1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,184 Hola. 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,562 - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué no ha pasado? 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,229 Me he levantado con un calambre en el pie, 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,938 he bajado arrastrándome a buscar un plátano 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,400 y me he dado un golpe en el otro pie. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,823 De milagro he llegado aquí. 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,492 ¿Qué ocurre? 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,277 Había reunión a las 9:00 con Goodyear. 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,284 Nadie me avisó. 11 00:00:32,365 --> 00:00:33,735 Te envié muchos avisos. 12 00:00:34,409 --> 00:00:37,079 - Los habría visto. - ¿Activaste las notificaciones? 13 00:00:37,162 --> 00:00:38,792 Sí, las activé, pero… 14 00:00:39,289 --> 00:00:40,419 Ya están activadas. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,628 Es… 16 00:00:54,679 --> 00:00:55,929 ¿Qué tal la reunión? 17 00:00:57,057 --> 00:01:00,557 La aplazamos porque no estabas. Te lo puse en un correo. 18 00:01:03,146 --> 00:01:03,976 Recibido. 19 00:01:06,649 --> 00:01:07,649 ¿Quién es ese? 20 00:01:07,734 --> 00:01:09,534 ¿Frank? Es el novio de Beth. 21 00:01:09,611 --> 00:01:10,611 Creía que vosotros… 22 00:01:11,321 --> 00:01:14,621 ¿Beth y yo? No, ¿por qué lo dices? 23 00:01:15,408 --> 00:01:18,698 Ya, puede optar a algo mejor que tú. Y lo ha hecho. 24 00:01:20,789 --> 00:01:22,459 ¡Frankenstein! 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,750 ¡Está vivo! 26 00:01:25,251 --> 00:01:27,051 Un abrazo, monstruo asqueroso. 27 00:01:27,545 --> 00:01:29,665 Qué bien hueles, tío. ¿Qué usas? 28 00:01:29,756 --> 00:01:30,586 Solo jabón. 29 00:01:30,673 --> 00:01:32,933 - Me gusta. Mola. - Gracias. 30 00:01:33,009 --> 00:01:36,049 - ¿No te ibas a Houston? - Voy ahora al aeropuerto. 31 00:01:36,137 --> 00:01:38,967 Beth se dejó el cargador en mi casa. 32 00:01:39,057 --> 00:01:41,307 - Cariño, perdona por tardar. - Hola. 33 00:01:41,392 --> 00:01:43,772 Qué tráfico. Gracias por traerme la comida. 34 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 - Escríbeme cuando… - ¿La comida? 35 00:01:46,898 --> 00:01:48,648 - ¿No has dicho…? - No. 36 00:01:48,733 --> 00:01:50,943 - Alguien me ha engañado. - Kevin, no. 37 00:01:51,027 --> 00:01:54,317 Tú dices que es comida y tú, que es un cargador. 38 00:01:54,405 --> 00:01:55,315 ¿Qué pasa? 39 00:01:57,367 --> 00:01:58,827 Ostras, Beth. 40 00:02:02,330 --> 00:02:03,710 ¿Eres astronauta? 41 00:02:05,125 --> 00:02:06,665 Tengo apnea del sueño. 42 00:02:06,751 --> 00:02:10,761 - Me muero 13 veces cada hora. - Sí, saca de quicio. 43 00:02:10,839 --> 00:02:13,679 Me paso la noche llamando a Emergencias y colgando. 44 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 No soy un animal. 45 00:02:18,596 --> 00:02:20,306 Llevo una semana sin lavarla. 46 00:02:36,865 --> 00:02:38,365 Buenos días a todos. 47 00:02:38,449 --> 00:02:41,999 {\an8}Primero, quiero felicitaros a todos por la carrera de Pocono. 48 00:02:42,078 --> 00:02:44,618 {\an8}Hemos pasado al puesto 26 en la general. 49 00:02:44,706 --> 00:02:47,456 {\an8}Muy bien, Jake. Así se hace, chicos. 50 00:02:49,377 --> 00:02:52,877 {\an8}Bien por arreglar la centralita, Amir. Podría habernos fastidiado. 51 00:02:53,965 --> 00:02:54,795 Lo siento. 52 00:02:55,842 --> 00:02:57,432 Era un halago, payaso. 53 00:03:02,140 --> 00:03:03,060 Vale… 54 00:03:03,558 --> 00:03:07,848 {\an8}Como sabréis, dejamos de trabajar con Big Hoof Barbeque la semana pasada. 55 00:03:08,438 --> 00:03:12,188 {\an8}- Todos lo sabemos. - Pero traigo buenas noticias. 56 00:03:12,275 --> 00:03:15,195 {\an8}Tenemos un patrocinador mejor. 57 00:03:15,778 --> 00:03:18,778 {\an8}Esta escudería será la imagen de un nuevo producto. 58 00:03:18,865 --> 00:03:20,525 {\an8}Sé que tenéis curiosidad. 59 00:03:20,617 --> 00:03:22,577 Por fin puedo deciros… 60 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 ¿Es una tortuga? 61 00:03:25,663 --> 00:03:26,873 Sí, es una tortuga. 62 00:03:27,665 --> 00:03:29,955 {\an8}Parece una tortuga, por la forma. 