1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,184 ‫‫مرحبًا.‬ 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,562 ‫‫- ماذا حدث هذا الصباح؟‬ ‫‫- ما الذي لم يحدث؟‬ 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,229 ‫‫استيقظت وأنا مصاب بتشنّج قوي في قدمي،‬ 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,938 ‫‫فعرجت على الدرج إلى أسفل لأحصل على موزة،‬ 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,400 ‫‫وارتطم إصبع قدمي بقدمي الأخرى.‬ 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,823 ‫‫وجودي هنا الآن معجزة بكل معنى الكلمة.‬ 8 00:00:27,819 --> 00:00:28,899 ‫‫ما الأمر؟‬ 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,277 ‫‫كان لدينا اجتماع في الـ9 مع "غوديير".‬ 10 00:00:31,364 --> 00:00:33,744 ‫‫- لم يخبرني أحد.‬ ‫‫- أرسلت دزينة دعوات إلى جدولك.‬ 11 00:00:34,492 --> 00:00:37,082 ‫‫- أظن أنني كنت سأعلم لو فعلت.‬ ‫‫- هل شغّلت إشعاراتك؟‬ 12 00:00:37,162 --> 00:00:38,662 ‫‫نعم، شغّلتها. كانت…‬ 13 00:00:39,497 --> 00:00:40,417 ‫‫إنها مشغّلة الآن.‬ 14 00:00:48,798 --> 00:00:49,628 ‫‫إذًا…‬ 15 00:00:54,679 --> 00:00:55,929 ‫‫كيف جرى الاجتماع؟‬ 16 00:00:57,223 --> 00:01:00,563 ‫‫غيّرنا ميعاده لأنك لم تكن حاضرًا.‬ ‫‫بعثت إليك برسالة إلكترونية كذلك.‬ 17 00:01:03,229 --> 00:01:04,059 ‫‫تلقيتها.‬ 18 00:01:06,649 --> 00:01:07,649 ‫‫من هذا الرجل؟‬ 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,526 ‫‫"فرانك"؟ هذا حبيب "بيث".‬ 20 00:01:09,611 --> 00:01:10,611 ‫‫حقًا؟ ظننت أنكما…‬ 21 00:01:11,321 --> 00:01:14,621 ‫‫لا… لماذا؟‬ ‫‫أنا و"بيث"؟ لم عساي أن أفعل ذلك؟‬ 22 00:01:15,408 --> 00:01:16,488 ‫‫أجل. ‬ 23 00:01:16,576 --> 00:01:19,116 ‫‫يمكنها إيجاد من هو أفضل منك. وجدته بالفعل.‬ 24 00:01:20,789 --> 00:01:22,459 ‫‫"فرانكنشتاين"!‬ 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,790 ‫‫إنه حي!‬ 26 00:01:25,418 --> 00:01:27,048 ‫‫عانقني أيها الوحش القذر.‬ 27 00:01:27,545 --> 00:01:29,665 ‫‫عجبًا! رائحتك طيبة! ماذا تستخدم؟‬ 28 00:01:29,756 --> 00:01:30,586 ‫‫رائحة صابوني.‬ 29 00:01:30,673 --> 00:01:33,053 ‫‫- تعجبني. إنها رائعة.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 30 00:01:33,134 --> 00:01:34,394 ‫‫حسبتك ستذهب إلى "هيوستن"؟‬ 31 00:01:34,469 --> 00:01:36,049 ‫‫سأتجه إلى المطار الآن.‬ 32 00:01:36,137 --> 00:01:38,967 ‫‫تركت "بيث" شاحن هاتفها في منزلي.‬ 33 00:01:39,057 --> 00:01:41,307 ‫‫- مرحبًا يا عزيزي. آسفة على تأخري.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 34 00:01:41,392 --> 00:01:43,772 ‫‫كان الازدحام شديدًا. شكرًا لإحضارك غدائي.‬ 35 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 ‫‫- وتذكّر أن تراسلني عندما…‬ ‫‫- غداؤك؟‬ 36 00:01:46,898 --> 00:01:48,648 ‫‫- مهلًا، أنت قلت للتو…‬ ‫‫- لا.‬ 37 00:01:48,733 --> 00:01:51,443 ‫‫- انتظري لحظة. أحدهم كذب عليّ.‬ ‫‫- لا تفتحه يا "كيفن"!‬ 38 00:01:51,528 --> 00:01:55,318 ‫‫قلت إنه غداؤك وقال إنه شاحن هاتفك.‬ ‫‫ماذا يجري؟‬ 39 00:01:57,450 --> 00:01:58,830 ‫‫عجبًا يا "بيث"!‬ 40 00:02:02,413 --> 00:02:03,713 ‫‫هل أنت رائدة فضاء؟‬ 41 00:02:05,125 --> 00:02:09,085 ‫‫أعاني من توقف التنفس في أثناء نومي.‬ ‫‫أموت 13 مرة في الساعة.‬ 42 00:02:09,170 --> 00:02:10,840 ‫‫أجل، هذا مرهق للأعصاب.‬ 43 00:02:10,922 --> 00:02:13,682 ‫‫أواصل الاتصال بالرقم 91، وأغلق الخط.‬ 44 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 ‫‫أنا لست حيوانًا.‬ 45 00:02:18,596 --> 00:02:20,766 ‫‫لم أغسله منذ أسبوع.‬ 46 00:02:36,865 --> 00:02:38,365 ‫{\an8}‫صباح الخير جميعًا.‬ 47 00:02:38,449 --> 00:02:41,999 ‫{\an8}‫أولًا، أريد أن أهنئ الفريق بأكمله‬ ‫‫على خوض سباق قوي في "بوكونو"،‬ 48 00:02:42,078 --> 00:02:44,618 ‫{\an8}‫مما ينقلنا إلى المركز 26 في الترتيب.‬ 49 00:02:44,706 --> 00:02:48,036 ‫{\an8}‫حسنًا يا "جيك". هذا رائع. أحسنتم يا رفاق.‬ 50 00:02:49,252 --> 00:02:52,882 ‫{\an8}‫بالمناسبة، أحسنت بإصلاح وحدة التحكم‬ ‫‫يا "أمير". كانت ستكلفّنا عطلة الأسبوع.‬ 51 00:02:53,965 --> 00:02:54,795 ‫{\an8}‫أنا آسف.‬ 52 00:02:55,842 --> 00:02:57,392 ‫{\an8}‫كانت تمدحك أيها الأحمق.‬ 53 00:03:03,516 --> 00:03:05,726 ‫{\an8}‫كما تعرفون، كان علينا أن ننفصل‬ 54 00:03:05,810 --> 00:03:08,440 ‫{\an8}‫مع أصدقائنا في "بيغ هوف باربيكو"‬ ‫‫الأسبوع الماضي.‬ 55 00:03:08,521 --> 00:03:12,191 ‫{\an8}‫- بالتأكيد، يعرف الجميع ذلك.‬ ‫‫- حسنًا، لكن يوجد خبر سار.‬ 56 00:03:12,275 --> 00:03:15,195 ‫{\an8}‫لدينا راع أفضل.‬ 57 00:03:15,778 --> 00:03:18,868 ‫{\an8}‫سيمثّل فريق "بوبي سبنسر ريسينغ"‬ ‫‫منتجًا جديدًا.‬ 58 00:03:18,948 --> 00:03:22,578 ‫{\an8}‫أعلم أنكم جميعًا تشعرون بالفضول‬ ‫‫ويمكنني أن أخبركم أخيرًا…‬ 59 00:03:22,660 --> 00:03:23,620 ‫{\an8}‫هل هذه سلحفاة؟‬ 60 00:03:25,705 --> 00:03:26,865 ‫{\an8}‫نعم، إنها سلحفاة.‬ 61 00:03:27,790 --> 00:03:29,960 ‫{\an8}‫تبدو كسلحفاة. كنت أخمّن من شكلها.