 00:12:39,127 Es como el bebé de un hongo y una vaca. 241 00:12:39,216 --> 00:12:40,046 Horrible. 242 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 ¿Me mato en armar un auto para ponerle esto en el capó? 243 00:12:44,138 --> 00:12:46,888 Es horrible, sí, pero ellos pagan los salarios. 244 00:12:46,974 --> 00:12:48,064 No lo usaré. 245 00:12:49,310 --> 00:12:51,770 La calcomanía del auto no hace al piloto. 246 00:12:52,354 --> 00:12:53,734 Sino salir a la pista. 247 00:12:53,814 --> 00:12:55,694 Por eso practicas a las 4:00 a. m. 248 00:12:55,775 --> 00:12:57,685 - No soy muy madrugador. - Bueno. 249 00:12:58,527 --> 00:13:01,907 El punto es que tienes mucho talento. 250 00:13:01,989 --> 00:13:03,369 Eres excelente. 251 00:13:03,449 --> 00:13:06,079 No reflexionas demasiado, solo quieres ganar, 252 00:13:06,160 --> 00:13:07,540 y me encanta eso de ti. 253 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 Olvida todo el resto. Puedes hacerlo. 254 00:13:09,914 --> 00:13:11,834 De acuerdo. Quizá pueda. 255 00:13:11,916 --> 00:13:13,536 ¿Eso es de Días del Trueno? 256 00:13:13,626 --> 00:13:16,546 Sí, y si no funciona, usa el discurso de Rudy 257 00:13:16,629 --> 00:13:18,339 y cambia el fútbol por autos. 258 00:13:20,424 --> 00:13:24,354 - Dime que es tu nuevo patrocinador. - Sí, nos dan mucho dinero. 259 00:13:24,845 --> 00:13:26,425 Si no, nadie usaría eso. 260 00:13:29,350 --> 00:13:30,270 Buena suerte. 261 00:13:32,436 --> 00:13:34,766 - Suficiente. - No les hagas caso. 262 00:13:34,855 --> 00:13:37,975 Cuando lleguemos Blaney y yo, ¿a quién animarán? 263 00:13:38,067 --> 00:13:40,527 ¿A la carne de hongo o al león de dinero? 264 00:13:41,195 --> 00:13:43,695 ¿Dinero y leones? Las dos mejores cosas. 265 00:13:44,698 --> 00:13:46,448 Yo elijo la carne de hongos. 266 00:13:46,534 --> 00:13:49,664 Los leones son traicioneros. Mira a Siegfried y a Roy. 267 00:13:49,745 --> 00:13:52,325 - Ese fue un tigre. - Eso no ayuda, Chuck. 268 00:13:53,999 --> 00:13:56,289 Siempre que conduzco, creo que ganaré. 269 00:13:56,919 --> 00:13:57,959 Ya no lo creo. 270 00:13:59,004 --> 00:14:01,804 Esa Catherine me menosprecia desde el principio. 271 00:14:02,466 --> 00:14:04,046 Y hace lo mismo con todos. 272 00:14:04,134 --> 00:14:06,394 Nos entrevistó para nuestros puestos 273 00:14:06,470 --> 00:14:09,770 y luego cambió los patrocinadores sin consultar nada. 274 00:14:09,849 --> 00:14:14,399 Fui el Novato del Año de la Serie. Salí en la portada de Sports Illustrated. 275 00:14:17,356 --> 00:14:19,396 Cariño, esa la armamos nosotros. 276 00:14:21,068 --> 00:14:22,188 Claro, es verdad. 277 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 Mira, siempre he confiado en ti. 278 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 Si dices que debo hacerlo, lo haré. 279 00:14:27,950 --> 00:14:29,870 Pero tú conducías, lo entiendes. 280 00:14:30,452 --> 00:14:32,962 ¿Te pondrías al volante si tuvieras dudas? 281 00:14:36,250 --> 00:14:37,080 No. 282 00:14:37,167 --> 00:14:38,337 ¿Entonces? 