63 00:03:30,543 --> 00:03:31,793 {\an8}Os presento 64 00:03:33,546 --> 00:03:34,956 {\an8}a Falso Bistec. 65 00:03:38,760 --> 00:03:40,680 {\an8}¿Qué es Falso Bistec? 66 00:03:40,762 --> 00:03:43,512 {\an8}El nuevo sucedáneo de ternera de champiñones. 67 00:03:43,598 --> 00:03:45,138 {\an8}¿Y a los perros les gusta? 68 00:03:46,851 --> 00:03:48,101 {\an8}Es para humanos. 69 00:03:48,186 --> 00:03:51,396 {\an8}Es la hamburguesa vegana definitiva. 70 00:03:51,481 --> 00:03:54,481 {\an8}Van a lanzar una campaña nacional y, además, 71 00:03:54,567 --> 00:03:57,987 quieren hacer un anuncio con nuestro piloto, Jake Martin. 72 00:03:58,071 --> 00:03:59,361 Muy bien, Jake. 73 00:03:59,447 --> 00:04:01,657 - Es una broma, ¿no? - Eso espero. 74 00:04:01,741 --> 00:04:04,121 Venga ya, Kevin. Pruébalo, por favor. 75 00:04:04,702 --> 00:04:05,832 ¿Qué he hecho yo? 76 00:04:06,788 --> 00:04:09,828 Kevin, disfruta de un bocado de Falso Bistec. 77 00:04:09,916 --> 00:04:11,456 - ¿En serio? - Sí. 78 00:04:12,710 --> 00:04:13,840 Sí huele a tortuga. 79 00:04:21,261 --> 00:04:22,351 Te va a encantar. 80 00:04:23,680 --> 00:04:26,390 Es nuestro nuevo patrocinador. Emociónate. 81 00:04:32,563 --> 00:04:33,403 Vale. 82 00:04:37,986 --> 00:04:40,566 Kev, ¿te disparo para que puedas tragar? 83 00:04:47,328 --> 00:04:50,248 No se deshace muy rápido en la boca. 84 00:04:56,587 --> 00:04:58,757 Tendréis que decidir vosotros mismos 85 00:04:59,632 --> 00:05:01,182 cuándo queréis tragarlo. 86 00:05:06,306 --> 00:05:09,476 - ¿Tienes un momento? - No quiero hablar de Falso Bistec. 87 00:05:09,559 --> 00:05:10,519 Nadie quiere. 88 00:05:10,601 --> 00:05:13,441 Sabe a tirita sacada de un charco. 89 00:05:15,273 --> 00:05:17,983 Son nuestros patrocinadores. Convence a todos. 90 00:05:18,484 --> 00:05:19,904 Somos Big Hoof Barbeque. 91 00:05:19,986 --> 00:05:22,356 Nuestro logo es un toro, ¿vale? 92 00:05:22,447 --> 00:05:24,817 Los fans son la estampida. ¿Qué serán ahora? 93 00:05:24,907 --> 00:05:27,287 - ¿Un campo de champiñones? - Un plantío. 94 00:05:27,785 --> 00:05:29,785 ¿Te estás escuchando? 95 00:05:29,871 --> 00:05:33,291 ¿El plantío? Eso es lo que le das a tu abuela 96 00:05:33,374 --> 00:05:35,004 para que se ponga contenta. 97 00:05:36,461 --> 00:05:39,341 No es perfecto, pero la compañía está emocionada. 98 00:05:39,422 --> 00:05:41,422 Sí, pero nuestro equipo no. 99 00:05:42,008 --> 00:05:45,178 Tienes un problema: Jakey no va a vender esa cosa. 100 00:05:45,261 --> 00:05:47,971 El problema es tuyo. Mañana graba el anuncio. 101 00:05:48,931 --> 00:05:50,311 No estoy tan seguro. 102 00:05:50,391 --> 00:05:53,101 Más te vale. Él irá y hará un gran trabajo. 103 00:05:53,186 --> 00:05:55,016 Si no, es tu responsabilidad. 104 00:05:55,521 --> 00:05:57,231 No hemos terminado de hablar. 105 00:05:57,315 --> 00:05:58,225 Yo creo que sí. 106 00:05:58,816 --> 00:05:59,816 Ahora sí. 107 00:06:01,361 --> 00:06:02,951 Lou, deja de cotillear. 108 00:06:10,995 --> 00:06:12,785 Vaya, qué nivel. 109 00:06:13,623 --> 00:06:15,833 Pareces un gato con un puntero láser. 110 00:06:16,793 --> 00:06:18,883 Siéntate, quiero hablar contigo. 111 00:06:19,629 --> 00:06:20,509 Es 112 00:06:21,005 --> 00:06:22,255 lo de Falso Bistec. 113 00:06:23,007 --> 00:06:24,337 Resulta que… 114 00:06:25,134 --> 00:06:26,094 no es broma. 115 00:06:26,177 --> 00:06:29,347 ¿Qué le pasa a Big Hoof Barbeque? Tenían buena comida. 116 00:06:29,430 --> 00:06:33,890 Podía ir a cualquier sitio y comer gratis. Y eso que tengo más de 13 años. 117 00:06:34,560 --> 00:06:37,560 Eran pocos restaurantes. Esto es a nivel nacional. 118 00:06:37,647 --> 00:06:40,267 - Todos te conocerán. - Por carne falsa. 119 00:06:40,358 --> 00:06:44,238 El Cadillac de la carne falsa. ¿M&M's molaba antes de Kyle Busck? 120 00:06:44,320 --> 00:06:45,860 Pues sí. Siempre molaron. 121 00:06:45,947 --> 00:06:48,737 Se derriten en tu boca, no en tu mano, es magia. 122 00:06:50,076 --> 00:06:51,236 A ver… 123 00:06:52,120 --> 00:06:54,620 A mí tampoco me gusta nada Falso Bistec, 124 00:06:54,705 --> 00:06:56,825 pero sé que podemos hacerlo. 125 00:06:56,916 --> 00:07:00,916 Debemos hacer lo que podamos. ¿Y qué me dices de esa carita en TV? 126 00:07:01,003 --> 00:07:01,923 ¡Venga, tío! 127 00:07:02,880 --> 00:07:04,880 - Sí que es bonita. - ¿A que sí? 128 00:07:05,383 --> 00:07:07,683 ¡Espero que no te llamen de Hollywood! 