‬ 62 00:03:30,543 --> 00:03:31,793 ‫{\an8}‫اسمحوا لي بتقديم…‬ 63 00:03:33,546 --> 00:03:34,956 ‫{\an8}‫"فيك ستيك".‬ 64 00:03:38,760 --> 00:03:40,680 ‫{\an8}‫ما هو "فيك ستيك"؟‬ 65 00:03:40,762 --> 00:03:43,512 ‫{\an8}‫بديل لحم البقر الأمريكي الجديد،‬ ‫‫المصنوع من الفطر.‬ 66 00:03:43,598 --> 00:03:45,098 ‫{\an8}‫وهل يحبه الكلاب؟‬ 67 00:03:46,935 --> 00:03:48,095 ‫{\an8}‫إنه للبشر.‬ 68 00:03:48,186 --> 00:03:51,476 ‫{\an8}‫إنه نسخة أرقى من منتجات "إمبوسبل برغر".‬ 69 00:03:51,564 --> 00:03:54,484 ‫{\an8}‫ستطلق شركة "فيك ستيك"‬ ‫‫حملة وطنية جديدة كليًا، والأروع،‬ 70 00:03:54,567 --> 00:03:57,987 ‫‫أنهم يريدون أن يصوّروا دعاية‬ ‫‫مع نجمنا "جيك مارتن".‬ 71 00:03:58,071 --> 00:03:59,361 ‫‫حسنًا يا "جيك".‬ 72 00:03:59,447 --> 00:04:01,657 ‫‫- هذه مزحة، صحيح؟‬ ‫‫- أرجو ذلك.‬ 73 00:04:01,741 --> 00:04:04,121 ‫‫هيا. ستتذوّقه يا "كيفن"، صحيح؟‬ 74 00:04:04,702 --> 00:04:05,832 ‫‫لم عساي أن أفعل ذلك؟‬ 75 00:04:06,788 --> 00:04:09,828 ‫‫تلذذ بقضمة من "فيك ستيك" يا "كيفن".‬ 76 00:04:09,916 --> 00:04:11,456 ‫‫- هل تمازحينني؟‬ ‫‫- أجل.‬ 77 00:04:12,669 --> 00:04:13,839 ‫‫عجبًا، رائحته كالسلحفاة.‬ 78 00:04:21,344 --> 00:04:22,354 ‫‫سيعجبك.‬ 79 00:04:23,763 --> 00:04:26,393 ‫‫إنه راعي فريقنا الجديد، فلتظهر بعض الحماس.‬ 80 00:04:32,563 --> 00:04:33,403 ‫‫حسنًا.‬ 81 00:04:38,069 --> 00:04:40,569 ‫‫دعني أحضر لك مسدسًا‬ ‫‫كي تبتلعه بسهولة يا "كيف".‬ 82 00:04:47,370 --> 00:04:50,250 ‫‫لا يتفتت في الفم على الفور.‬ 83 00:04:56,587 --> 00:04:58,757 ‫‫أظن أن عليك أن تقرر بنفسك‬ 84 00:04:59,716 --> 00:05:01,176 ‫‫متى تريد أن تبتلعه.‬ 85 00:05:06,347 --> 00:05:07,807 ‫‫اسمعي، أتسمحين لي بكلمة؟‬ 86 00:05:07,890 --> 00:05:09,520 ‫‫لا أريد التحدث عن "فيك ستيك".‬ 87 00:05:09,600 --> 00:05:13,440 ‫‫أجل. لا أحد يريد.‬ ‫‫مذاقه مثل ضمادة عُثر عليها في بركة.‬ 88 00:05:15,356 --> 00:05:17,976 ‫‫إنهم رعاتنا الجدد. اجعل الجميع يؤيد ذلك.‬ 89 00:05:18,484 --> 00:05:22,364 ‫‫نحن نمثّل "بيغ هوف باربيكو". شعارنا ثور.‬ 90 00:05:22,447 --> 00:05:25,327 ‫‫مشجعونا يُسمّون "الحشود المتدافعة".‬ ‫‫بم يُسمّون الآن؟‬ 91 00:05:25,408 --> 00:05:27,288 ‫‫- ما يُسمّى به حقل الفطر؟‬ ‫‫- "باتش".‬ 92 00:05:27,785 --> 00:05:29,905 ‫‫أتسمعين ما تقولين؟‬ 93 00:05:29,996 --> 00:05:33,286 ‫‫"باتش"؟ هذا ليس اسمًا لفريق سباقات،‬ ‫‫بل اسم لما يُلصق على ذراع جدتك‬ 94 00:05:33,374 --> 00:05:35,004 ‫‫كي تقلع عن التدخين.‬ 95 00:05:36,461 --> 00:05:39,341 ‫‫قد لا يكون مثاليًا، لكن الشركة متحمسة.‬ 96 00:05:39,422 --> 00:05:41,422 ‫‫أجل، لكن فريقنا ليس متحمسًا.‬ 97 00:05:42,091 --> 00:05:45,181 ‫‫لديك مشكلة،‬ ‫‫لأن "جيكي" لا يمكنه الترويج لهذا المنتج.‬ 98 00:05:45,261 --> 00:05:47,971 ‫‫إذًا فهذه مشكلتك لأنه سيصوّر الدعاية غدًا.‬ 99 00:05:49,098 --> 00:05:50,308 ‫‫ليس لديّ علم بذلك.‬ 100 00:05:50,391 --> 00:05:53,101 ‫‫من الأفضل أن تعلم.‬ ‫‫سيكون هناك وسيبلي بلاءً حسنًا،‬ 101 00:05:53,186 --> 00:05:55,016 ‫‫وإن لم يفعل، فأنت المسؤول.‬ 102 00:05:55,521 --> 00:05:57,231 ‫‫هذه المحادثة لم تنته بعد.‬ 103 00:05:57,315 --> 00:05:58,225 ‫‫بل انتهت.‬ 104 00:05:58,816 --> 00:05:59,816 ‫‫الآن انتهت.‬ 105 00:06:01,444 --> 00:06:02,954 ‫‫"لو"، لا تحدّق. تحدثنا عن هذا.‬ 106 00:06:10,995 --> 00:06:12,785 ‫‫رائع. كم أنت نشيط!‬ 107 00:06:13,623 --> 00:06:15,503 ‫‫أنت مثل قط غاضب يلاحق مؤشر الليزر.‬ 108 00:06:16,876 --> 00:06:18,876 ‫‫اجلس يا "جيك". أريد التحدث إليك.‬ 109 00:06:19,712 --> 00:06:20,922 ‫‫إنه بشأن… ‬ 110 00:06:21,005 --> 00:06:22,125 ‫‫"فيك ستيك".‬ 111 00:06:23,049 --> 00:06:23,929 ‫‫اتّضح أنها…‬ 112 00:06:25,218 --> 00:06:26,088 ‫‫ليست مزحة.‬ 113 00:06:26,177 --> 00:06:29,347 ‫‫ما العيب في "بيغ هوف"؟ كان الطعام رائعًا.‬ 114 00:06:29,430 --> 00:06:32,140 ‫‫كنت أستطيع الدخول إلى أي فرع‬ ‫‫وتناول الطعام مجانًا.‬ 115 00:06:32,225 --> 00:06:33,475 ‫‫وأنا لست تحت سن الـ13.‬ 116 00:06:34,685 --> 00:06:37,555 ‫‫لكنها بضعة مطاعم قليلة.‬ ‫‫أما هذه فدعاية على المستوى الوطني.‬ 117 00:06:37,647 --> 00:06:40,267 ‫‫- سيعرفك الجميع.‬ ‫‫- أجل، سيعرفونني باللحم البديل.‬ 118 00:06:40,358 --> 00:06:44,238 ‫‫أفخر أنواع اللحم البديل.‬ ‫‫أكانت "إم آند إمز" رائعة قبل "كايل بوش"؟‬ 119 00:06:44,320 --> 00:06:45,950 ‫‫نعم. إنها رائعة دائمًا.‬ 120 00:06:46,030 --> 00:06:48,700 ‫‫تذوب في فمك وليس في يديك، هذا أشبه بالسحر.‬ 121 00:06:50,076 --> 00:06:51,116 ‫‫إليك الأمر.‬ 122 00:06:52,078 --> 00:06:54,618 ‫‫لا أريد رعاية من "فيك ستيك" كذلك.‬ ‫‫لا أطيق ذلك.‬ 123 00:06:54,705 --> 00:06:56,825 ‫‫لكن أتعلم؟ يمكننا فعل هذا.‬ 124 00:06:56,916 --> 00:07:00,336 ‫‫يجب أن نستفيد من الفرصة،‬ ‫‫وهل تتخيل هذا الوجه في التلفاز!‬ 125 00:07:00,920 --> 00:07:01,920 ‫‫بربك!‬ 126 00:07:02,964 --> 00:07:04,884 ‫‫- أجل، إنه وجه جميل.‬ ‫‫- صحيح؟‬ 127 00:07:05,383 --> 00:07:07,513 ‫‫أخشى أن "هوليوود" ستأخذك منا.‬ 128 00:07:08,177 --> 00:07:09,137 ‫‫حسنًا، أنا مصغ.