283 00:14:39,253 --> 00:14:42,973 Mira, si no crees en ti mismo, no podemos ganar. 284 00:14:44,008 --> 00:14:47,468 Vamos, quítense las gorras y pónganlas en la caja. 285 00:14:47,970 --> 00:14:50,310 - Chuck, tú quemas cosas, ¿no? - Claro. 286 00:14:50,389 --> 00:14:51,389 Encárgate. 287 00:14:51,473 --> 00:14:52,733 - Sí. - ¿Adónde vas? 288 00:14:52,808 --> 00:14:55,228 Arreglaré esto, recuperaré a Big Hoof y… 289 00:14:55,311 --> 00:14:59,691 Falso Bistec es ridículo, y el logo y el comercial son vergonzosos. 290 00:14:59,773 --> 00:15:02,743 - Pero dijiste… - Mentí, Chris Hemsworth mide 1,90. 291 00:15:06,864 --> 00:15:08,244 ¿Cómo les fue ayer? 292 00:15:09,366 --> 00:15:10,866 Fue un desastre. 293 00:15:11,869 --> 00:15:13,789 Pero pudiste resolverlo. 294 00:15:14,538 --> 00:15:17,498 No, fue un desastre. Era imposible. 295 00:15:19,793 --> 00:15:22,343 ¿No dejé claro lo importante que era esto? 296 00:15:22,421 --> 00:15:25,091 Fuiste muy clara, y te devolveré el favor. 297 00:15:25,174 --> 00:15:26,724 Falso Bistec debe irse. 298 00:15:27,343 --> 00:15:28,263 No. 299 00:15:28,344 --> 00:15:30,854 - No intento desautorizarte. - Qué alivio. 300 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 Pero no es un producto para NASCAR. 301 00:15:33,223 --> 00:15:37,143 Sé que tienes buenas intenciones, pero sé lo que hago, ¿sí? 302 00:15:37,227 --> 00:15:40,557 Llamaré a Big Hoof, hablaré con Rob y los recuperaré. 303 00:15:40,648 --> 00:15:42,318 Kevin. 304 00:15:42,399 --> 00:15:44,609 Me harté de esta pelea. 305 00:15:44,693 --> 00:15:47,243 Vamos remando en la canoa de Falso Bistec. 306 00:15:47,321 --> 00:15:50,871 Ahora, toma un remo y colabora o sal de la canoa. 307 00:15:50,950 --> 00:15:52,950 ¿El remo tiene ese tonto logo? 308 00:15:53,035 --> 00:15:53,945 Así es. 309 00:15:55,079 --> 00:15:58,619 ¿Sabes qué? Hay más canoas en la ciudad. 310 00:15:58,707 --> 00:16:02,667 - Y me refiero a otros equipos. - Lo sé, era mi metáfora. 311 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 Aquí tienes otra: saldré de la canoa. 312 00:16:10,928 --> 00:16:11,848 ¿Solucionado? 313 00:16:12,346 --> 00:16:15,096 Por así decirlo, sí. 314 00:16:15,182 --> 00:16:16,272 Así que no. 315 00:16:16,350 --> 00:16:17,520 Empeoré todo. 316 00:16:18,769 --> 00:16:22,609 ¿Qué les parece trabajar para un equipo más grande y mejor? 317 00:16:22,690 --> 00:16:26,240 - ¿Cómo lo lograrás? - He mantenido esto en secreto, pero… 318 00:16:27,236 --> 00:16:30,356 Varios equipos importantes me han estado buscando. 319 00:16:30,447 --> 00:16:31,367 Durante años. 320 00:16:31,448 --> 00:16:35,448 Kev, nunca lo mantuviste en secreto. Te jactas de eso todo el tiempo. 321 00:16:35,995 --> 00:16:36,825 Bueno. 322 00:16:37,997 --> 00:16:41,497 Pero en el pasado, siempre los rechacé. Hoy digo que sí. 323 00:16:41,583 --> 00:16:45,383 Porque si no podemos ser respetados en la casa que construimos, 324 00:16:45,462 --> 00:16:47,302 debemos buscar en otro lado. 325 00:16:47,381 --> 00:16:50,761 - No sé, es muy arriesgado. - ¿Cuándo los decepcioné? 