129 00:07:08,177 --> 00:07:09,257 Vale, te escucho. 130 00:07:09,762 --> 00:07:11,722 No, ya está, eso era todo. 131 00:07:12,473 --> 00:07:14,523 - ¿Es a nivel nacional? - Sí. 132 00:07:14,600 --> 00:07:17,310 - ¿Me pedirán que me quite la camiseta? - No. 133 00:07:18,646 --> 00:07:20,186 Vale, lo haré igualmente. 134 00:07:26,696 --> 00:07:28,736 ¿Dónde estabas? Que van a grabar. 135 00:07:28,823 --> 00:07:31,033 ¿Has abierto tú el capó de mi coche? 136 00:07:31,117 --> 00:07:33,737 Sí, se me ocurrió, se lo dije al director 137 00:07:33,828 --> 00:07:36,208 y él me dijo: "Lo que tú digas". 138 00:07:37,165 --> 00:07:39,705 Vale, Amir, a ver cómo te lo digo. 139 00:07:39,792 --> 00:07:43,302 Yo soy como un chef que no comparte su receta secreta 140 00:07:43,379 --> 00:07:46,299 porque algunos ingredientes son ilegales. 141 00:07:49,427 --> 00:07:52,637 Vale, y si nos pillan, el chef se meterá en un lío. 142 00:07:52,722 --> 00:07:56,562 No, porque el chef ya tiene planeado echarle la culpa al camarero. 143 00:07:59,770 --> 00:08:01,860 Lo haremos con el capó cerrado. 144 00:08:01,939 --> 00:08:02,979 Lo que tú digas. 145 00:08:03,566 --> 00:08:04,436 Solucionado. 146 00:08:06,110 --> 00:08:08,820 Empezaremos con el coche y pasaremos al piloto. 147 00:08:08,905 --> 00:08:10,815 - ¿Tú preparas las tomas? - Sí. 148 00:08:11,324 --> 00:08:15,504 Yo hice mis pinitos en el mundillo. En concursos de belleza. 149 00:08:15,578 --> 00:08:18,708 Aquí Miss Mecklenburg County 1991. ¡Hola! 150 00:08:19,207 --> 00:08:22,377 Vale, vamos allá. Aquí llega la estrella. 151 00:08:22,460 --> 00:08:24,250 Gracias, pero nada de estrella, 152 00:08:24,337 --> 00:08:26,797 solo soy un atleta de élite de gran éxito 153 00:08:26,881 --> 00:08:28,841 dispuesto a quitarse la camiseta. 154 00:08:29,759 --> 00:08:30,589 Vale. 155 00:08:30,676 --> 00:08:33,466 Esto será sencillo. Colócate delante del coche, 156 00:08:33,554 --> 00:08:36,774 prueba el Falso Bistec y di: "La caja dice 'falso'"… 157 00:08:36,849 --> 00:08:40,019 - "Pero mi boca dice 'bistec'". - La piel de gallina. 158 00:08:40,853 --> 00:08:43,193 Muy bien, Jake, pero sonríe al final. 159 00:08:43,272 --> 00:08:44,612 Sin dientes no hay tiara. 160 00:08:46,108 --> 00:08:48,858 Vale, estamos todos listos. 161 00:08:50,988 --> 00:08:52,448 Acción, Jake. 162 00:08:52,949 --> 00:08:55,739 - Eso lo digo yo. - Acción, cuando él lo diga. 163 00:08:55,826 --> 00:08:56,986 Sí, vale. 164 00:08:57,078 --> 00:08:57,908 Acción. 165 00:09:04,043 --> 00:09:04,963 ¡No! 166 00:09:05,044 --> 00:09:08,054 - Corten. Yo me encargo. - Sí, corten. 167 00:09:10,883 --> 00:09:12,223 Tío, lo has hecho… 168 00:09:13,052 --> 00:09:15,262 Lo has hecho genial, pero un detalle: 169 00:09:16,305 --> 00:09:17,845 prueba a hacerlo sin odiarlo. 170 00:09:17,932 --> 00:09:19,142 Está malísimo. 171 00:09:19,225 --> 00:09:21,555 Sí, yo todavía repito el trozo de ayer. 172 00:09:23,354 --> 00:09:25,064 Pero puedes fingir, ¿no? 173 00:09:25,147 --> 00:09:26,147 Es como… 174 00:09:26,232 --> 00:09:28,612 Como el desodorante orgánico de Beth. 175 00:09:28,693 --> 00:09:31,033 Todos le decíamos que funcionaba igual. 176 00:09:31,112 --> 00:09:32,322 - Pues igual. - Eh. 177 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 ¿Sabes qué? Un poco de cera de abeja no te hace nada. 178 00:09:36,784 --> 00:09:37,624 Vamos allá. 179 00:09:38,369 --> 00:09:39,789 - ¿Listo? - Sí. 180 00:09:39,870 --> 00:09:40,710 Vale. 181 00:09:40,788 --> 00:09:43,288 - ¿Puedo? - Claro. Estás haciéndolo genial. 182 00:09:43,374 --> 00:09:44,294 Gracias. 183 00:09:44,375 --> 00:09:45,205 Acción. 184 00:09:48,337 --> 00:09:49,707 {\an8}La caja dice "falso"… 185 00:09:49,797 --> 00:09:51,257 Corten, perdón. 186 00:09:51,340 --> 00:09:54,590 - No he terminado. - Te has relamido antes de probarlo. 187 00:09:54,677 --> 00:09:57,427 - ¿No tenía que fingir? - Sí, cuando lo pruebes. 188 00:09:58,347 --> 00:09:59,767 Pero ya lo he probado. 189 00:10:01,934 --> 00:10:04,564 La gente que vea el anuncio no lo sabe. 190 00:10:05,688 --> 00:10:07,318 - Tienes razón. - Sí, venga. 191 00:10:08,316 --> 00:10:10,736 ¿Podemos repetirlo entero? Vamos allá. 192 00:10:10,818 --> 00:10:12,528 - Genial. Acción. - Vale. 193 00:10:16,240 --> 00:10:17,830 No, corten. 194 00:10:19,201 --> 00:10:21,041 Esto no es refrescante. 