‬ 129 00:07:09,762 --> 00:07:11,512 ‫‫هذا كل شيء. هذه هي محاولتي لإقناعك.‬ 130 00:07:12,473 --> 00:07:14,523 ‫‫- أهي دعاية على المستوى الوطني؟‬ ‫‫- نعم.‬ 131 00:07:14,600 --> 00:07:16,850 ‫‫- هل سيجبرونني على خلع قميصي؟‬ ‫‫- لا.‬ 132 00:07:18,688 --> 00:07:20,188 ‫‫حسنًا. سأوافق على الرغم من ذلك.‬ 133 00:07:26,988 --> 00:07:28,778 ‫‫أين كنت؟ إنهم على وشك بدء التصوير.‬ 134 00:07:28,865 --> 00:07:31,025 ‫‫وتركت غطاء محرك سيارتي مفتوحًا؟‬ 135 00:07:31,117 --> 00:07:33,737 ‫‫أجل، ظننت أنه سيبدو جيدًا،‬ ‫‫فعرضت الأمر على المخرج‬ 136 00:07:33,828 --> 00:07:35,998 ‫‫وقال: "حسنًا، لا يهم".‬ 137 00:07:37,331 --> 00:07:39,791 ‫‫سأشرح لك بهذا التشبيه يا "أمير":‬ 138 00:07:39,876 --> 00:07:43,296 ‫‫أنا أشبه بطاه لا يريد مشاركة وصفته السرية،‬ 139 00:07:43,379 --> 00:07:46,169 ‫‫لأن بعض من مكوناته غير قانونية.‬ 140 00:07:49,510 --> 00:07:52,640 ‫‫فهمت. وإن كُشف أمرنا،‬ ‫‫فسيكون الطاهي في ورطة.‬ 141 00:07:52,722 --> 00:07:56,272 ‫‫لا. لأن الطاهي لديه خطة بالفعل‬ ‫‫بإلقاء اللوم على النادل.‬ 142 00:07:59,854 --> 00:08:01,864 ‫‫اسمع، سنصوّر وغطاء المحرك مغلقًا.‬ 143 00:08:01,939 --> 00:08:02,979 ‫‫حسنًا، لا يهم.‬ 144 00:08:03,691 --> 00:08:04,861 ‫‫سوّينا المسألة.‬ 145 00:08:06,110 --> 00:08:08,400 ‫‫سنبدأ تصويرنا مع السيارة‬ ‫‫وبعدها نحضر السائق.‬ 146 00:08:09,030 --> 00:08:10,740 ‫‫- هل تعدّ اللقطات؟‬ ‫‫- نعم.‬ 147 00:08:11,365 --> 00:08:15,495 ‫‫ظننت ذلك. كنت أعمل في هذا المجال أيضًا.‬ ‫‫مسابقات الجمال، غالبًا.‬ 148 00:08:15,578 --> 00:08:18,708 ‫‫ملكة جمال مقاطعة "مكلنبورغ" في عام 1991.‬ ‫‫كيف الحال؟‬ 149 00:08:19,207 --> 00:08:22,377 ‫‫حسنًا، لنبدأ. النجم في موقع التصوير.‬ 150 00:08:22,460 --> 00:08:24,170 ‫‫أقدّر ذلك، لكنني لست نجمًا.‬ 151 00:08:24,253 --> 00:08:26,803 ‫‫إنما مجرد رياضي محترف ناجح بشكل لا يُصدّق،‬ 152 00:08:26,881 --> 00:08:28,471 ‫‫مستعد لخلع قميصه.‬ 153 00:08:30,051 --> 00:08:33,471 ‫‫حسنًا، سيكون هذا بسيطًا جدًا.‬ ‫‫قف أمام السيارة فحسب،‬ 154 00:08:33,554 --> 00:08:36,774 ‫‫تناول قضمة من "فيك ستيك" وقل:‬ ‫‫"مكتوب على العلبة لحم بديل…"‬ 155 00:08:36,849 --> 00:08:38,099 ‫‫"لكن فمي يقول لحم أصيل."‬ 156 00:08:38,684 --> 00:08:39,984 ‫‫حسنًا، أصابتني القشعريرة!‬ 157 00:08:40,937 --> 00:08:43,147 ‫‫كان ذلك رائعًا يا "جيك".‬ ‫‫لكن ابتسم في النهاية،‬ 158 00:08:43,231 --> 00:08:44,611 ‫‫لن تُتوّج من دون ابتسامة.‬ 159 00:08:46,192 --> 00:08:48,742 ‫‫حسنًا. أظن أننا مستعدون تمامًا.‬ 160 00:08:51,072 --> 00:08:52,372 ‫‫والآن ابدأ يا "جيك".‬ 161 00:08:52,949 --> 00:08:55,739 ‫‫- في الواقع، أقولها أنا عادةً.‬ ‫‫- ابدأ عندما يقولها.‬ 162 00:08:55,826 --> 00:08:56,986 ‫‫أجل. رائع.‬ 163 00:08:57,078 --> 00:08:57,908 ‫‫ابدأ.‬ 164 00:09:04,043 --> 00:09:04,963 ‫‫لا!‬ 165 00:09:05,044 --> 00:09:08,054 ‫‫- أوقف التصوير! سأتولّى الأمر.‬ ‫‫- أجل، أوقف التصوير.‬ 166 00:09:10,967 --> 00:09:12,217 ‫‫اسمع يا صاح، كان ذلك…‬ 167 00:09:13,094 --> 00:09:15,264 ‫‫هذا رائع. إليك ملاحظة واحدة.‬ 168 00:09:16,347 --> 00:09:19,137 ‫‫- حاول ألّا يبدو عليك التقزز.‬ ‫‫- طعمها سيئ جدًا.‬ 169 00:09:19,225 --> 00:09:21,555 ‫‫أعرف. ما زلت أتشجأ بسبب قضمة البارحة.‬ 170 00:09:23,396 --> 00:09:25,056 ‫‫لكن يمكنك التظاهر.‬ 171 00:09:25,147 --> 00:09:26,147 ‫‫مثلما…‬ 172 00:09:26,232 --> 00:09:28,612 ‫‫أتتذكر عندما كانت "بيث"‬ ‫‫تجرّب مزيل العرق العضوي‬ 173 00:09:28,693 --> 00:09:31,033 ‫‫وأخبرناها جميعًا‬ ‫‫بأننا لا نستطيع ملاحظة الفرق؟‬ 174 00:09:31,112 --> 00:09:32,322 ‫‫- أجل، لنفعل ذلك.‬ ‫‫- توقف.‬ 175 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 ‫‫أجل. أتعرفين؟‬ ‫‫شمع العسل تحت الإبطين لا يفيد بشيء.‬ 176 00:09:36,867 --> 00:09:37,697 ‫‫هيا.‬ 177 00:09:38,369 --> 00:09:39,789 ‫‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫‫- نعم.‬ 178 00:09:39,870 --> 00:09:40,710 ‫‫حسنًا.‬ 179 00:09:40,788 --> 00:09:43,418 ‫‫- أتأذن لي؟‬ ‫‫- بالتأكيد. أنت تقوم بعمل رائع.‬ 180 00:09:43,499 --> 00:09:45,209 ‫‫أشكرك. ابدأ.‬ 181 00:09:48,337 --> 00:09:49,707 ‫{\an8}‫مكتوب على العلبة "لحم بديل"…‬ 182 00:09:49,797 --> 00:09:51,257 ‫‫عليك أن توقف التصوير. آسف.‬ 183 00:09:51,340 --> 00:09:54,590 ‫‫- لم أنته.‬ ‫‫- أعرف، لكنك أصدرت صوتًا قبل أن تتذوقه.‬ 184 00:09:54,677 --> 00:09:57,427 ‫‫- أمرتني بالتظاهر بأنه شهي.‬ ‫‫- أجل، لكنك لم تتذوقه بعد.‬ 185 00:09:58,431 --> 00:09:59,771 ‫‫تعرف أنني تذوقته.‬ 186 00:10:02,101 --> 00:10:04,401 ‫‫لكن من يشاهدون الدعاية لا يعرفون.‬ 187 00:10:05,813 --> 00:10:07,323 ‫‫- ملاحظة جيدة.‬ ‫‫- أجل، حسنًا.‬ 188 00:10:08,316 --> 00:10:10,736 ‫‫أيمكننا أن نصوّر من البداية؟ هيا.‬ 189 00:10:10,818 --> 00:10:12,528 ‫‫- رائع. ابدأ.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 190 00:10:16,240 --> 00:10:17,830 ‫‫لا، أوقفوا التصوير.‬ 191 00:10:19,201 --> 00:10:21,041 ‫‫تصدر صوتًا وكأنه منعش.