326 00:16:50,843 --> 00:16:54,433 Recién, cuando dijiste que recuperarías al patrocinador. 327 00:16:56,348 --> 00:16:57,678 Bien. Aparte de eso. 328 00:16:57,766 --> 00:16:59,556 Cuando dejaste a mi mamá. 329 00:17:00,227 --> 00:17:02,977 Fuimos a comer pizza y no teníamos futuro. 330 00:17:03,564 --> 00:17:07,784 - Cuando me arrestaron en Jacksonville. - Me refería a algo importante. 331 00:17:09,570 --> 00:17:11,280 Estuve preso tres días. 332 00:17:11,363 --> 00:17:13,873 Me iré y conseguiré un equipo mejor. 333 00:17:13,949 --> 00:17:14,949 Ahora mismo. 334 00:17:16,785 --> 00:17:17,865 Tuve hepatitis. 335 00:17:19,038 --> 00:17:20,288 Esto es una locura. 336 00:17:25,919 --> 00:17:27,799 - ¿Necesitas algo? - Sí. 337 00:17:29,631 --> 00:17:32,721 Dame un segundo porque son muchos escalones. 338 00:17:34,136 --> 00:17:35,886 Nunca había subido enojada. 339 00:17:36,847 --> 00:17:37,677 Ay, Dios. 340 00:17:38,974 --> 00:17:41,024 Por favor, toma asiento. 341 00:17:42,895 --> 00:17:46,015 ¿Sabías que Kevin salió…? Disculpa. 342 00:17:46,940 --> 00:17:48,530 Creí que ya estaba lista. 343 00:17:50,069 --> 00:17:51,319 Necesito agua. 344 00:17:55,032 --> 00:17:56,832 Lo siento, no puedo recogerla. 345 00:17:59,411 --> 00:18:03,251 - Lanza otra. - Supongo que hablaste con Kevin. 346 00:18:04,041 --> 00:18:07,461 No quiero que se vaya, pero hay muchos jefes de equipo. 347 00:18:13,133 --> 00:18:14,223 No como él. 348 00:18:14,802 --> 00:18:17,392 ¿Crees que se irá de aquí solo? 349 00:18:17,471 --> 00:18:19,351 Si se va, nos vamos todos. 350 00:18:19,431 --> 00:18:22,731 Es imposible. No conseguirá otro equipo para el domingo. 351 00:18:22,810 --> 00:18:26,020 No es necesario. Tú debes ir a Indy este fin de semana. 352 00:18:26,105 --> 00:18:28,185 Si no armas un auto y lo conduces, 353 00:18:28,273 --> 00:18:31,283 será la primera ausencia de este equipo en 30 años. 354 00:18:31,360 --> 00:18:33,860 Bueno, no pueden renunciar todos. 355 00:18:33,946 --> 00:18:35,276 Sí, pueden. 356 00:18:35,364 --> 00:18:39,084 Y si te ausentas, pierdes los puntos para la temporada. 357 00:18:39,159 --> 00:18:40,949 Podrías perder el contrato. 358 00:18:41,036 --> 00:18:43,616 Podría ser el final de Bobby Spencer. 359 00:18:44,289 --> 00:18:47,419 Bueno, eso no sucederá porque tengo un plan. 360 00:18:48,001 --> 00:18:49,631 - ¿Qué plan? - Es secreto. 361 00:18:50,379 --> 00:18:51,799 Pero es muy bueno. 362 00:18:52,923 --> 00:18:56,223 Y cuando te lo cuente, dirás: 363 00:18:57,386 --> 00:18:58,216 "Vaya". 364 00:18:59,763 --> 00:19:03,393 Ahora, si me disculpas, debo ejecutar mi plan. 365 00:19:03,475 --> 00:19:06,975 Me quedaré aquí hasta que deje de oír mi pulso. 366 00:19:10,607 --> 00:19:11,937 ESCUDERÍA STEWART-HAAS 367 00:19:12,025 --> 00:19:12,855 Mark. 368 00:19:12,943 --> 00:19:15,323 - Hola, Kevin. Tanto tiempo. - Sí. 369 00:19:15,404 --> 00:19:17,414 Iba camino a la tienda 370 00:19:17,489 --> 00:19:20,489 a comprar el delicioso tocino de Smithfield. 