195 00:10:21,120 --> 00:10:23,250 - Sí. - No es limonada, es comida. 196 00:10:24,582 --> 00:10:25,422 ¡Eso! 197 00:10:26,334 --> 00:10:27,964 Por ahí vas bien. 198 00:10:28,044 --> 00:10:30,094 - Lo tengo. - Sí, seguid grabando. 199 00:10:30,171 --> 00:10:32,171 - Nunca hemos parado. - Vale. 200 00:10:32,256 --> 00:10:33,546 ¡Y acción! 201 00:10:36,927 --> 00:10:37,757 {\an8}Madre mía… 202 00:10:39,847 --> 00:10:42,097 - ¿Qué narices haces? - No lo sé. 203 00:10:42,183 --> 00:10:43,523 Pareces Robert De Niro. 204 00:10:45,269 --> 00:10:46,099 No. 205 00:10:47,480 --> 00:10:50,730 No se te ve seguro. Vamos a hacerlo bien. 206 00:10:50,816 --> 00:10:52,686 ¿Qué sonido hace tu moto? 207 00:10:54,737 --> 00:10:57,657 ¡Ahí! Quédate en segunda. Venga, vamos allá. 208 00:10:57,740 --> 00:10:58,740 En segunda. 209 00:10:59,408 --> 00:11:01,488 Les estamos hinchando las pelotas. 210 00:11:01,577 --> 00:11:02,537 ¿Qué dicen? 211 00:11:03,037 --> 00:11:05,077 "Nos están hinchando las pelotas". 212 00:11:06,332 --> 00:11:07,832 Venga, acción. 213 00:11:09,251 --> 00:11:12,171 {\an8}La caja dice "bistec", pero mi boca dice "falso". 214 00:11:24,975 --> 00:11:27,555 La caja dice "bistec", pero mi boca dice "falso". 215 00:11:28,312 --> 00:11:29,402 Sigue sin salirte. 216 00:11:30,272 --> 00:11:31,822 No te preocupes. 217 00:11:31,899 --> 00:11:33,819 Lo editarán y quedará bien. 218 00:11:33,901 --> 00:11:37,031 - ¿No pareceré estúpido? - Estarás perfecto. 219 00:11:37,113 --> 00:11:39,373 ¿Sabes el que hace de Thor? Chris Hemsworth. 220 00:11:39,448 --> 00:11:40,278 Sí. 221 00:11:40,783 --> 00:11:42,623 En realidad tiene enanismo. 222 00:11:42,702 --> 00:11:43,542 ¿Qué? 223 00:11:44,203 --> 00:11:46,873 Es un truco de cámara. Lo acercan a la lente. 224 00:11:46,956 --> 00:11:48,746 El resto está alejado. 225 00:11:48,833 --> 00:11:50,423 - ¡No! - Es magia. 226 00:11:50,501 --> 00:11:51,461 Eh. 227 00:11:51,544 --> 00:11:53,344 ¡Chris Hemsworth es enano! 228 00:11:53,421 --> 00:11:54,761 - ¿Quién lo dice? - Yo. 229 00:11:54,839 --> 00:11:56,839 Para que Jake se sienta mejor. 230 00:11:56,924 --> 00:11:59,304 Ah, sí. Es pequeñísimo. 231 00:12:01,095 --> 00:12:03,805 - ¿Qué tal estamos? - Ahora no, Blaney. 232 00:12:03,889 --> 00:12:05,849 Os presento a mi colega, Cole Custer. 233 00:12:05,933 --> 00:12:07,943 Soléis verle la nunca en la pista. 234 00:12:08,018 --> 00:12:09,728 Porque vais por detrás. 235 00:12:09,812 --> 00:12:12,062 Sí, es lo mismo que he dicho yo. 236 00:12:13,899 --> 00:12:16,069 Gracias por pasarte, Ryan Blaney. 237 00:12:16,569 --> 00:12:19,859 ¿Lo de debajo de la boca se convertirá en mariposa? 238 00:12:22,783 --> 00:12:24,163 ¡Qué buena, tío! 239 00:12:24,243 --> 00:12:26,003 Oye, ¿qué hay en la caja? 240 00:12:26,495 --> 00:12:27,495 ¡Regalitos! 241 00:12:27,580 --> 00:12:31,250 Llegó cuando os fuisteis. Es el merchandising de Falso Bistec. 242 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 ¿Esto es un carnero? 243 00:12:33,169 --> 00:12:36,299 Se parece a mi dedo gordo antes de operármelo. 244 00:12:36,797 --> 00:12:40,127 Es el hijo de una vaca y un champiñón. Qué bebé más feo. 245 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 ¿Me dejo el culo en el coche para poner esto en el capó? 246 00:12:44,138 --> 00:12:47,058 Sé que no mola, pero nos pagan el sueldo. 247 00:12:47,141 --> 00:12:48,731 Yo no me pongo esto. 248 00:12:48,809 --> 00:12:52,269 Un piloto no debe centrarse en las pegatinas que lleve. 249 00:12:52,354 --> 00:12:55,694 Lo importante es la pista. Por eso entrenas a las 4:00. 250 00:12:55,775 --> 00:12:57,895 - Yo no soy de madrugar. - Vale. 251 00:12:58,527 --> 00:13:01,907 Lo importante es que tienes mucho talento. 252 00:13:01,989 --> 00:13:03,369 Estás ahí solo. 253 00:13:03,449 --> 00:13:07,539 No te lo piensas: tú buscas ganar y es algo que me encanta de ti. 254 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 Olvídate del resto. Tú puedes. 255 00:13:09,914 --> 00:13:11,834 Vale, puede que sí. 256 00:13:11,916 --> 00:13:13,536 ¿Eso no es de Días de trueno? 257 00:13:13,626 --> 00:13:16,546 Sí. Cuando no funciona, tira de Rudy, reto a la gloria, 258 00:13:16,629 --> 00:13:18,589 cambiando el fútbol por el coche. 259 00:13:20,424 --> 00:13:24,394 - ¿Son de vuestro nuevo patrocinador? - Sí, han soltado mucha pasta. 