‬ 192 00:10:21,120 --> 00:10:23,250 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- لا. إنه ليس عصير ليمون، بل طعام.‬ 193 00:10:24,582 --> 00:10:25,422 ‫‫هذا الصوت…‬ 194 00:10:26,334 --> 00:10:27,964 ‫‫هذا أقرب، تمامًا هكذا.‬ 195 00:10:28,044 --> 00:10:30,094 ‫‫- فهمت.‬ ‫‫- حسنًا. واصل التصوير.‬ 196 00:10:30,171 --> 00:10:32,171 ‫‫- لم يتوقف، حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 197 00:10:32,256 --> 00:10:33,546 ‫{\an8}‫والآن، ابدأ التصوير.‬ 198 00:10:37,136 --> 00:10:38,176 ‫{\an8}‫يا إلهي!‬ 199 00:10:40,097 --> 00:10:42,177 ‫‫- ما هذا بحق السماء؟ ماذا تفعل؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 200 00:10:42,266 --> 00:10:43,266 ‫‫تتصرّف مثل "دي نيرو".‬ 201 00:10:45,269 --> 00:10:46,099 ‫‫لا أعرف.‬ 202 00:10:47,480 --> 00:10:50,730 ‫‫تبدو وكأنك متردد. لنفعلها بشكل صحيح.‬ 203 00:10:50,816 --> 00:10:52,686 ‫‫ما الصوت الذي تصدره دراجتك النارية؟‬ 204 00:10:54,862 --> 00:10:58,742 ‫‫هذا الصوت. ابق على السرعة الثانية.‬ ‫‫هيا بنا. السرعة الثانية.‬ 205 00:10:59,450 --> 00:11:01,490 ‫‫بدؤوا يفقدون أعصابهم.‬ 206 00:11:01,577 --> 00:11:05,077 ‫‫- ماذا قالوا؟‬ ‫‫- "بدأنا نفقد أعصابنا."‬ 207 00:11:06,540 --> 00:11:07,830 ‫‫حسنًا، ابدأ التصوير.‬ 208 00:11:09,293 --> 00:11:12,173 ‫{\an8}‫مكتوب على العلبة "لحم أصيل"،‬ ‫‫لكن فمي يقول "لحم بديل".‬ 209 00:11:25,101 --> 00:11:27,561 ‫‫مكتوب على العلبة "لحم أصيل"،‬ ‫‫لكن فمي يقول "لحم بديل".‬ 210 00:11:28,354 --> 00:11:29,274 ‫‫لا تزال مخطئًا.‬ 211 00:11:30,272 --> 00:11:34,402 ‫‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ ‫‫بعد المونتاج، سيظهر كلامه بشكل صحيح.‬ 212 00:11:34,485 --> 00:11:37,025 ‫‫- ألن أبدو غبيًا؟‬ ‫‫- ستبدو رائعًا.‬ 213 00:11:37,113 --> 00:11:39,453 ‫‫أتعرف بطل فيلم "ثور"؟ "كريس هيمزوورث"؟‬ 214 00:11:39,532 --> 00:11:40,702 ‫‫نعم.‬ 215 00:11:40,783 --> 00:11:42,623 ‫‫إنه شخص ضئيل الحجم في الواقع.‬ 216 00:11:42,702 --> 00:11:43,542 ‫‫ماذا؟‬ 217 00:11:44,704 --> 00:11:46,834 ‫‫إنها خدعة تصوير.‬ ‫‫يقرّبونه إلى عدسة الكاميرا،‬ 218 00:11:46,914 --> 00:11:48,754 ‫‫ويعود الجميع إلى الوراء.‬ 219 00:11:48,833 --> 00:11:50,423 ‫‫- مستحيل!‬ ‫‫- إنه سحري نوعًا ما!‬ 220 00:11:50,501 --> 00:11:51,461 ‫‫مرحبًا.‬ 221 00:11:51,544 --> 00:11:53,344 ‫‫أتعرفين أن "كريس هيمزوورث" ضئيل؟‬ 222 00:11:53,421 --> 00:11:54,761 ‫‫- من قال ذلك؟‬ ‫‫- أنا.‬ 223 00:11:54,839 --> 00:11:56,839 ‫‫لأواسي "جيك" بشأن الدعاية.‬ 224 00:11:56,924 --> 00:11:59,304 ‫‫أجل، إنه بالغ الضآلة.‬ 225 00:12:01,178 --> 00:12:03,808 ‫‫- ماذا لدينا هنا؟‬ ‫‫- ليس الآن يا "بليني".‬ 226 00:12:03,889 --> 00:12:05,849 ‫‫إنما أريد أن أقدّم صديقي "كول كاستر".‬ 227 00:12:05,933 --> 00:12:07,943 ‫‫أنتم عادةً ترون مؤخرة رأسه.‬ 228 00:12:08,018 --> 00:12:09,728 ‫‫لأنهم دائمًا خلفي في المضمار.‬ 229 00:12:09,812 --> 00:12:11,692 ‫‫أعرف. لهذا قلتها بتلك الطريقة.‬ 230 00:12:13,983 --> 00:12:16,073 ‫‫شكرًا لزيارتك يا "رايان بليني".‬ 231 00:12:16,569 --> 00:12:19,859 ‫‫أيمكننا أن نحدّق في ذلك الشيء‬ ‫‫تحت شفتيك حتى يتحوّل إلى فراشة؟‬ 232 00:12:22,783 --> 00:12:24,163 ‫‫مزحة جيدة يا رجل.‬ 233 00:12:24,243 --> 00:12:25,413 ‫‫ما الذي في الصندوق؟‬ 234 00:12:26,454 --> 00:12:27,504 ‫‫هدايا دعائية. رائع. ‬ 235 00:12:27,580 --> 00:12:31,210 ‫‫وصلت بعد رحيلكم.‬ ‫‫إنها سلع "فيك ستيك" الدعائية الجديدة.‬ 236 00:12:31,751 --> 00:12:33,091 ‫‫هل هذا كبش؟‬ 237 00:12:33,169 --> 00:12:36,049 ‫‫هكذا بدا إصبع قدمي قبل أن أعالجه.‬ 238 00:12:36,797 --> 00:12:40,127 ‫‫أشبه بفطر وبقرة أنجبا طفلًا. طفل قبيح حقًا.‬ 239 00:12:40,634 --> 00:12:44,054 ‫‫هل اجتهدت في تجميع سيارة‬ ‫‫لأضع هذا الشعار على غطاء المحرك؟‬ 240 00:12:44,138 --> 00:12:46,928 ‫‫أعلم أنه سيئ.‬ ‫‫لكن رعاة الفريق يدفعون رواتبنا.‬ 241 00:12:47,016 --> 00:12:48,386 ‫‫لن أرتدي هذه.‬ 242 00:12:48,809 --> 00:12:51,849 ‫‫اسمع، الملصق الموجود على السيارة‬ ‫‫لا يحدد مستوى السائق.‬ 243 00:12:52,438 --> 00:12:53,728 ‫‫بل إنجازاته في المضمار.‬ 244 00:12:53,814 --> 00:12:55,694 ‫‫لهذا تنهض في الـ4 صباحًا لتتمرن.‬ 245 00:12:55,775 --> 00:12:57,895 ‫‫- لست من محبي الاستيقاظ باكرًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 246 00:12:58,527 --> 00:13:01,947 ‫‫المغزى أن لديك موهبة كبيرة.‬ 247 00:13:02,031 --> 00:13:03,491 ‫‫أنت منفتح تمامًا.‬ 248 00:13:03,574 --> 00:13:05,834 ‫‫لا تفكر في الأمور البسيطة،‬ ‫‫تريد الفوز فحسب،‬ 249 00:13:05,910 --> 00:13:07,540 ‫‫وأحب ذلك فيك.‬ 250 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 ‫‫انس أمر الأشياء الأخرى. يمكنك فعل هذا.‬ 251 00:13:09,914 --> 00:13:11,834 ‫‫حسنًا. ربما أستطيع.‬ 252 00:13:11,916 --> 00:13:13,996 ‫‫- أليس هذا جزءًا من فيلم "دايز أوف ثاندر"؟‬ ‫‫- بلى.‬ 253 00:13:14,084 --> 00:13:16,674 ‫‫وإن لم يفلح،‬ ‫‫فسيلجأ إلى ذلك الخطاب من فيلم "رودي"‬ 254 00:13:16,754 --> 00:13:18,384 ‫‫ويستبدل كرة القدم بالسيارة.