371 00:19:20,576 --> 00:19:22,826 Cierto, es uno de tus patrocinadores. 372 00:19:24,079 --> 00:19:25,119 Qué coincidencia. 373 00:19:25,706 --> 00:19:28,666 ¿Tu visita se vincula con el retiro de Bobby? 374 00:19:28,750 --> 00:19:30,210 No. 375 00:19:30,878 --> 00:19:31,708 Para nada. 376 00:19:32,713 --> 00:19:34,013 Pero Bobby se retira. 377 00:19:35,132 --> 00:19:39,682 Y se dice que abrirás otro equipo y necesitas un jefe de equipo. 378 00:19:39,761 --> 00:19:41,011 Sabes que te admiro… 379 00:19:41,096 --> 00:19:44,386 Y no sería solo yo, vendrían todos. 380 00:19:44,474 --> 00:19:45,814 Todo mi equipo. 381 00:19:45,893 --> 00:19:48,403 Espero que te guste la champaña 382 00:19:48,478 --> 00:19:50,858 porque beberás mucha tras cada carrera. 383 00:19:51,899 --> 00:19:53,479 Estoy sobrio hace años. 384 00:19:55,110 --> 00:19:57,740 No logré salvar mi matrimonio 385 00:19:57,821 --> 00:20:02,081 ni la relación con mis hijos, pero ahora, por la gracia de Dios, 386 00:20:02,159 --> 00:20:04,199 sigo un programa de 12 pasos. 387 00:20:05,245 --> 00:20:06,075 Amén. 388 00:20:07,706 --> 00:20:11,706 Kevin, eres un gran jefe de equipo y me encantaría contratarte. 389 00:20:11,793 --> 00:20:14,673 Genial, comenzaré mañana. No digas más. 390 00:20:15,339 --> 00:20:16,799 Pero es tarde. 391 00:20:16,882 --> 00:20:20,892 Te diré nuestros secretos. Hacemos trampa, constantemente. 392 00:20:22,095 --> 00:20:23,925 Los tiempos están cambiando. 393 00:20:24,598 --> 00:20:27,598 Y ambos sabemos que se parece más a un videojuego. 394 00:20:28,268 --> 00:20:30,768 Lo primero que preguntan los patrocinadores 395 00:20:30,854 --> 00:20:34,194 es dónde estudió ingeniería el jefe de equipo. 396 00:20:34,274 --> 00:20:36,654 ¿Quieres que trabaje para un competidor? 397 00:20:36,735 --> 00:20:37,855 Ya lo haces. 398 00:20:38,612 --> 00:20:40,322 Lo sé, pero uno diferente. 399 00:20:42,032 --> 00:20:44,532 Vas a oír esto mismo en todos lados. 400 00:20:44,618 --> 00:20:46,538 Ya somos unos dinosaurios. 401 00:20:46,620 --> 00:20:50,710 ¿Te refieres a que estamos en la cima de la cadena alimenticia, 402 00:20:50,791 --> 00:20:53,341 con dientes enormes, brazos cortos 403 00:20:53,460 --> 00:20:55,300 y derribamos gente con la cola? 404 00:20:58,590 --> 00:20:59,420 No. 405 00:20:59,925 --> 00:21:00,965 Extintos. 406 00:21:01,802 --> 00:21:05,392 Mi consejo es que te aferres a ese trabajo con ambas manos. 407 00:21:09,309 --> 00:21:10,519 ¿Y si ya lo dejé ir? 408 00:21:11,436 --> 00:21:13,556 Diría que cometiste un error. 409 00:21:15,857 --> 00:21:17,647 Bien. Supongo que eso es todo. 410 00:21:19,278 --> 00:21:20,148 Muy bien. 411 00:21:20,821 --> 00:21:22,201 Espera un momento, Kev. 412 00:21:23,657 --> 00:21:25,237 No puedes irte así. 413 00:21:26,076 --> 00:21:27,196 Gracias, Mark. 414 00:21:29,871 --> 00:21:32,001 Toma un cupón para tocino. 415 00:21:34,293 --> 00:21:36,923 Prueba el de miel. Es increíble. 