260 00:13:24,887 --> 00:13:26,717 Espero, porque para llevar eso… 261 00:13:29,350 --> 00:13:30,270 Buena suerte. 262 00:13:32,436 --> 00:13:34,766 - No puedo. - No los escuches a ellos. 263 00:13:34,855 --> 00:13:37,975 Cuando Blaney y yo estemos en la recta, ¿a quién animarán? 264 00:13:38,067 --> 00:13:40,737 ¿A la carne de champiñón o al león del dinero? 265 00:13:41,237 --> 00:13:43,817 ¿Leones y dinero? Es la mejor combinación. 266 00:13:44,698 --> 00:13:46,528 Yo voy con los champiñones. 267 00:13:46,617 --> 00:13:49,657 Los leones te la juegan. Pregúntales a los domadores. 268 00:13:49,745 --> 00:13:52,325 - Eso fue un tigre. - No me estás ayudando. 269 00:13:53,999 --> 00:13:56,749 Cada vez que compito, creo que voy a ganar. 270 00:13:56,836 --> 00:13:57,956 Ya no me siento así. 271 00:13:59,004 --> 00:14:01,924 Catherine ha ido a por mí desde el primer momento. 272 00:14:02,424 --> 00:14:04,054 Ha ido a por todos. 273 00:14:04,134 --> 00:14:06,554 Nos entrevista para nuestro propio puesto 274 00:14:06,637 --> 00:14:09,677 y luego cambia de patrocinador sin consultarnos. 275 00:14:09,765 --> 00:14:12,225 ¡Fui debutante del año en la Copa NASCAR! 276 00:14:12,309 --> 00:14:14,399 Fui portada del Sports Illustrated. 277 00:14:16,730 --> 00:14:19,730 Cielo, eso nos lo inventamos en el parque Six Flags. 278 00:14:21,068 --> 00:14:22,188 Ah, vale. 279 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 Mira, yo siempre he confiado en ti. 280 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 Si me pides que lo haga, lo haré. 281 00:14:27,950 --> 00:14:29,870 Tú eras piloto y conoces esto. 282 00:14:30,411 --> 00:14:32,961 ¿Te meterías en el coche si dudaras de ti? 283 00:14:36,250 --> 00:14:37,080 No. 284 00:14:37,167 --> 00:14:38,627 ¿Y por qué debería yo? 285 00:14:39,253 --> 00:14:43,263 Si no crees en ti mismo, es imposible que ganemos. 286 00:14:44,008 --> 00:14:47,468 Quitaos las gorras y metedlas en la caja. 287 00:14:47,970 --> 00:14:50,310 - Chuck, tú quemas cosas. - Así es. 288 00:14:50,389 --> 00:14:51,389 Deshazte de esto. 289 00:14:51,473 --> 00:14:52,733 - Hecho. - ¿Adónde vas? 290 00:14:52,808 --> 00:14:55,228 Voy a recuperar a Big Hoof Barbeque. 291 00:14:55,311 --> 00:14:56,271 ¿Sabéis qué? 292 00:14:56,353 --> 00:14:59,693 Esto es horrible. El logo y el anuncio son vergonzosos. 293 00:14:59,773 --> 00:15:02,943 - Dijiste que… - Te mentí. Chris Hemsworth mide 1,91. 294 00:15:06,864 --> 00:15:08,664 ¿Qué tal la grabación de ayer? 295 00:15:09,283 --> 00:15:10,873 Como un tren descarrilado. 296 00:15:11,827 --> 00:15:13,537 Pero te colaste y lo salvaste. 297 00:15:14,038 --> 00:15:17,788 No, yo iba dentro del tren. No puedes colarte desde dentro. 298 00:15:19,793 --> 00:15:22,343 ¿No dejé claro lo importante que era? 299 00:15:22,421 --> 00:15:25,091 Sí, muy claro, y por eso te devuelvo el favor. 300 00:15:25,174 --> 00:15:26,844 Echa a los de Falso Bistec. 301 00:15:27,343 --> 00:15:28,263 No. 302 00:15:28,344 --> 00:15:30,854 - No quiero desautorizarte. - Menos mal. 303 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 Pero no es un producto de la NASCAR. 304 00:15:33,223 --> 00:15:37,143 Tu intención es buena, pero sé lo que hago, de verdad. 305 00:15:37,227 --> 00:15:40,557 Hablaré con Rob para que vuelva Big Hoof Barbeque. 306 00:15:40,648 --> 00:15:42,318 Kevin… 307 00:15:42,399 --> 00:15:44,609 Estoy cansada de pelear. 308 00:15:44,693 --> 00:15:47,203 Vamos remando en la canoa de Falso Bistec. 309 00:15:47,279 --> 00:15:50,869 Coge el remo y ponte a remar conmigo o vete de la canoa. 310 00:15:50,950 --> 00:15:52,950 ¿El remo tiene un logo ridículo? 311 00:15:53,035 --> 00:15:53,945 Pues sí. 312 00:15:55,079 --> 00:15:58,619 ¿Sabes qué? Hay más de una canoa en la ciudad. 313 00:15:58,707 --> 00:16:01,707 - Y con canoa me refiero a equipos. - Lo sé. 314 00:16:01,794 --> 00:16:03,254 La metáfora era mía. 315 00:16:03,963 --> 00:16:06,383 Pues toma meta-fuera: me voy de la canoa. 316 00:16:10,928 --> 00:16:11,848 ¿Solucionado? 317 00:16:12,346 --> 00:16:15,096 En cierto modo, podría decirse que sí. 318 00:16:15,182 --> 00:16:16,272 Es decir, que no. 319 00:16:16,350 --> 00:16:17,520 Lo he empeorado. 320 00:16:18,769 --> 00:16:22,609 ¿Qué os parecería trabajar en un equipo más grande y mejor? 321 00:16:22,690 --> 00:16:26,570 - ¿Cómo lo conseguirás? - Esto era un secreto. 