‬ 255 00:13:20,466 --> 00:13:24,346 ‫‫- أرجوك أن تقول إن هذا هو راعيكم الجديد.‬ ‫‫- نعم، لقد أغدقوا علينا بالمال.‬ 256 00:13:24,845 --> 00:13:27,005 ‫‫هذا ضروري لإقناعكم باعتمار تلك القبعات.‬ 257 00:13:29,350 --> 00:13:30,270 ‫‫حظًا طيبًا.‬ 258 00:13:32,436 --> 00:13:34,766 ‫‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬ ‫‫- بلى. لا تصغ إليهما.‬ 259 00:13:34,855 --> 00:13:37,975 ‫‫عندما نقترب أنا و"بليني" من خط النهاية،‬ ‫‫لمن سيهتفون؟‬ 260 00:13:38,067 --> 00:13:40,527 ‫‫شعار لحم الفطر الساخن أم شعار أسد المال؟‬ 261 00:13:41,153 --> 00:13:43,823 ‫‫المال والأسود؟ إنهما أفضل شيئين.‬ 262 00:13:44,698 --> 00:13:46,528 ‫‫أنا سأشجّع لحم الفطر.‬ 263 00:13:46,617 --> 00:13:49,657 ‫‫لأن الأسود ينقلبون ضدك.‬ ‫‫فلتسأل "سيغفريد" و"روي".‬ 264 00:13:49,745 --> 00:13:52,325 ‫‫- كان ذلك نمرًا.‬ ‫‫- أنت لا تساعد.‬ 265 00:13:53,999 --> 00:13:56,339 ‫‫في كل مرة أتسابق فيها، أظن أنني سأفوز.‬ 266 00:13:56,919 --> 00:13:57,959 ‫‫لم أعد أشعر بذلك.‬ 267 00:13:59,004 --> 00:14:01,804 ‫‫تتحداني تلك الفتاة "كاثرين"‬ ‫‫منذ اليوم الأول.‬ 268 00:14:02,508 --> 00:14:04,048 ‫‫إنها تتحدّى الجميع.‬ 269 00:14:04,134 --> 00:14:06,394 ‫‫أولًا نجري مقابلة لوظائف لدينا بالفعل،‬ 270 00:14:06,470 --> 00:14:09,350 ‫‫ثم تستبدل الرعاة من دون أخذ رأينا.‬ 271 00:14:09,849 --> 00:14:12,389 ‫‫حصلت على جائزة "ناسكار"‬ ‫‫لأفضل مبتدئ في العام.‬ 272 00:14:12,476 --> 00:14:14,396 ‫‫كنت على غلاف مجلة "سبورتس إليستريتد".‬ 273 00:14:16,730 --> 00:14:19,820 ‫‫يا عزيزي، طبعنا لك ذلك الغلاف‬ ‫‫في ملاهي "سيكس فلاغز" الترفيهية.‬ 274 00:14:21,068 --> 00:14:22,188 ‫‫أجل، هذا صحيح.‬ 275 00:14:22,903 --> 00:14:23,783 ‫‫اسمع… ‬ 276 00:14:24,363 --> 00:14:25,573 ‫‫لطالما وثقت بك.‬ 277 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 ‫‫إن أخبرتني بأنه عليّ فعل هذا، فسأفعل.‬ 278 00:14:27,950 --> 00:14:29,910 ‫‫لكنك كنت تقود سيارات السباق. لذلك تفهم.‬ 279 00:14:30,452 --> 00:14:32,962 ‫‫هل ستقود السيارة إن كنت تشكك في نفسك؟‬ 280 00:14:36,250 --> 00:14:37,080 ‫‫لا.‬ 281 00:14:37,167 --> 00:14:38,627 ‫‫لم يجب أن أقودها إذًا؟‬ 282 00:14:39,253 --> 00:14:43,053 ‫‫إن كنت لا تؤمن بنفسك،‬ ‫‫فمن المستحيل أن نفوز.‬ 283 00:14:44,008 --> 00:14:47,468 ‫‫اخلعوا قبعاتكم جميعًا، ضعوها في الصندوق.‬ 284 00:14:48,053 --> 00:14:50,313 ‫‫- تحب حرق الأشياء يا "تشاك"، صحيح؟‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 285 00:14:50,389 --> 00:14:51,389 ‫‫تخلّص منها.‬ 286 00:14:51,473 --> 00:14:52,733 ‫‫- عُلم.‬ ‫‫- إلى أين تذهب؟‬ 287 00:14:52,808 --> 00:14:55,228 ‫‫سأصلح هذا. سأستعيد "بيغ هوف" و…‬ 288 00:14:55,311 --> 00:14:58,401 ‫‫أتعرفون؟ "فيك ستيك" مهزلة. الشعار فظيع،‬ 289 00:14:58,480 --> 00:14:59,690 ‫‫والدعاية كانت محرجة.‬ 290 00:14:59,773 --> 00:15:02,943 ‫‫- لكنك قلت…‬ ‫‫- كذبت. طول "كريس هيمزوورث" 190 سم.‬ 291 00:15:06,906 --> 00:15:08,316 ‫‫كيف جرى التصوير أمس؟‬ 292 00:15:09,366 --> 00:15:10,866 ‫‫كان كحادث قطار.‬ 293 00:15:11,952 --> 00:15:13,542 ‫‫لكنك تدخلت وأنقذته.‬ 294 00:15:14,038 --> 00:15:17,748 ‫‫لا. كنت بداخل القطار.‬ ‫‫لا يمكنني إنقاذه من الداخل.‬ 295 00:15:19,793 --> 00:15:22,343 ‫‫ألم أكن واضحة بشأن مدى أهميته؟‬ 296 00:15:22,421 --> 00:15:25,091 ‫‫كنت واضحة للغاية، ولهذا سأرد لك الصنيع.‬ 297 00:15:25,174 --> 00:15:26,844 ‫‫يجب علينا ترك "فيك ستيك".‬ 298 00:15:27,343 --> 00:15:28,263 ‫‫لا.‬ 299 00:15:28,344 --> 00:15:30,854 ‫‫- اسمعي، لا أحاول تقويض سلطتك.‬ ‫‫- هذا مريح.‬ 300 00:15:30,930 --> 00:15:33,140 ‫‫إنه ليس منتجًا يليق بسباقات "ناسكار".‬ 301 00:15:33,223 --> 00:15:36,443 ‫‫أعرف أن نيتك حسنة، لكنني أعرف ما أفعله.‬ 302 00:15:36,977 --> 00:15:40,557 ‫‫سأتصل بـ"بيغ هوف"، وأتحدّث مع "روب"،‬ ‫‫وأفعل كل ما بوسعي لأستعيدهم.‬ 303 00:15:40,648 --> 00:15:42,398 ‫‫بربك يا "كيفن".‬ 304 00:15:42,483 --> 00:15:44,783 ‫‫سئمت من هذا الصراع.‬ 305 00:15:44,860 --> 00:15:47,240 ‫‫نحن في زورق "فيك ستيك" ونجدّف في النهر.‬ 306 00:15:47,321 --> 00:15:50,871 ‫‫والآن، إما أن تمسك بمجداف وتجدّف معي‬ ‫‫أو تقفز من الزورق.‬ 307 00:15:50,950 --> 00:15:52,950 ‫‫حسنًا. هل يحمل المجداف ذلك الشعار الغبي؟‬ 308 00:15:53,035 --> 00:15:53,945 ‫‫نعم.‬ 309 00:15:55,162 --> 00:15:56,002 ‫‫أتعرفين؟‬ 310 00:15:56,622 --> 00:15:58,622 ‫‫يوجد أكثر من زورق واحد في هذه البلدة.‬ 311 00:15:58,707 --> 00:16:01,707 ‫‫- وأقصد بالزورق، فرق سباق أخرى.‬ ‫‫- أعرف.‬ 312 00:16:01,794 --> 00:16:02,674 ‫‫كانت استعارتي.‬ 313 00:16:04,046 --> 00:16:06,376 ‫‫إليك الاستعارة التالية لها.‬ ‫‫خرجت من الزورق.‬ 314 00:16:10,928 --> 00:16:11,848 ‫‫هل أصلحت الأمر؟‬ 315 00:16:12,346 --> 00:16:15,096 ‫‫إن جاز التعبير، نعم.‬ 316 00:16:15,182 --> 00:16:16,272 ‫‫إذًا، لم تصلحه.‬ 317 00:16:16,350 --> 00:16:17,520 ‫‫زدت الطّين بلة.‬ 318 00:16:18,769 --> 00:16:22,609 ‫‫كيف سيكون شعوركم ‬ ‫‫حيال العمل في فريق أكبر وأفضل؟