416 00:21:42,467 --> 00:21:43,757 - Regresaste. - Sí. 417 00:21:44,886 --> 00:21:47,096 - Qué día de locos, ¿no? - Sí. 418 00:21:48,473 --> 00:21:49,813 Oye, ¿podemos hablar? 419 00:21:49,891 --> 00:21:52,391 Mira, te debo una disculpa. 420 00:21:58,859 --> 00:21:59,939 Sí, así es. 421 00:22:02,988 --> 00:22:05,988 A ambos nos apasiona el equipo y nos dejamos llevar. 422 00:22:06,783 --> 00:22:10,873 Tienes mucha experiencia y he sido una tonta al ignorarla. 423 00:22:11,663 --> 00:22:12,963 No volverá a pasar. 424 00:22:13,040 --> 00:22:17,040 Te debe haber costado decir eso, pero alguien debía decirlo. 425 00:22:18,754 --> 00:22:20,014 Acepto tus disculpas. 426 00:22:20,714 --> 00:22:23,344 Sé que te has reunido con otros propietarios. 427 00:22:24,134 --> 00:22:27,474 - Probablemente tienes muchas ofertas. - Así es. 428 00:22:29,931 --> 00:22:32,601 Si pones sangre en el agua, vendrán tiburones. 429 00:22:34,519 --> 00:22:37,809 Bueno, cambiar de patrocinador es algo importante 430 00:22:37,898 --> 00:22:40,278 y debí haber hablado con Jake y contigo. 431 00:22:40,359 --> 00:22:43,859 Este es tanto tu equipo como el mío. 432 00:22:43,945 --> 00:22:45,025 Bueno, no tanto. 433 00:22:45,113 --> 00:22:48,663 Por eso firmo el frente de los cheques. Pero es tu equipo. 434 00:22:49,951 --> 00:22:52,791 Genial. Llamaré a Big Hoof y los recuperaré… 435 00:22:52,871 --> 00:22:54,371 No es tu equipo. 436 00:22:55,749 --> 00:22:57,749 Mira, Big Hoof se fue. 437 00:22:57,834 --> 00:22:59,384 Tenemos un nuevo contrato, 438 00:22:59,461 --> 00:23:02,051 así que si eso es demasiado y debes irte… 439 00:23:02,130 --> 00:23:04,050 Espera, antes que nada, 440 00:23:04,132 --> 00:23:06,262 ¿por qué dices eso? 441 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 No es un factor decisivo. 442 00:23:08,512 --> 00:23:09,722 No, para mí, no. 443 00:23:09,805 --> 00:23:11,805 - Para mí, tampoco. - No pasa nada. 444 00:23:11,890 --> 00:23:14,100 - Estoy de acuerdo. - Bueno. 445 00:23:18,105 --> 00:23:19,725 Pero quizá podríamos lograr 446 00:23:20,565 --> 00:23:23,985 que Jake no haga publicidades con el producto. 447 00:23:24,069 --> 00:23:26,069 Sí, lo siento. Debe hacerlo. 448 00:23:32,494 --> 00:23:33,334 Bueno. 449 00:23:34,955 --> 00:23:36,825 Pero no usará la camiseta. 450 00:23:36,915 --> 00:23:38,535 - Debe usarla. - No importa. 451 00:23:39,042 --> 00:23:40,342 No me molesta. 452 00:23:40,961 --> 00:23:42,841 Y creo que a él tampoco. 453 00:23:42,921 --> 00:23:45,801 Pero no lo comerá. Debo ser firme con eso. 454 00:23:45,882 --> 00:23:48,182 Debe comerlo. Es imposible evitarlo. 455 00:23:48,260 --> 00:23:49,390 Sí, me retracto. 456 00:23:55,308 --> 00:23:57,098 Bueno, eso es todo, ¿no? 457 00:23:57,185 --> 00:24:00,805 Así funcionan las negociaciones. Debemos ceder un poco. 458 00:24:00,897 --> 00:24:03,607 Me siento bien con esto. ¿Nos damos la mano? 459 00:24:03,692 --> 00:24:05,822 ¿Nos abrazamos? ¿Un saludo de armas? 