322 00:16:27,236 --> 00:16:30,356 Un montón de equipazos me quiere desde hace años. 323 00:16:30,447 --> 00:16:31,367 Muchos años. 324 00:16:31,448 --> 00:16:35,288 Nunca lo has ocultado. Alardeas de ello constantemente. 325 00:16:35,995 --> 00:16:36,825 Vale. 326 00:16:37,913 --> 00:16:41,503 Siempre me había negado, pero hoy diré que sí. 327 00:16:41,583 --> 00:16:45,383 Si no nos respetan en la escudería que montamos, 328 00:16:45,462 --> 00:16:47,302 tenemos que irnos a otro sitio. 329 00:16:47,381 --> 00:16:50,761 - No sé, parece arriesgado. - ¿Cuándo os he decepcionado? 330 00:16:50,843 --> 00:16:54,433 Hace tres minutos ibas a solucionar lo del patrocinador. 331 00:16:56,265 --> 00:16:57,675 Vale, aparte de eso. 332 00:16:57,766 --> 00:16:59,556 Cuando saliste con mi madre. 333 00:17:00,227 --> 00:17:02,977 Fuimos a Pizza Hut y eso no tenía futuro. 334 00:17:03,564 --> 00:17:05,654 Cuando me arrestaron en Jacksonville. 335 00:17:05,733 --> 00:17:07,783 Me refiero a cosas importantes. 336 00:17:09,486 --> 00:17:11,276 Estuve tres días en la cárcel. 337 00:17:11,363 --> 00:17:13,783 Voy a irme y buscar un equipo mejor. 338 00:17:13,866 --> 00:17:15,276 Y voy a hacerlo ya. 339 00:17:16,702 --> 00:17:18,042 Pillé hepatitis. 340 00:17:18,662 --> 00:17:20,622 Vale, esto es una locura. 341 00:17:25,919 --> 00:17:27,959 - ¿Puedo ayudarte? - Sí. 342 00:17:29,757 --> 00:17:32,717 Necesito un segundo, que eso son muchas escaleras. 343 00:17:34,136 --> 00:17:35,886 Nunca había subido cabreada. 344 00:17:36,847 --> 00:17:37,677 Madre mía. 345 00:17:38,974 --> 00:17:41,024 Siéntate, no te cortes. 346 00:17:42,895 --> 00:17:46,015 ¿Sabes que Kevin se ha ido…? Perdona. 347 00:17:46,940 --> 00:17:49,610 Pensé que podría decirla entera. Madre mía… 348 00:17:50,110 --> 00:17:51,320 Necesito agua. 349 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 Lo siento, pero no voy a cogerla. 350 00:17:59,161 --> 00:18:00,001 Tírame otra. 351 00:18:00,996 --> 00:18:03,366 Supongo que has hablado con Kevin. 352 00:18:04,041 --> 00:18:07,461 Yo no quiero que se vaya, pero hay más jefes de equipo. 353 00:18:13,050 --> 00:18:14,220 No como él. 354 00:18:14,802 --> 00:18:17,392 ¿Crees que se iría de aquí solo? 355 00:18:17,471 --> 00:18:19,351 Todo el mundo le seguiría. 356 00:18:19,431 --> 00:18:22,731 Eso no pasará. No encontrará nada para el domingo. 357 00:18:22,810 --> 00:18:26,110 No le hace falta. Tú compites en Indianápolis este finde. 358 00:18:26,188 --> 00:18:28,188 Si no tienes coche y piloto, 359 00:18:28,273 --> 00:18:31,283 sería la primera vez que no nos presentáramos. 360 00:18:31,360 --> 00:18:33,860 Bueno, no pueden renunciar todos. 361 00:18:33,946 --> 00:18:35,276 Sí que pueden. 362 00:18:35,364 --> 00:18:39,084 Y si no vas a la carrera, pierdes los puntos de la temporada. 363 00:18:39,159 --> 00:18:41,039 Podrías perder la franquicia. 364 00:18:41,120 --> 00:18:43,620 Podría ser el final de la escudería. 365 00:18:44,331 --> 00:18:45,711 Pues eso no va a pasar, 366 00:18:45,791 --> 00:18:47,421 porque yo tengo un plan. 367 00:18:48,001 --> 00:18:49,631 - ¿Cuál es? - Es secreto. 368 00:18:50,379 --> 00:18:52,009 Aunque es muy bueno. 369 00:18:52,923 --> 00:18:56,393 Cuando te lo cuente, te quedarás en plan: 370 00:18:57,386 --> 00:18:58,296 "Qué fuerte". 371 00:18:59,763 --> 00:19:03,393 Ahora, si no te importa, tengo que llevar a cabo mi plan. 372 00:19:03,475 --> 00:19:07,145 No me voy a mover hasta dejar de escucharme el pulso. 373 00:19:10,858 --> 00:19:11,938 ESCUDERÍA STEWART-HAAS 374 00:19:12,025 --> 00:19:12,855 Mark. 375 00:19:12,943 --> 00:19:15,323 - Kevin, cuánto tiempo. - Sí. 376 00:19:15,404 --> 00:19:17,414 Iba de camino a la tienda 377 00:19:17,489 --> 00:19:20,489 para comprar ese beicon riquísimo de Smithfield. 378 00:19:20,576 --> 00:19:23,076 Siempre olvido que es vuestro patrocinador. 379 00:19:24,079 --> 00:19:25,119 Qué pequeño es todo. 380 00:19:25,706 --> 00:19:28,666 ¿Tu visita se debe a que Bobby se retira? 381 00:19:28,750 --> 00:19:30,380 No. 382 00:19:30,878 --> 00:19:32,088 No está relacionado. 383 00:19:32,754 --> 00:19:34,134 Aunque Bobby se retira. 384 00:19:35,257 --> 00:19:38,177 Dicen que Stewart-Haas tendrá un cuarto equipo 385 00:19:38,260 --> 00:19:39,680 y necesitarás otro jefe. 386 00:19:39,761 --> 00:19:41,011 Sabes que me gustas. 