‬ 319 00:16:22,690 --> 00:16:26,360 ‫‫- كيف ستنجح في ذلك؟‬ ‫‫- كنت أخفي الأمر سرًا، لكن…‬ 320 00:16:27,277 --> 00:16:30,357 ‫‫الكثير من الفرق الكبيرة‬ ‫‫تلاحقني منذ وقت طويل.‬ 321 00:16:30,447 --> 00:16:31,367 ‫‫منذ سنوات عديدة.‬ 322 00:16:31,448 --> 00:16:35,328 ‫‫لم تخف هذا السر قط يا "كيف".‬ ‫‫بل تتفاخر بذلك طوال الوقت.‬ 323 00:16:35,995 --> 00:16:36,825 ‫‫حسنًا.‬ 324 00:16:37,997 --> 00:16:41,497 ‫‫لكنني لطالما رفضت في الماضي،‬ ‫‫أما اليوم، سأوافق.‬ 325 00:16:41,583 --> 00:16:45,423 ‫‫لأننا إن لم نحظ بالاحترام‬ ‫‫في المكان الذي أسسناه،‬ 326 00:16:45,504 --> 00:16:47,304 ‫‫فعلينا أن نبحث عنه في مكان آخر.‬ 327 00:16:47,381 --> 00:16:50,761 ‫‫- لا أعرف. يبدو هذا محفوفًا بالمخاطر.‬ ‫‫- متى خذلتكم؟‬ 328 00:16:50,843 --> 00:16:54,433 ‫‫قبل 3 دقائق‬ ‫‫عندما قلت إنك ستستعيد راعينا ولم تفعل.‬ 329 00:16:56,390 --> 00:16:57,680 ‫‫حسنًا. بخلاف ذلك.‬ 330 00:16:57,766 --> 00:17:00,136 ‫‫عندما قلت إنك لن تواعد أمي.‬ 331 00:17:00,227 --> 00:17:02,977 ‫‫ذهبنا إلى "بيتزا هات" و…‬ ‫‫كانت علاقتي بها ستفشل.‬ 332 00:17:03,564 --> 00:17:05,654 ‫‫ماذا عن اعتقالي في "جاكسونفيل"؟‬ 333 00:17:05,733 --> 00:17:08,363 ‫‫لا أتحدّث عن الأمور البسيطة، اتفقنا؟‬ 334 00:17:09,570 --> 00:17:11,280 ‫‫أمضيت 3 أيام في الحبس.‬ 335 00:17:11,363 --> 00:17:13,873 ‫‫سأخرج وأحضر لنا فريقًا أفضل.‬ 336 00:17:13,949 --> 00:17:15,279 ‫‫سأحضر واحدًا الآن.‬ 337 00:17:16,702 --> 00:17:18,042 ‫‫أعاني من التهاب الكبد.‬ 338 00:17:18,787 --> 00:17:20,407 ‫‫حسنًا، هذا جنون.‬ 339 00:17:25,878 --> 00:17:27,958 ‫‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫‫- نعم.‬ 340 00:17:29,757 --> 00:17:32,717 ‫‫سأحتاج إلى لحظة واحدة‬ ‫‫لأنني صعدت الكثير من السلالم.‬ 341 00:17:34,136 --> 00:17:35,886 ‫‫لم آت إلى مكتبك غاضبة من قبل.‬ 342 00:17:36,847 --> 00:17:37,677 ‫‫يا إلهي!‬ 343 00:17:38,974 --> 00:17:41,024 ‫‫أرجوك. اجلسي.‬ 344 00:17:42,936 --> 00:17:45,356 ‫‫هل تعرفين أن "كيفن" بالخارج الآن… آسفة.‬ 345 00:17:46,982 --> 00:17:48,902 ‫‫ظننت حقًا أن بإمكاني البدء في ذلك.‬ 346 00:17:50,110 --> 00:17:51,320 ‫‫أريد بعض الماء.‬ 347 00:17:55,074 --> 00:17:57,244 ‫‫أنا آسفة، يستحيل أن أمسك بها.‬ 348 00:17:59,369 --> 00:18:00,909 ‫‫مرة أخرى. ‬ 349 00:18:00,996 --> 00:18:03,366 ‫‫أفترض أنك تحدثت إلى "كيفن".‬ 350 00:18:04,041 --> 00:18:05,131 ‫‫لا أريده أن يرحل.‬ 351 00:18:05,209 --> 00:18:07,459 ‫‫لكن إن رحل،‬ ‫‫فهناك الكثير من قادة الطواقم الجيدين.‬ 352 00:18:13,133 --> 00:18:14,223 ‫‫ليسوا مثله.‬ 353 00:18:14,802 --> 00:18:17,392 ‫‫هل تظنين أنه سيترك العمل بمفرده حقًا؟‬ 354 00:18:17,471 --> 00:18:19,351 ‫‫إن حصل على وظيفة أخرى فسيرحل الجميع.‬ 355 00:18:19,431 --> 00:18:22,731 ‫‫لن يحدث ذلك. لا يمكن لـ"كيفن"‬ ‫‫أن يدير فريقًا آخر بحلول يوم الأحد.‬ 356 00:18:22,810 --> 00:18:26,150 ‫‫ليس مضطرًا. فريقك هو من يجب أن يتسابق‬ ‫‫في "إنديانابوليس" في نهاية الأسبوع.‬ 357 00:18:26,230 --> 00:18:28,190 ‫‫ما لم يكن بإمكانك تجميع سيارة وقيادتها،‬ 358 00:18:28,273 --> 00:18:31,283 ‫‫فستكون أول مرة يتغيّب فيها هذا الفريق‬ ‫‫منذ 30 عامًا.‬ 359 00:18:31,360 --> 00:18:33,860 ‫‫حسنًا، لا يمكن أن يستقيل الجميع.‬ 360 00:18:33,946 --> 00:18:35,276 ‫‫بلى، يمكنهم ذلك.‬ 361 00:18:35,364 --> 00:18:39,164 ‫‫وحين يتغيّب فريق عن السباق،‬ ‫‫يخسر كل نقاط الموسم.‬ 362 00:18:39,243 --> 00:18:40,953 ‫‫قد تخسرين اتفاقيتك مع "ناسكار".‬ 363 00:18:41,036 --> 00:18:43,616 ‫‫قد تكون نهاية "بوبي سبنسر ريسينغ".‬ 364 00:18:44,289 --> 00:18:47,419 ‫‫لن يحدث هذا، لأن لديّ خطة.‬ 365 00:18:48,001 --> 00:18:49,631 ‫‫- وما هي؟‬ ‫‫- إنها سرّية.‬ 366 00:18:50,379 --> 00:18:52,009 ‫‫لكنها جيدة جدًا.‬ 367 00:18:52,881 --> 00:18:56,391 ‫‫وحين أخبرك بها، ستقولين:‬ 368 00:18:57,427 --> 00:18:58,257 ‫‫"مدهشة."‬ 369 00:18:59,763 --> 00:19:03,393 ‫‫الآن، إن سمحت لي، عليّ تنفيذ خطتي.‬ 370 00:19:03,475 --> 00:19:07,145 ‫‫سأبقى هنا حتى يتلاشى صوت نبضي.‬ 371 00:19:10,816 --> 00:19:11,936 ‫‫"(ستيوارت هاس ريسينغ)"‬ 372 00:19:12,025 --> 00:19:12,855 ‫‫"مارك".‬ 373 00:19:12,943 --> 00:19:15,323 ‫‫- مرحبًا يا "كيفن". مرّ وقت طويل.‬ ‫‫- أجل.‬ 374 00:19:15,404 --> 00:19:17,414 ‫‫كنت في طريقي إلى المتجر‬ 375 00:19:17,489 --> 00:19:20,489 ‫‫لأحضر لحم "سميثفيلد" المقدد اللذيذ.‬ 376 00:19:20,576 --> 00:19:21,616 ‫‫"(سميثفيلد)"‬ 377 00:19:21,702 --> 00:19:23,122 ‫‫أنسى دائمًا أنه أحد رعاتك.‬ 378 00:19:24,163 --> 00:19:25,123 ‫‫يا له من عالم صغير!‬ 379 00:19:25,706 --> 00:19:28,666 ‫‫هل يتعلّق مجيئك إليّ بتقاعد "بوبي"؟‬ 380 00:19:28,750 --> 00:19:30,380 ‫‫كلا.‬ 381 00:19:30,878 --> 00:19:31,838 ‫‫ليس له صلة بذلك.‬ 382 00:19:32,671 --> 00:19:34,011 ‫‫لكن "بوبي" سيتقاعد فعلًا.‬ 383 00:19:35,340 --> 00:19:39,680 ‫‫ويُقال إن شركة "ستيوارت هاس"‬ ‫‫ستشكل فريقًا رابعًا وتحتاج إلى قائد طاقم.