460 00:24:05,902 --> 00:24:08,032 Puedes salir y cerrar la puerta. 461 00:24:08,113 --> 00:24:11,323 Bien. Voy a… Las enfundaré y me iré. 462 00:24:15,370 --> 00:24:18,620 Bien, ya tenemos ese otro equipo si lo necesitamos. 463 00:24:18,707 --> 00:24:21,497 Pero estaba pensando en otra alternativa. 464 00:24:21,585 --> 00:24:24,665 ¿Y si nos quedamos en la Escudería Bobby Spencer 465 00:24:24,754 --> 00:24:26,884 y vendemos Falso Bistec? Podría ser. 466 00:24:26,965 --> 00:24:28,625 ¿No te dieron el trabajo? 467 00:24:28,717 --> 00:24:32,257 ¿Recuerdas cuando Randy Johnson golpeó a un pájaro y explotó? 468 00:24:32,345 --> 00:24:33,175 Sí. 469 00:24:33,263 --> 00:24:34,353 Yo era ese pájaro. 470 00:24:36,391 --> 00:24:40,521 Investigué el Falso Bistec y es un producto importante. 471 00:24:40,604 --> 00:24:42,024 - ¿En serio? - Por favor. 472 00:24:44,024 --> 00:24:46,494 Las proteínas vegetales son el futuro. 473 00:24:46,568 --> 00:24:51,488 Y los gorilas solo comen vegetales y son el animal más fuerte del mundo. 474 00:24:52,657 --> 00:24:55,737 ¿Y la primera palabra de Koko, el gorila? 475 00:24:55,827 --> 00:24:57,077 - Era hembra. - Bueno. 476 00:24:59,539 --> 00:25:02,829 De todas las opciones posibles, ¿saben qué dijo? 477 00:25:02,918 --> 00:25:05,748 La primera palabra que dijo en señas fue "hongo". 478 00:25:05,837 --> 00:25:07,837 Bien. No, Kev. Eso es imposible. 479 00:25:07,923 --> 00:25:09,973 Es cierto. Lo vi en un documental. 480 00:25:10,050 --> 00:25:10,880 - ¿Sí? - Sí. 481 00:25:10,967 --> 00:25:13,427 Estaba Morgan Freeman, así que es verdad. 482 00:25:13,512 --> 00:25:14,802 - Le creo. - Espera. 483 00:25:15,305 --> 00:25:17,345 Su primera palabra fue "amor". 484 00:25:17,432 --> 00:25:18,852 Entonces fue la segunda. 485 00:25:18,934 --> 00:25:21,274 - No importa. - No, Kevin, fue "amigo". 486 00:25:22,437 --> 00:25:23,857 ¿Te digo la tercera? 487 00:25:25,190 --> 00:25:28,570 - Eso parece "hongo". - Parece "hongo", pero es un golpe. 488 00:25:28,652 --> 00:25:35,372 En fin, el punto es que no sería tan malo adoptar un estilo de vida saludable. 489 00:25:35,450 --> 00:25:37,830 Podríamos empezar a comer mejor, ¿no? 490 00:25:37,911 --> 00:25:38,751 - Sí. - Claro. 491 00:25:38,828 --> 00:25:41,328 - Muy bien. - ¡Muy bien! ¿Qué les sirvo? 492 00:25:41,414 --> 00:25:44,084 - Un sándwich de carne. - Uno de cerdo. 493 00:25:44,167 --> 00:25:45,587 - Pollo frito. - Pan de carne. 494 00:25:45,669 --> 00:25:47,049 ¿Hay albóndigas libres? 495 00:25:47,128 --> 00:25:49,418 - Sí. - Un par de cubetas para empezar. 496 00:25:49,923 --> 00:25:51,263 Miren. ¡Mi comercial! 497 00:25:58,473 --> 00:26:02,143 La caja dice falso, pero tu boca dirá bistec. 498 00:26:02,227 --> 00:26:05,357 - ¿O no, estrella de NASCAR, Jake Martin? - Sí. 499 00:26:05,438 --> 00:26:06,648 {\an8}FALSO BISTEC 500 00:26:10,193 --> 00:26:11,033 Vaya. 501 00:26:13,446 --> 00:26:14,276 Lo sé, amigo. 502 00:26:15,574 --> 00:26:17,784 Luzco increíble. 503 00:27:14,924 --> 00:27:18,604 Subtítulos: Sofía Gauthier