387 00:19:41,096 --> 00:19:44,016 Además, no sería solo yo, sino todos. 388 00:19:44,516 --> 00:19:45,806 Todo mi equipo. 389 00:19:45,893 --> 00:19:48,403 Espero que te guste el champán, 390 00:19:48,478 --> 00:19:50,898 porque vas a beber mucho en la meta. 391 00:19:51,398 --> 00:19:52,898 Llevo tres años sin beber. 392 00:19:55,110 --> 00:19:57,740 No lo dejé a tiempo para salvar mi matrimonio 393 00:19:57,821 --> 00:20:02,081 ni mi relación con mis hijos, pero ahora, gracias a Dios, 394 00:20:02,159 --> 00:20:04,199 estoy en el programa de 12 pasos. 395 00:20:05,162 --> 00:20:06,252 Amén. 396 00:20:07,706 --> 00:20:11,706 Kevin, eres un gran jefe de equipo y me encantaría contratarte. 397 00:20:11,793 --> 00:20:14,463 Genial, empiezo mañana, no se hable más. 398 00:20:15,339 --> 00:20:16,799 Ojalá hubieras venido antes. 399 00:20:16,882 --> 00:20:21,302 Te contaré todos nuestros secretos. No dejamos de hacer trampas cada semana. 400 00:20:22,095 --> 00:20:23,925 Las cosas han cambiado. 401 00:20:24,598 --> 00:20:28,098 Tú ya sabes que esto se parece cada vez más a un videojuego. 402 00:20:28,185 --> 00:20:30,685 Si contratamos a un nuevo jefe de equipo, 403 00:20:30,771 --> 00:20:34,191 los patrocinadores preguntarán dónde estudiaste Ingeniería. 404 00:20:34,274 --> 00:20:36,654 ¿Quieres que trabaje para un competidor? 405 00:20:36,735 --> 00:20:37,855 Ya lo haces. 406 00:20:38,612 --> 00:20:40,572 Sí, me refiero a uno diferente. 407 00:20:42,032 --> 00:20:44,532 Esto que escuchas te lo van a decir todos. 408 00:20:44,618 --> 00:20:46,538 Nosotros somos como dinosaurios. 409 00:20:46,620 --> 00:20:50,710 Dinosaurios, como en la cima de la cadena alimentaria, ¿no? 410 00:20:50,791 --> 00:20:53,291 Con dientes grandes y brazos cortos. 411 00:20:53,377 --> 00:20:55,377 Tirando a la gente a colazos. 412 00:20:58,590 --> 00:20:59,420 No. 413 00:20:59,925 --> 00:21:00,965 Extintos. 414 00:21:01,802 --> 00:21:05,812 Mi consejo es que te aferres a ese trabajo con las dos manitas. 415 00:21:09,268 --> 00:21:10,518 ¿Y si no lo hago? 416 00:21:11,436 --> 00:21:13,556 Te diría que cometes un error. 417 00:21:15,857 --> 00:21:17,727 Vale, pues ya está, supongo. 418 00:21:19,194 --> 00:21:20,154 Muy bien. 419 00:21:20,862 --> 00:21:22,242 Un momento, Kev. 420 00:21:23,657 --> 00:21:25,237 No puedo dejarte ir así. 421 00:21:26,076 --> 00:21:27,366 Gracias, Mark. 422 00:21:29,871 --> 00:21:32,001 Un cupón de cinco dólares en beicon. 423 00:21:34,293 --> 00:21:36,923 Prueba el de sabor a miel. Está buenísimo. 424 00:21:42,467 --> 00:21:43,887 - Has vuelto. - Sí. 425 00:21:44,553 --> 00:21:47,103 - Qué locura de día, ¿no? - Sí. 426 00:21:48,348 --> 00:21:49,808 ¿Podemos hablar? 427 00:21:49,891 --> 00:21:52,391 Escucha, te debo una disculpa. 428 00:21:58,817 --> 00:21:59,937 Pues sí. 429 00:22:02,988 --> 00:22:06,238 A los dos nos encanta el equipo y nos hemos calentado. 430 00:22:06,742 --> 00:22:11,082 Tienes toda una vida de experiencia y yo he sido tonta por ignorarlo. 431 00:22:11,663 --> 00:22:12,963 No volverá a pasar. 432 00:22:13,040 --> 00:22:17,290 Entiendo que te haya costado decir eso, pero había que decirlo. 433 00:22:18,754 --> 00:22:20,014 Acepto la disculpa. 434 00:22:20,589 --> 00:22:23,219 Sé que has ido a hablar con otros equipos. 435 00:22:24,134 --> 00:22:27,764 - Ya tendrás muchísimas ofertas. - Así es. 436 00:22:29,890 --> 00:22:32,600 Pon sangre en el agua y llegarán los tiburones. 437 00:22:34,519 --> 00:22:37,809 Cambiar de patrocinador es un paso importante, 438 00:22:37,898 --> 00:22:40,278 y no debí ocultároslo ni a ti ni a Jake. 439 00:22:40,359 --> 00:22:43,859 Este equipo es tanto tuyo como mío. 440 00:22:43,945 --> 00:22:47,735 A ver, no igual, porque es mío, para eso firmo yo los cheques. 441 00:22:47,824 --> 00:22:49,244 Pero también es tuyo. 442 00:22:49,951 --> 00:22:52,791 Vale, llamaré a Big Hoof Barbeque para… 443 00:22:52,871 --> 00:22:54,581 Es que no es tu equipo. 444 00:22:55,624 --> 00:22:59,464 Big Hoof Barbeque es historia. Este contrato es con una amiga. 445 00:22:59,544 --> 00:23:02,054 Si no puedes aceptar Falso Bistec… 446 00:23:02,130 --> 00:23:03,630 A ver, un momento, 447 00:23:04,132 --> 00:23:06,262 ¿por qué te precipitas tanto? 448 00:23:07,094 --> 00:23:08,434 A lo mejor se puede. 