‬ 384 00:19:39,761 --> 00:19:41,011 ‫‫تعرف أنني من معجبيك…‬ 385 00:19:41,096 --> 00:19:43,966 ‫‫بالمناسبة، لن أكون وحدي، ستحظى بالجميع.‬ 386 00:19:44,558 --> 00:19:45,388 ‫‫فريقي بأكمله.‬ 387 00:19:45,893 --> 00:19:47,983 ‫‫أتمنى أن يعجبك مذاق الشمبانيا‬ 388 00:19:48,604 --> 00:19:50,734 ‫‫لأنك ستشرب الكثير منها في "حارة الفائزين".‬ 389 00:19:51,398 --> 00:19:52,898 ‫‫لم أتناول الكحول منذ 3 سنوات.‬ 390 00:19:55,194 --> 00:19:57,744 ‫‫لم أستطع فعل ذلك‬ ‫‫في الوقت المناسب لإنقاذ زواجي،‬ 391 00:19:57,821 --> 00:20:02,161 ‫‫ولا علاقتي بأولادي، لكن الآن بفضل الله، ‬ 392 00:20:02,242 --> 00:20:04,202 ‫‫أنتمي إلى برنامج الإقلاع عن الشراب.‬ 393 00:20:05,162 --> 00:20:06,252 ‫‫آمين.‬ 394 00:20:07,706 --> 00:20:11,706 ‫‫أنت رئيس طاقم رائع‬ ‫‫وأتمنى تعيينك يا "كيفن".‬ 395 00:20:11,793 --> 00:20:14,673 ‫‫رائع. سأبدأ غدًا.‬ ‫‫لا تتحدّث بعد الآن، لا تفسد الأمر.‬ 396 00:20:15,339 --> 00:20:16,799 ‫‫أتمنى لو أتيت مبكرًا.‬ 397 00:20:16,882 --> 00:20:20,892 ‫‫أتعرف؟ سأخبرك بأسرارنا.‬ ‫‫نحن نغش، باستمرار. كل أسبوع نغش.‬ 398 00:20:22,137 --> 00:20:23,927 ‫‫اسمع، الزمن يتغيّر.‬ 399 00:20:24,598 --> 00:20:27,678 ‫‫يعرف كلانا أن السباقات تعتمد بشكل أكبر‬ ‫‫على التقنية الحديثة.‬ 400 00:20:28,227 --> 00:20:30,727 ‫‫عندما نخبر رعاتنا‬ ‫‫بأننا سنعيّن رئيس طاقم جديدًا،‬ 401 00:20:30,812 --> 00:20:34,192 ‫‫يكون السؤال الأول هو:‬ ‫‫من أين حصل على شهادته في الهندسة؟‬ 402 00:20:34,274 --> 00:20:36,654 ‫‫أتريدني أن أعمل لدى منافس؟‬ 403 00:20:36,735 --> 00:20:37,855 ‫‫تعمل لدى منافس بالفعل.‬ 404 00:20:38,612 --> 00:20:40,572 ‫‫أعرف، لكنني أقصد منافسًا آخر.‬ 405 00:20:42,032 --> 00:20:44,532 ‫‫ستسمع هذا في كل أنحاء البلدة.‬ 406 00:20:44,618 --> 00:20:46,538 ‫‫الرجال أمثالنا ديناصورات.‬ 407 00:20:46,620 --> 00:20:50,710 ‫‫أتقصد ديناصورات قمة السلسلة الغذائية؟‬ 408 00:20:50,791 --> 00:20:53,381 ‫‫ذات الأسنان الضخمة والذراعين القصيرين.‬ 409 00:20:53,460 --> 00:20:55,710 ‫‫التي تضرب الناس بذيلها.‬ 410 00:20:58,757 --> 00:20:59,877 ‫‫لا.‬ 411 00:20:59,967 --> 00:21:00,967 ‫‫أقصد أننا منقرضون.‬ 412 00:21:01,843 --> 00:21:05,973 ‫‫نصيحتي لك هي التمسك بتلك الوظيفة‬ ‫‫بكلتا يديك القصيرتين.‬ 413 00:21:09,393 --> 00:21:10,523 ‫‫ماذا إن كنت قد تركتها؟‬ 414 00:21:11,520 --> 00:21:13,560 ‫‫حينها سأقول إنك اقترفت خطأً يا بنيّ.‬ 415 00:21:16,358 --> 00:21:17,728 ‫‫حسنًا، أظن أن هذا كل شيء.‬ 416 00:21:19,319 --> 00:21:20,149 ‫‫حسنًا.‬ 417 00:21:20,821 --> 00:21:22,201 ‫‫انتظر لحظة يا "كيف".‬ 418 00:21:23,699 --> 00:21:25,239 ‫‫لا يمكنني أن أتركك تذهب هكذا.‬ 419 00:21:26,076 --> 00:21:27,366 ‫‫شكرًا يا "مارك".‬ 420 00:21:29,871 --> 00:21:32,001 ‫‫هذه قسيمة بكيلوغرامين من اللحم المقدد.‬ 421 00:21:34,293 --> 00:21:36,923 ‫‫جرّبه بنكهة الطوفي. إنه شهي للغاية!‬ 422 00:21:42,467 --> 00:21:43,837 ‫‫- لقد عدت.‬ ‫‫- أجل.‬ 423 00:21:44,511 --> 00:21:47,101 ‫‫- كان يومًا جنونيًا، أليس كذلك؟‬ ‫‫- بلى.‬ 424 00:21:48,515 --> 00:21:49,805 ‫‫أيمكننا التحدث قليلًا؟‬ 425 00:21:49,891 --> 00:21:52,391 ‫‫اسمع، أدين لك باعتذار.‬ 426 00:21:58,817 --> 00:21:59,937 ‫‫أجل، هذا صحيح.‬ 427 00:22:03,030 --> 00:22:06,070 ‫‫كلانا شغوف بالفريق. فاحتدمت الأمور.‬ 428 00:22:06,783 --> 00:22:11,083 ‫‫لديك خبرة هائلة وأنا كنت حمقاء لتجاهلها.‬ 429 00:22:11,788 --> 00:22:12,958 ‫‫لن يحدث ذلك مجددًا.‬ 430 00:22:13,040 --> 00:22:17,290 ‫‫لم يكن من السهل عليك قول هذا،‬ ‫‫ولكن كان لا بد من قوله.‬ 431 00:22:18,879 --> 00:22:20,009 ‫‫اعتذارك مقبول.‬ 432 00:22:20,756 --> 00:22:23,216 ‫‫أعلم أنك كنت تقابل مالكين آخرين.‬ 433 00:22:24,217 --> 00:22:27,547 ‫‫- على الأرجح حصلت على الكثير من العروض.‬ ‫‫- أجل.‬ 434 00:22:29,973 --> 00:22:32,773 ‫‫يُقال إنه حين يُراق الدم في الماء،‬ ‫‫تأتي أسماك القرش.‬ 435 00:22:34,519 --> 00:22:37,809 ‫‫اسمع، تغيير الرعاة أمر مهم جدًا‬ 436 00:22:37,898 --> 00:22:40,278 ‫‫وما كان يجب أن أفاجئكما به أنت و"جيك".‬ 437 00:22:40,359 --> 00:22:43,859 ‫‫هذا فريقك بقدر ما هو فريقي.‬ 438 00:22:43,945 --> 00:22:46,065 ‫‫ليس بالقدر نفسه. فهو فريقي،‬ 439 00:22:46,156 --> 00:22:49,236 ‫‫لهذا أوقّع وجه الشيكات وتوقّع أنت ظهرها.‬ ‫‫لكنه فريقك.‬ 440 00:22:49,993 --> 00:22:52,793 ‫‫رائع. سأتصل بـ"بيغ هوف" لأستعيدهم…‬ 441 00:22:52,871 --> 00:22:54,581 ‫‫إنه ليس فريقك حقًا.‬ 442 00:22:55,749 --> 00:22:59,539 ‫‫اسمع، لقد انتهى تعاقدنا مع "بيغ هوف".‬ ‫‫لدينا عقد جديد، والمالك صديقي،‬ 443 00:22:59,628 --> 00:23:02,048 ‫‫فإن كنت مصرًّاعلى نقض الاتفاق والرحيل‬ ‫‫بسبب "فيك ستيك"…‬ 444 00:23:02,130 --> 00:23:03,630 ‫‫انتظري، قبل كل شيء…‬ 445 00:23:04,132 --> 00:23:06,262 ‫‫لم تفترضين أنني مصرّ على نقض الاتفاق؟‬ 446 00:23:06,343 --> 00:23:08,433 ‫‫لست مصرًّا على نقض الاتفاق.‬ 447 00:23:08,512 --> 00:23:09,812 ‫‫لا، لم أفترض ذلك.‬ 448 00:23:09,888 --> 00:23:11,808 ‫‫- ولا أنا.‬ ‫‫- لم تُنقض أي اتفاقات.