449 00:23:08,512 --> 00:23:09,722 Eso creo yo. 450 00:23:09,805 --> 00:23:11,805 - Y yo. - No hay nada inaceptable. 451 00:23:11,890 --> 00:23:14,270 - Estoy completamente de acuerdo. - Vale. 452 00:23:18,021 --> 00:23:20,071 A lo mejor, podríamos decir 453 00:23:20,565 --> 00:23:23,985 que no hace falta que Jake salga en los anuncios. 454 00:23:24,069 --> 00:23:26,069 Lo siento, pero sí que hace falta. 455 00:23:32,494 --> 00:23:33,334 Vale. 456 00:23:34,955 --> 00:23:36,825 Saldrá, pero sin camiseta. 457 00:23:36,915 --> 00:23:38,955 - Será con camiseta. - Vale. 458 00:23:39,042 --> 00:23:40,342 A mí no me importa. 459 00:23:40,836 --> 00:23:42,796 Tampoco creo que a él le importe. 460 00:23:42,879 --> 00:23:45,799 Pero no se lo comerá, es lo único que no aceptaré. 461 00:23:45,882 --> 00:23:48,182 Tiene que comerlo. No hay alternativa. 462 00:23:48,260 --> 00:23:49,850 Vale, yo lo acepto. 463 00:23:55,308 --> 00:23:57,098 Parece que tenemos un trato. 464 00:23:57,185 --> 00:24:00,805 Así es una negociación. La gente tiene que ceder un poco. 465 00:24:00,897 --> 00:24:03,607 Me siento bien. ¿Nos damos la mano? 466 00:24:03,692 --> 00:24:05,822 ¿Un abrazo? ¿Hacemos las pistolitas? 467 00:24:05,902 --> 00:24:08,032 Puedes irte y cerrar la puerta. 468 00:24:08,113 --> 00:24:10,913 Vale, pues me guardo las pistolas. 469 00:24:15,370 --> 00:24:18,620 A ver, ese equipo era nuestro si queríamos. 470 00:24:18,707 --> 00:24:21,497 Vedlo así: es algo diferente, 471 00:24:21,585 --> 00:24:25,705 pero ¿por qué no nos quedamos en Bobby Spencer y vendemos Falso Bistec? 472 00:24:25,797 --> 00:24:26,877 Es otro camino. 473 00:24:26,965 --> 00:24:28,625 No te han dado el trabajo. 474 00:24:28,717 --> 00:24:32,097 ¿Recordáis cuando Randy Johnson reventó un pájaro en el saque? 475 00:24:32,179 --> 00:24:33,179 Sí. 476 00:24:33,263 --> 00:24:34,353 Yo era ese pájaro. 477 00:24:36,266 --> 00:24:40,516 He estado leyendo cosas de Falso Bistec y parece un producto importante. 478 00:24:40,604 --> 00:24:42,024 - ¿En serio? - Venga ya. 479 00:24:43,857 --> 00:24:46,487 En serio, la proteína vegetal es el futuro. 480 00:24:46,568 --> 00:24:49,648 No sé si sabíais que el gorila solo come vegetales 481 00:24:49,738 --> 00:24:51,988 y es el animal más fuerte del planeta. 482 00:24:52,699 --> 00:24:55,739 ¿Sabes qué fue lo primero que signó el gorila Koko? 483 00:24:55,827 --> 00:24:57,077 - Es hembra. - Vale. 484 00:24:59,539 --> 00:25:01,169 Lo primero que signó, 485 00:25:01,249 --> 00:25:04,589 y eso que podía signar cualquier cosa, ¿sabéis qué fue? 486 00:25:04,669 --> 00:25:05,749 Champiñón. 487 00:25:05,837 --> 00:25:07,837 Vale, eso no puede ser verdad. 488 00:25:07,923 --> 00:25:09,973 Es verdad. Lo vi en un documental. 489 00:25:10,050 --> 00:25:10,880 - ¿Sí? - Sí. 490 00:25:10,967 --> 00:25:13,427 Es de Morgan Freeman, así que es real. 491 00:25:13,512 --> 00:25:14,802 - Cierto. - Espera. 492 00:25:15,305 --> 00:25:17,345 Su primera palabra fue "amor". 493 00:25:17,432 --> 00:25:18,852 Vale, pues la segunda. 494 00:25:18,934 --> 00:25:21,734 - Da igual. - No, Kevin, la segunda fue "amigo". 495 00:25:22,437 --> 00:25:24,437 ¿Sabes cuál fue la tercera? 496 00:25:25,190 --> 00:25:28,570 - Se parece a "champiñón". - Sí, pero es "puñetazo". 497 00:25:28,652 --> 00:25:31,492 Total, que lo que quiero decir es esto. 498 00:25:32,197 --> 00:25:35,367 No nos vendría nada mal comer de forma saludable. 499 00:25:35,450 --> 00:25:37,830 Podríamos comer mejor, ¿no creéis? 500 00:25:37,911 --> 00:25:38,751 - Sí. - Cierto. 501 00:25:38,828 --> 00:25:41,328 - Muy bien. - Muy bien, ¿qué os pongo? 502 00:25:41,414 --> 00:25:42,964 Un bocadillo de carne. 503 00:25:43,458 --> 00:25:44,788 - Tiras de cerdo. - Pollo. 504 00:25:44,876 --> 00:25:47,046 - Pastel de carne. - ¿Hay bufé de albóndigas? 505 00:25:47,128 --> 00:25:49,418 - Sí. - Ve poniéndonos dos cubos. 506 00:25:49,923 --> 00:25:51,263 Eh, ¡mi anuncio! 507 00:25:58,473 --> 00:26:02,063 La caja dice "falso", pero tu boca dirá "bistec". 508 00:26:02,143 --> 00:26:04,153 ¿No, Jake Martin, piloto estrella? 509 00:26:04,229 --> 00:26:05,359 Sí. 510 00:26:05,438 --> 00:26:06,648 {\an8}FALSO BISTEC 511 00:26:10,193 --> 00:26:11,033 Jolín… 512 00:26:13,363 --> 00:26:14,413 Lo sé, tío. 513 00:26:15,574 --> 00:26:17,784 ¡Estoy increíble! 514 00:27:14,924 --> 00:27:17,684 Subtítulos: Náder Barakat