‬ 449 00:23:11,890 --> 00:23:14,100 ‫‫- أوافقك الرأي تمامًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 450 00:23:18,063 --> 00:23:19,823 ‫‫لكن ربما يمكننا أن نتفق‬ 451 00:23:20,565 --> 00:23:23,985 ‫‫على ألّا نجبر "جيك" على الإعلان عن المنتج.‬ 452 00:23:24,069 --> 00:23:26,069 ‫‫آسفة. إنه مجبر.‬ 453 00:23:32,577 --> 00:23:33,407 ‫‫حسنًا.‬ 454 00:23:34,913 --> 00:23:36,833 ‫‫سيعلن عنه لكنه لن يرتدي القميص.‬ 455 00:23:36,915 --> 00:23:38,955 ‫‫- عليه أن يرتدي القميص.‬ ‫‫- لا أمانع.‬ 456 00:23:39,042 --> 00:23:40,342 ‫‫لا أمانع، تعرفين.‬ 457 00:23:40,961 --> 00:23:42,921 ‫‫ولا أظن أنه يمانع.‬ 458 00:23:43,004 --> 00:23:45,804 ‫‫لكنه لن يأكل المنتج. وسأصرّ على ذلك.‬ 459 00:23:45,882 --> 00:23:48,182 ‫‫لا، يجب أن يأكله. لا أرى حلًا لهذا.‬ 460 00:23:48,260 --> 00:23:49,680 ‫‫ولا أنا. سحبت إصراري.‬ 461 00:23:55,308 --> 00:23:57,098 ‫‫اتفقنا، على ما أظن، صحيح؟‬ 462 00:23:57,185 --> 00:24:00,805 ‫‫هكذا تُجرى المفاوضات.‬ ‫‫من المفترض أن نتألم قليلًا.‬ 463 00:24:00,897 --> 00:24:03,607 ‫‫أشعر بالرضا حيال هذا. إذًا، هل نتصافح؟‬ 464 00:24:03,692 --> 00:24:05,822 ‫‫هل نتعانق؟ نطلق طلقات النصر بمسدسين؟‬ 465 00:24:05,902 --> 00:24:08,032 ‫‫يمكنك الرحيل وإغلاق الباب خلفك فحسب.‬ 466 00:24:08,113 --> 00:24:11,323 ‫‫حسنًا. أظن أنني سأضع المسدسين‬ ‫‫في الجرابين و…‬ 467 00:24:15,370 --> 00:24:18,620 ‫‫حسنًا. لدينا الفريق الآخر إن احتجنا إليه.‬ 468 00:24:18,707 --> 00:24:21,497 ‫‫لكنني كنت أفكر بشكل مختلف قليلًا،‬ 469 00:24:21,585 --> 00:24:24,665 ‫‫ماذا لو بقينا في "بوبي سبنسر ريسينغ"‬ 470 00:24:24,754 --> 00:24:26,884 ‫‫وروّجنا منتج "فيك ستيك"؟ إنها طريقة أخرى.‬ 471 00:24:26,965 --> 00:24:28,625 ‫‫هل فشلت في الحصول على الوظيفة؟‬ 472 00:24:29,217 --> 00:24:32,097 ‫‫أتتذكرون حين أصاب "راندي جونسون"‬ ‫‫طائرًا بالكرة فانفجر؟‬ 473 00:24:32,179 --> 00:24:33,179 ‫‫أجل.‬ 474 00:24:33,263 --> 00:24:34,263 ‫‫كنت ذلك الطائر.‬ 475 00:24:36,475 --> 00:24:40,515 ‫‫أجريت بحثًا عن "فيك ستيك" وهو منتج مهم.‬ 476 00:24:40,604 --> 00:24:42,614 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- بربك.‬ 477 00:24:43,982 --> 00:24:46,572 ‫‫صدّقوني، إن البروتين النباتي هو المستقبل.‬ 478 00:24:46,651 --> 00:24:49,651 ‫‫ولم أكن أعرف‬ ‫‫أن الغوريلات لا تأكل سوى الخضراوات‬ 479 00:24:49,738 --> 00:24:51,618 ‫‫وهي أقوى الحيوانات على وجه الأرض.‬ 480 00:24:52,699 --> 00:24:55,739 ‫‫"كوكو"، الغوريلا.‬ ‫‫أتعرفون ما كانت أول كلمة أشار بها؟‬ 481 00:24:55,827 --> 00:24:57,077 ‫‫- إنها أنثى.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 482 00:24:59,664 --> 00:25:03,424 ‫‫أول كلمة تمكّن من الإشارة بها،‬ ‫‫وكان له أن يختار أي كلمة،‬ 483 00:25:03,502 --> 00:25:05,752 ‫‫وهل تعرفون أي الكلمات اختار؟ "فطر".‬ 484 00:25:05,837 --> 00:25:07,837 ‫‫لا يا "كيف"… مستحيل أن يكون هذا حقيقيًا.‬ 485 00:25:07,923 --> 00:25:09,973 ‫‫هذا حقيقي. لقد شاهدت فيلمًا وثائقيًا.‬ 486 00:25:10,050 --> 00:25:10,880 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 487 00:25:10,967 --> 00:25:13,427 ‫‫قدّمه "مورغان فريمان"،‬ ‫‫لذلك تعرفون أنه صحيح.‬ 488 00:25:13,512 --> 00:25:14,802 ‫‫- أنا أصدّقه.‬ ‫‫- لا، انتظر.‬ 489 00:25:15,305 --> 00:25:17,345 ‫‫كانت أول كلمة للغوريلا "كوكو" هي "حب".‬ 490 00:25:17,432 --> 00:25:18,852 ‫‫حسنًا، الكلمة الثانية إذًا.‬ 491 00:25:18,934 --> 00:25:21,944 ‫‫- لا يهم حقًا. لا…‬ ‫‫- لا. كانت الكلمة الثانية هي "صديق".‬ 492 00:25:22,437 --> 00:25:24,437 ‫‫سأخبرك ما كانت الكلمة الثالثة، حسنًا؟‬ 493 00:25:25,190 --> 00:25:28,570 ‫‫- أرأيت؟ بدت الإشارة وكأنها "فطر".‬ ‫‫- مثل الفطر، لكنها لكمة قوية.‬ 494 00:25:28,652 --> 00:25:31,492 ‫‫على أي حال، المغزى هو أنه…‬ 495 00:25:32,280 --> 00:25:35,370 ‫‫لا ضير في أن نتبنّى أسلوب حياة صحيًا.‬ 496 00:25:35,450 --> 00:25:37,830 ‫‫يمكننا جميعًا أن نأكل بشكل أفضل. هل نتفق؟‬ 497 00:25:37,911 --> 00:25:38,751 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- طبعًا.‬ 498 00:25:38,828 --> 00:25:41,328 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا! ماذا سأحضر لكم؟‬ 499 00:25:41,414 --> 00:25:42,964 ‫‫أريد شطيرة اللحم.‬ 500 00:25:43,458 --> 00:25:44,788 ‫‫- لحم خنزير مخلي.‬ ‫‫- دجاج مقلي.‬ 501 00:25:44,876 --> 00:25:47,046 ‫‫- رغيف لحم.‬ ‫‫- ألا تزالون تقدّمون "كرات اللحم بلا حدود"؟‬ 502 00:25:47,128 --> 00:25:49,128 ‫‫- بلى.‬ ‫‫- أحضري لنا دلوين كبداية.‬ 503 00:25:49,923 --> 00:25:51,263 ‫‫انظروا. دعايتي!‬ 504 00:25:58,473 --> 00:26:02,143 ‫‫مكتوب على العلبة "لحم بديل"،‬ ‫‫لكن فمك سيقول "لحم أصيل".‬ 505 00:26:02,227 --> 00:26:04,147 ‫‫صحيح يا "جيك مارتن"، نجم "ناسكار"؟‬ 506 00:26:04,229 --> 00:26:05,359 ‫‫نعم.‬ 507 00:26:05,438 --> 00:26:06,648 ‫{\an8}‫"(فيك ستيك)"‬ 508 00:26:10,193 --> 00:26:11,033 ‫‫رائع.‬ 509 00:26:13,488 --> 00:26:14,408 ‫‫أعرف يا صديقي.‬ 510 00:26:15,574 --> 00:26:17,784 ‫‫بدوت رائعًا.‬